2 Pedro 2

Tūʼún xuva kō vatā ó ntákaʼan ña ñuú Coatzospan (MIZNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ntá tsi kídaā ne, xíō ñaꞌa e táva dɨkɨ mii ña é kāꞌan ñá doveté ne, kuān koo vií ñaꞌa san ni ntó dɨ. Nakuāꞌa ña nto túꞌūn é ña te túꞌun Xuva kō. Nakuaꞌa xuꞌū ñá nto nchúꞌun vetē é kaido doxiꞌi. Káꞌan ñā tsí ña te Xuva kō ña é nakakū ña. Ntá tsi kantɨ́ꞌɨ tsi nakūnaá mii ñā kúñu ñā.
1 Mas também houve falsos profetas entre o povo, assim como entre vós haverá também falsos mestres, que introduzirão encobertamente heresias condenáveis, e até mesmo negando o Senhor que os comprou, trazendo sobre si repentina destruição.
2 Ñá te da dīi ñaꞌa kuntíkɨn ñá ña é viī ña é kini kaa vatā ó de ña dɨ. Kuenta iña ñá ne, káꞌan kīni ñaꞌa san íña itsí vaꞌá san.
2 E muitos seguirão as suas maneiras perniciosas, pelas quais o caminho da verdade será blasfemado.
3 Dōó ntio ña diuꞌún ne, nañēꞌe ñá nto túꞌūn é kūdií dovete vata koo é kukuika ña kuēnta iña nto. Ntá tsi nte éma tsi iō tuꞌve é ntōꞌo ña. Ña náꞌā ka dá nīꞌi ñá doxiꞌí san.
3 E através da cobiça, eles farão mercadoria de vós com falsas palavras; sobre os quais o julgamento não tardará, e a sua perdição não adormece.
4 Ñá ni de kaꞌnū iní Xuva ko nī ánjē san é ede é kīni kaa, tsí nakuíta nuu ña i dôꞌvi kan mí nēé kueꞌen, mí kuꞌun kutu dā nté xēe ntúvi é xntēkú kūꞌvé Xuva ko ūn ntɨɨ́ ntɨ̄ɨ́ ñaꞌa.
4 Porque, se Deus não poupou aos anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, e os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o julgamento;
5 Ñá ni ntuntāꞌví ini ña ñatā, ña intóo kídaā dɨ. Mii tsī Noeé san é kāꞌan ntódo ña túꞌūn vaꞌá san ne, nákākú Xuva ko ña, ni ūꞌxe ñáꞌa ká, dā náxntekū ñá ntute é nakūntéku teni dá kanɨɨ ñūxiví san, mi ntántoo ña kini ntáa san.
5 e não poupou ao mundo antigo, mas salvou Noé, a oitava pessoa, o pregador da justiça, trazendo o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Ēꞌmi kueꞌen Xúva ko ñūú Sodomá, ni ñūú Gomorá dɨ. Ntāda ña xaa é un ntɨꞌɨ̄, vata koo é na kīní ña kini ntáa san nté koo ntoꞌo ña dɨ.
6 e transformando as cidades de Sodoma e Gomorra em cinzas, condenou-as com a destruição, tornando-as um exemplo para os que posteriormente vivessem como ímpios;
7 Ntá tsi nakáku ña ña é nanī Loó san, tsi dóo vaꞌá ñaꞌa ña. Dōo uꞌvi kúvi ña tsi dóo ntáde xení ñaꞌa san.
7 e livrou o justo Ló, enfadado do comportamento imundo dos homens ímpios;
8 Dōó dutsī kuíni ña ntáduku ntée Xuva ko san dā íni ña nté o de ña ñuú ña, da téku ñā e dóo ntákaꞌan kíni ñaꞌa san. Nté ēmá tsi ña ni ntio kuéꞌen ña nté o de ña ntántoo niꞌi ña.
8 (porque este homem justo, habitando entre eles, afligia dia a dia a sua alma justa, ao ouvir e ver as suas obras injustas).
9 Ini Xúva kō nté koo nakáku ña ña ntáduku ntée ña da ntántoꞌo ña. Ini ña nté koo kuéꞌe ña é ntōꞌo ñá kini ntáa sán dɨ dā nté xēe ntúvi é xntēkú kuꞌvē ñá ñaꞌa san.
9 O Senhor sabe como livrar da tentação o piedoso, e reservar o injusto para o dia do julgamento, para ser punido.
10 Dií dií ka kuéꞌe ña é ntōꞌo ña ntáde e ntákaꞌan níma kíni ntáa ña, iña ña é ña ntaíko ñuꞌu ña odo nūu íña ña. Ñá tē ntákukaꞌan nuu ña; ntáde ña da nēé ka nuu i é ncho vií ña. Ntē ña ntaúꞌvi ña é kāꞌan ntee ña ña é odo nūu e dukún kān.
10 Mas principalmente aqueles que andam segundo a carne em concupiscências de imundície, e desprezam as autoridades. Eles são presunçosos, obstinados, e não receiam falar mal das dignidades.
11 Ntá tsi miī ánjē sán ne, kuān te dií ka ntii inī ñá ne, kuān te dií ka kuvi vií ña ne, ntá tsi ña te ntákaꞌan ntée ña ña nuu Xuva ko.
11 Enquanto os anjos, que são maiores em força e poder, não pronunciam contra eles acusação maledicente diante do Senhor.
12 Ntá tsi ña kuān ntáa sán ne, vata ntáa kɨtɨ é ña tuví nee ntáde kuení tɨ ntáa ña. Ntáde ña vata tsi káan iní ña. Kɨtɨ sán ne, ntánakaxa tɨ ne, da ntátɨɨn ña tɨ ne, da ntaéꞌni ñá tɨ. Kuan ntáa ña dɨ. Tsi ntákaꞌan kíni ña nuu i é ña ntákutuni váꞌa ña ne, kuān tsi koo kuví ña dɨ vatā ó kaxiꞌi kɨ́tɨ san.
12 Mas estes, como naturais animais irracionais, feitos para serem caçados e destruídos, falam mal do que não entendem, e hão de perecer em sua própria corrupção.
13 Ntoꞌo ñā dɨ́ vata tsi ō nántoꞌo ña ña nguíī san. Dōó diní ntoo ña vata tsi káan iní ña, da nēé ka tsi ura. E dóo dentu ña. É kuīni ña e ntáde ña dokaꞌan ne, dōo diní ña ntaéni ntaꞌví ña nto da ntaéꞌxi dadɨɨ ña ni ntō.
13 E hão de receber a recompensa da injustiça; tendo eles por prazer a libertinagem em pleno dia, são imundícias e manchas, ostentando-se com seus próprios enganos enquanto eles festejam convosco.
14 Da xōó ka ñadɨ̄ꞌɨ ntaíni ña ne, ncho kini dɨkɨ́ ña ña. Ñá kantāꞌá ña e ntáde ña é kīni kaa. Ntáde ña vata koo é kuntīkɨn ñaꞌa san ña, ña é vata kutúꞌve váꞌa i iña Xuva ko. É kūtúꞌve ña é kiꞌi ña da nēé ka nuu i é ntio ña. Ntá tsi dóo niꞌi ña é ntoꞌo ña ntaꞌa Xuva kō.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e que não conseguem cessar o pecado, seduzindo as almas instáveis, tendo o coração exercitado na prática da cobiça, filhos malditos;
15 Xtuvī mii ña itsí vaꞌá san ne, dá dotō tsi ntaíka ña. Ntáde ña vatā o dé Balaan, iꞌxá Beu, ña e dóo ntío i é nīꞌi diuꞌun dá edé ña é kīni kaa.
15 os quais abandonaram o caminho reto, e errantes seguiram o caminho de Balaão, o filho de Beor, que amava o salário da injustiça.
16 Ntá tsi uun buru de tíi tɨ ni ña kuēnta iña kuétsi ñā. Kuān té ña kuvi káꞌan búru sán ne, ntá tsi níꞌi tɨ tatsin ñáꞌa, kakaꞌan tɨ é ña ku dé ka ña é kīni kaa.
16 Mas foi repreendido por sua iniquidade por um jumento mudo, falando com voz de homem, impediu a loucura do profeta.
17 Ña kuān ntáa sán ne, vata ntáa pusu é ītsi núu ntáa ña, vata ntáa viko é kueꞌen niꞌi tatsin. Níꞌi ñā é ntōꞌo ña ntii dañu ntuvi dá kuntōo ña mi dóo nēé kueꞌen, e xtûví tuꞌvé Xuva ko īña ña.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela tempestade, para os quais a escuridão das trevas está reservada para sempre.
18 Tsí da doto tsi ntákaꞌan ñá nuu i e dóo naꞌnu ne, ntáde ña é kōꞌxó ntēé xtuku ñaꞌa san nuu i é kīni kaa, ña é dā vé kii nteé xio taꞌan ña e ntáde é kīni kaa san.
18 Porque quando eles falam grandes palavras inchadas de vaidades, eles seduzem através das luxúrias da carne, através de muita devassidão, aqueles que tinham escapado daqueles que vivem no erro.
19 Ntákaꞌan ñá ni ñāꞌa san tsí kuvi kaka xaa ña ve, ntá tsi ntáde tsi mii ñā é kāde tsiñu ña iña i é kīni kaa san. Tsí da nēé ka nuu i é kuvi vii ni ūun ñaꞌa ne, dɨvī é kūvi tóꞌo ñā.
19 Enquanto prometem-lhes liberdade, eles mesmos são os servos da corrupção. Para quem o homem é vencido, pelo mesmo ele é trazido à escravidão.
20 Te xtuvī mii ña nuu i é kīni kaa é īó ñuxiví san te íni ña Tóꞌo ko Jesūcristu, ña é nakáku kō ne, ntá tsi te kīni nuu xtúku ña nuu i é kīni kaa sán ne, te kūvi vii é kīni kaa san ni ñá ne, da dií dií ka ntaꞌví de ña é vāta kaa diꞌna.
20 Porque se depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos e por elas vencidos, o último estado é, para eles, pior do que o primeiro.
21 Dií ka váꞌā ó tē dɨ́ ña ni iní kueꞌen ña itsi vāꞌá san é xtuvī mii ña da rkontûvi é ini ña túꞌun Xuva kō é nakuāꞌa ñaꞌa san ña.
21 Porque melhor lhes teria sido que não conhecessem o caminho da justiça, do que, depois de conhecê-lo, desviarem-se do santo mandamento que lhes foi entregue.
22 Kuan kōo kúvi ni ña vatā xkoó kaꞌan ñáꞌa san: “Kanakaꞌxí xtuku tínā san e ntúꞌxen tɨ. Kanakutsi o kūtsín san ne, ntá tsi kanakunúu ntoꞌo xtuku tɨ ntoꞌxo san”, xkoó kaꞌan ñáꞌa sán dɨ.
22 Mas isto lhes sobreveio de acordo com um verdadeiro provérbio: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca que foi lavada chafurdou-se de lama.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.