2 Pedro 1

Tūʼún xuva kō vatā ó ntákaʼan ña ñuú Coatzospan (MIZNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Xuꞌu é Simuun Pedrú u ne, kade tsiñu ú iña Jesúcristú ne, pustrú u iña ña. Taxnūu u túꞌūn saꞌá iña nto, tsi é nīꞌi nto é dadɨɨ kuíntiꞌxe nto nī kó, tsi dóo váꞌā ó de Xuva ko ni Jesūcristu, ña é nakáku kō ne, ñá kāde ña kuenta xoo náꞌa o.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, mediante a justiça de nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam conosco uma fé igualmente valiosa:
2 Dií dií ka kueꞌe na tāꞌxí Xuva kō é vāꞌá iña nto, é kuntōo váꞌa nto, tsí ini nto Xuva kō ne, iní nto Tóꞌo ko Jēsuú dɨ.
2 Graça e paz lhes sejam multiplicadas, pelo pleno conhecimento de Deus e de Jesus, o nosso Senhor.
3 Tsi dóo ntii īní Xuva kō né, taꞌxi ña kō é un ntɨꞌɨ̄ é kantio kō é nīꞌi ko ntuví vaꞌá iña ko, é un ntɨꞌɨ̄ é kantio kō é vīi o é vāꞌa, tsí ini o ña. E kána ña kō, tsi dóo kaꞌnu ña ne, dōo vaꞌá ña dɨ.
3 Seu divino poder nos deu todas as coisas de que necessitamos para a vida e para a piedade, por meio do pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 Dukuān ne, e táꞌxi ña ko xūꞌu ña é viī ñá nuu i e dóo kaꞌnu, nuu i e dóo nuu áꞌvi i, vata koo é ntuváꞌa nima ntó vata kaa mii ña, te xtuvī mii nto é kānatɨ́vi ñuxiví san é ntio nima kíni ntáa nto.
4 Por intermédio destas ele nos deu as suas grandiosas e preciosas promessas, para que por elas vocês se tornassem participantes da natureza divina e fugissem da corrupção que há no mundo, causada pela cobiça.
5 Dukuān né, diꞌna na kuīntiꞌxe nto ne, kidáā né, kanɨɨ̄ nima nto vii nto é vāꞌá dɨ. Kidáā né, nakuāꞌa ká nto vata koo é kutuꞌve nto iña Xuva kó dɨ.
5 Por isso mesmo, empenhem-se para acrescentar à sua fé a virtude; à virtude o conhecimento;
6 Ñá vīí ka nto vatā ó ntio nima kíni ntáa nto. Na kūtíi nto é un ntɨꞌɨ̄ né, kunuu inī ntó Xuva kō.
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a piedade;
7 Kuinima ntó taꞌan nto, ña kuíntiꞌxe i sán ne, kuinima ntó da xōó ka ñaꞌa dɨ.
7 à piedade a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 Tē íni nto nuu i sáꞌa ne, kuān koo vii nto utén utén ne, kunuu áꞌvi ntuvi iña nto. Ñá tē é ntaā i é īni nto Tóꞌo ko Jesūcristu.
8 Porque, se essas qualidades existirem e estiverem crescendo em suas vidas, elas impedirão que vocês, no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo, sejam inoperantes e improdutivos.
9 Xoó ñaꞌa, ña é ña káde nuu i sáꞌa ne, vata kaa ña kuāa kaa ña, vata kaa ña é ña káxiꞌi vaꞌá nuu i. É kūnaá ini ña tsi é ntuntoo nima ñá kuétsī é edé ña kídaā.
9 Todavia, se alguém não as tem, está cego, só vê o que está perto, esquecendo-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Dukuān né, taꞌan ko, dií dií ka ntukū nuu iní nto é kūtuni váꞌa nto tsí nuu é ntaā i é nakaxnúu Xuva ko ntō, e kána ña nto. Te kuān koo vií nto ne, ñá kōꞌxó ntēé ka nto nuu i é kīni kaa.
10 Portanto, irmãos, empenhem-se ainda mais para consolidar o chamado e a eleição de vocês, pois se agirem dessa forma, jamais tropeçarão,
11 Kidáā ne, ña kada vini kuéꞌen tsi Xuva kō é kɨ̄ꞌɨn nto mí kadē kûꞌve Tóꞌo ko Jesūcristu, dɨ́vi ñā é nakakū ñá ko, ntii dañu ntūvi.
11 e assim vocês estarão ricamente providos quando entrarem no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Dukuān ne, nguentúvi nanuꞌu u iní nto nuu i sáꞌa, kuān te é ini nto, kuān te ntákuintiꞌxe váꞌa nto é nuu é ntaā i e téku nto.
12 Por isso, sempre terei o cuidado de lembrar-lhes estas coisas, se bem que vocês já as sabem e estão solidamente firmados na verdade que receberam.
13 É vāꞌá, kuiní ko, é kāꞌán ka u é nakaꞌan ntō sáꞌā, dá tuví ka u ñuxiví san.
13 Considero importante, enquanto estiver no tabernáculo deste corpo, despertar a memória de vocês,
14 E táꞌxi Tóꞌo ko Jesūcristu é kūtuní ko tsí ña naꞌá ka kutūví u ñuxiví sa.
14 porque sei que em breve deixarei este tabernáculo, como o nosso Senhor Jesus Cristo já me revelou.
15 Dukuān ne, kaxío ntiī u é nakuāꞌa váꞌa ú nto sáꞌā vevií, vata koo é nakaꞌan nto nūu i sáꞌa rkontuvi dá xoxó ka u.
15 Eu me empenharei para que, também depois da minha partida, vocês sejam sempre capazes de lembrar-se destas coisas.
16 Tūꞌun é nañeꞌé ntɨ nto kuenta iña i é naīnu xtúku Tóꞌo ko Jesūcristu é ña te nté kaa ntii inī ñá ne, ñá te ni tāvá dɨkɨ mií ntɨ, tsi íni ntɨ ntuxnúu miī ntɨ Tóꞌo kō e dóo kaꞌnu ñaꞌa ña.
16 De fato, não seguimos fábulas engenhosamente inventadas, quando lhes falamos a respeito do poder e da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo; pelo contrário, nós fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Tsi xéꞌe Xuva kō e dóo vaꞌá iña ña, é kuiko ñuꞌu o ñā. Tsi díto nte e dukún kan vēꞌxí tatsin Xuva ko, kakáꞌan, “Sáꞌa Īꞌxá miī ko e dóo kakuinimá ko, e dóo diní ko ni ñā”, kaꞌan.
17 Ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando da suprema glória lhe foi dirigida a voz que disse: "Este é o meu filho amado, em quem me agrado".
18 Ntɨꞌɨ́ ne, tēkú ntɨ tatsín san é vēꞌxí nte e dukún kān, tsí dadɨɨ ntoo ntɨ́ ni ñā rkɨ uku kuikó san.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz vinda do céu, quando estávamos com ele no monte santo.
19 É kūtuni ko tsí nuu é ntaā i é ntákaꞌan náꞌa san kídaā, ña é kaꞌán naa Xuva ko. Váꞌā ó te viī ntó kuenta túꞌūn e ntákaꞌan ñá san, tsí vata kaa ñuꞌu é kāxiꞌí nuu mí nēé san é dā nté xēe ntúvi tē naínu xtúku Cristu é nāxiꞌí nuu ña nima nto.
19 Assim, temos ainda mais firme a palavra dos profetas, e vocês farão bem se a ela prestarem atenção, como a uma candeia que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça em seus corações.
20 Ntá tsi diꞌna kantio é kūtuni nto tsi túꞌūn é ūve naꞌa kakáꞌan Xúva ko kuēnta iña nuu i é kūvi ne, ñá te da xōó ka ñaꞌa ni tāvá dɨkɨ mii ña.
20 Antes de mais nada, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal,
21 Tsí ña é kāꞌán naa Xuva ko kídaā ne, ñá te dɨ̄kɨ mii ña ni tavá ña é ntákaꞌan ña, tsí Espíritū Sántū san nañéꞌe ñá ña nté koo kaꞌan ña.
21 pois jamais a profecia teve origem na vontade humana, mas homens falaram da parte de Deus, impelidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.