2 Pedro 2
Tūʼún xuva kō vatā ó ntákaʼan ña ñuú Coatzospan (MIZNT) vs NVI
1 Ntá tsi kídaā ne, xíō ñaꞌa e táva dɨkɨ mii ña é kāꞌan ñá doveté ne, kuān koo vií ñaꞌa san ni ntó dɨ. Nakuāꞌa ña nto túꞌūn é ña te túꞌun Xuva kō. Nakuaꞌa xuꞌū ñá nto nchúꞌun vetē é kaido doxiꞌi. Káꞌan ñā tsí ña te Xuva kō ña é nakakū ña. Ntá tsi kantɨ́ꞌɨ tsi nakūnaá mii ñā kúñu ñā.
1 No passado surgiram falsos profetas no meio do povo, como também surgirão entre vocês falsos mestres. Estes introduzirão secretamente heresias destruidoras, chegando a negar o Soberano que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Ñá te da dīi ñaꞌa kuntíkɨn ñá ña é viī ña é kini kaa vatā ó de ña dɨ. Kuenta iña ñá ne, káꞌan kīni ñaꞌa san íña itsí vaꞌá san.
2 Muitos seguirão os caminhos vergonhosos desses homens e, por causa deles, será difamado o caminho da verdade.
3 Dōó ntio ña diuꞌún ne, nañēꞌe ñá nto túꞌūn é kūdií dovete vata koo é kukuika ña kuēnta iña nto. Ntá tsi nte éma tsi iō tuꞌve é ntōꞌo ña. Ña náꞌā ka dá nīꞌi ñá doxiꞌí san.
3 Em sua cobiça, tais mestres os explorarão com histórias que inventaram. Há muito tempo a sua condenação paira sobre eles, e a sua destruição não tarda.
4 Ñá ni de kaꞌnū iní Xuva ko nī ánjē san é ede é kīni kaa, tsí nakuíta nuu ña i dôꞌvi kan mí nēé kueꞌen, mí kuꞌun kutu dā nté xēe ntúvi é xntēkú kūꞌvé Xuva ko ūn ntɨɨ́ ntɨ̄ɨ́ ñaꞌa.
4 Pois Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, prendendo-os em abismos tenebrosos a fim de serem reservados para o juízo.
5 Ñá ni ntuntāꞌví ini ña ñatā, ña intóo kídaā dɨ. Mii tsī Noeé san é kāꞌan ntódo ña túꞌūn vaꞌá san ne, nákākú Xuva ko ña, ni ūꞌxe ñáꞌa ká, dā náxntekū ñá ntute é nakūntéku teni dá kanɨɨ ñūxiví san, mi ntántoo ña kini ntáa san.
5 Ele não poupou o mundo antigo quando trouxe o dilúvio sobre aquele povo ímpio, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas.
6 Ēꞌmi kueꞌen Xúva ko ñūú Sodomá, ni ñūú Gomorá dɨ. Ntāda ña xaa é un ntɨꞌɨ̄, vata koo é na kīní ña kini ntáa san nté koo ntoꞌo ña dɨ.
6 Também condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinzas, tornando-as exemplo do que acontecerá aos ímpios;
7 Ntá tsi nakáku ña ña é nanī Loó san, tsi dóo vaꞌá ñaꞌa ña. Dōo uꞌvi kúvi ña tsi dóo ntáde xení ñaꞌa san.
7 mas livrou Ló, homem justo, que se afligia com o procedimento libertino dos que não tinham princípios morais
8 Dōó dutsī kuíni ña ntáduku ntée Xuva ko san dā íni ña nté o de ña ñuú ña, da téku ñā e dóo ntákaꞌan kíni ñaꞌa san. Nté ēmá tsi ña ni ntio kuéꞌen ña nté o de ña ntántoo niꞌi ña.
8 ( pois, vivendo entre eles, todos os dias aquele justo se atormentava em sua alma justa por causa das maldades que via e ouvia ).
9 Ini Xúva kō nté koo nakáku ña ña ntáduku ntée ña da ntántoꞌo ña. Ini ña nté koo kuéꞌe ña é ntōꞌo ñá kini ntáa sán dɨ dā nté xēe ntúvi é xntēkú kuꞌvē ñá ñaꞌa san.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe livrar os piedosos da provação e manter em castigo os ímpios para o dia do juízo,
10 Dií dií ka kuéꞌe ña é ntōꞌo ña ntáde e ntákaꞌan níma kíni ntáa ña, iña ña é ña ntaíko ñuꞌu ña odo nūu íña ña. Ñá tē ntákukaꞌan nuu ña; ntáde ña da nēé ka nuu i é ncho vií ña. Ntē ña ntaúꞌvi ña é kāꞌan ntee ña ña é odo nūu e dukún kān.
10 especialmente os que seguem os desejos impuros da carne e desprezam a autoridade. Insolentes e arrogantes, tais homens não têm medo de difamar os seres celestiais;
11 Ntá tsi miī ánjē sán ne, kuān te dií ka ntii inī ñá ne, kuān te dií ka kuvi vií ña ne, ntá tsi ña te ntákaꞌan ntée ña ña nuu Xuva ko.
11 contudo, nem os anjos, embora sendo maiores em força e poder, fazem acusações injuriosas contra aqueles seres na presença do Senhor.
12 Ntá tsi ña kuān ntáa sán ne, vata ntáa kɨtɨ é ña tuví nee ntáde kuení tɨ ntáa ña. Ntáde ña vata tsi káan iní ña. Kɨtɨ sán ne, ntánakaxa tɨ ne, da ntátɨɨn ña tɨ ne, da ntaéꞌni ñá tɨ. Kuan ntáa ña dɨ. Tsi ntákaꞌan kíni ña nuu i é ña ntákutuni váꞌa ña ne, kuān tsi koo kuví ña dɨ vatā ó kaxiꞌi kɨ́tɨ san.
12 Mas eles difamam o que desconhecem e são como criaturas irracionais, guiadas pelo instinto, nascidas para serem capturadas e destruídas; serão corrompidos pela sua própria corrupção!
13 Ntoꞌo ñā dɨ́ vata tsi ō nántoꞌo ña ña nguíī san. Dōó diní ntoo ña vata tsi káan iní ña, da nēé ka tsi ura. E dóo dentu ña. É kuīni ña e ntáde ña dokaꞌan ne, dōo diní ña ntaéni ntaꞌví ña nto da ntaéꞌxi dadɨɨ ña ni ntō.
13 Eles receberão retribuição pela injustiça que causaram. Consideram prazer entregar-se à devassidão em plena luz do dia. São nódoas e manchas, regalando-se em seus prazeres, quando participam das festas de vocês.
14 Da xōó ka ñadɨ̄ꞌɨ ntaíni ña ne, ncho kini dɨkɨ́ ña ña. Ñá kantāꞌá ña e ntáde ña é kīni kaa. Ntáde ña vata koo é kuntīkɨn ñaꞌa san ña, ña é vata kutúꞌve váꞌa i iña Xuva ko. É kūtúꞌve ña é kiꞌi ña da nēé ka nuu i é ntio ña. Ntá tsi dóo niꞌi ña é ntoꞌo ña ntaꞌa Xuva kō.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, nunca param de pecar, iludem os instáveis e têm o coração exercitado na ganância. Malditos!
15 Xtuvī mii ña itsí vaꞌá san ne, dá dotō tsi ntaíka ña. Ntáde ña vatā o dé Balaan, iꞌxá Beu, ña e dóo ntío i é nīꞌi diuꞌun dá edé ña é kīni kaa.
15 Eles abandonaram o caminho reto e se desviaram, seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o salário da injustiça,
16 Ntá tsi uun buru de tíi tɨ ni ña kuēnta iña kuétsi ñā. Kuān té ña kuvi káꞌan búru sán ne, ntá tsi níꞌi tɨ tatsin ñáꞌa, kakaꞌan tɨ é ña ku dé ka ña é kīni kaa.
16 mas em sua transgressão foi repreendido por uma jumenta, um animal mudo, que falou com voz humana e refreou a insensatez do profeta.
17 Ña kuān ntáa sán ne, vata ntáa pusu é ītsi núu ntáa ña, vata ntáa viko é kueꞌen niꞌi tatsin. Níꞌi ñā é ntōꞌo ña ntii dañu ntuvi dá kuntōo ña mi dóo nēé kueꞌen, e xtûví tuꞌvé Xuva ko īña ña.
17 Esses homens são fontes sem água e névoas impelidas pela tempestade. A escuridão das trevas lhes está reservada,
18 Tsí da doto tsi ntákaꞌan ñá nuu i e dóo naꞌnu ne, ntáde ña é kōꞌxó ntēé xtuku ñaꞌa san nuu i é kīni kaa, ña é dā vé kii nteé xio taꞌan ña e ntáde é kīni kaa san.
18 pois eles, com palavras de vaidosa arrogância e provocando os desejos libertinos da carne, seduzem os que estão quase conseguindo fugir daqueles que vivem no erro.
19 Ntákaꞌan ñá ni ñāꞌa san tsí kuvi kaka xaa ña ve, ntá tsi ntáde tsi mii ñā é kāde tsiñu ña iña i é kīni kaa san. Tsí da nēé ka nuu i é kuvi vii ni ūun ñaꞌa ne, dɨvī é kūvi tóꞌo ñā.
19 Prometendo-lhes liberdade, eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é escravo daquilo que o domina.
20 Te xtuvī mii ña nuu i é kīni kaa é īó ñuxiví san te íni ña Tóꞌo ko Jesūcristu, ña é nakáku kō ne, ntá tsi te kīni nuu xtúku ña nuu i é kīni kaa sán ne, te kūvi vii é kīni kaa san ni ñá ne, da dií dií ka ntaꞌví de ña é vāta kaa diꞌna.
20 Se, tendo escapado das contaminações do mundo por meio do conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, encontram-se novamente nelas enredados e por elas dominados, estão em pior estado do que no princípio.
21 Dií ka váꞌā ó tē dɨ́ ña ni iní kueꞌen ña itsi vāꞌá san é xtuvī mii ña da rkontûvi é ini ña túꞌun Xuva kō é nakuāꞌa ñaꞌa san ña.
21 Teria sido melhor que não tivessem conhecido o caminho da justiça, do que, depois de o terem conhecido, voltarem as costas para o santo mandamento que lhes foi transmitido.
22 Kuan kōo kúvi ni ña vatā xkoó kaꞌan ñáꞌa san: “Kanakaꞌxí xtuku tínā san e ntúꞌxen tɨ. Kanakutsi o kūtsín san ne, ntá tsi kanakunúu ntoꞌo xtuku tɨ ntoꞌxo san”, xkoó kaꞌan ñáꞌa sán dɨ.
22 Confirma-se neles que é verdadeiro o provérbio: "O cão voltou ao seu vômito" e ainda: "A porca lavada voltou a revolver-se na lama".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.