2 João 1

Tūʼún xuva kō vatā ó ntákaʼan ña ñuú Coatzospan (MIZNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Xuꞌu é ñata odo nūú u ne, taxnūu u túꞌūn saꞌá iña ña ntánataká nuu, ña é nakaxnúu Xuva kō, un ntɨɨ́ ntɨɨ̄ nto é kākuinima ntíꞌxe kó nto. Ñá te da mii tsī ú, tsí un ntɨɨ́ ntɨ̄ɨ́ ña ntákuintiꞌxe i túꞌūn é nuu é ntaā í san ne, dōo ntákuinima ñá nto dɨ.
1 O ancião à senhora eleita, e a seus filhos, aos quais amo na verdade; e não apenas eu, mas também todos aqueles que têm conhecido a verdade;
2 Dōó ntio kó nto kuenta iña túꞌūn é nuu é ntaā i é ntoo niꞌi ō vevií ne, é kuntoo niꞌi o ntii dañu ntūvi.
2 por causa da verdade, que habita em nós, e estará conosco para sempre.
3 Xuva ko ni Iꞌxā ñá Jesucristú ne, na nāxnuu viko ña nto; na ntuntāꞌví ini ña nto, é tāꞌxi ña é vāꞌá koo kuntōo nto, é kuīntiꞌxe nto é nuu é ntaā í san, nī é kuīnima ntó taꞌan nto.
3 Que a graça esteja convosco, misericórdia e paz, da parte de Deus o Pai e do Senhor Jesus Cristo, o Filho do Pai, em verdade e amor.
4 Dōó kaꞌnu kuiní ko tsí kutuní ko tsí īó iꞌxá nto e ntántīkɨn ña é nuu é ntaā í, vata ō xtúvi Xuva kō é vīi o.
4 Alegro-me grandemente por ter encontrado alguns de teus filhos andando em verdade, assim como recebemos o mandamento do Pai.
5 Viꞌa ve ne, īo é kākán u ntaꞌa nto: na kuīnima kó taꞌan ko xé un xé un ō. Ñá te tūꞌun xée sáꞌā é kākaꞌán u ni ntō tsí dɨvi tsi tūꞌun e téku ko un tsi nte ntúvi díꞌna.
5 E agora, rogo-te, senhora, não como escrevendo um novo mandamento para ti, mas aquele que desde o princípio tivemos: Que nos amemos uns aos outros.
6 Ntákuinima ntíꞌxe ko tē ntáde ntaa o é kākaꞌan Xúva kō. E téku nto nte ntúvi díꞌna nté ō kaꞌan ña tsí na kuīni nto é kuīnima ntó taꞌan nto.
6 E este é o amor: Que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, no qual, como já desde o princípio ouvistes, deveis andar.
7 Dōo ntaíka ña ntaéni ntaꞌví san ñuxiví sa. Ntákaꞌan ña tsí ñá tē nuu é ntaā i e táxnuu Xuva ko Iꞌxā ñá Jesuu ñuxiví sa e kúvi ña ñaꞌa. Ña kuān ntáa sán ne, ntaéni ntaꞌví ña ñaꞌa. Ntáde neꞌu iní ña nī Cristu.
7 Porque muitos enganadores entraram no mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Este tal é um enganador e um anticristo.
8 Kuenta víi nto vata koo é ña te é ntaā i éde tsiñu ntō, ntá tsi é nīꞌi nto é vāꞌá ntaꞌa Xuva kō.
8 Olhai por vós, para que não percais as coisas por que trabalhamos, mas recebais a plena recompensa.
9 Xoó ñaꞌa é ncho kuita ntíꞌxin ña túꞌūn e xtûví Cristú ne, kanakuāꞌa ña tuku nchuꞌun ne, ña kanúu ini ña Xuva kō. Xoó ñaꞌa é kantīkɨn ña túꞌun Xuva kō ne, ntoo niꞌi ña Xuva ko ni Iꞌxā ña.
9 Todo aquele que transgride, e não permanece na doutrina de Cristo, não tem a Deus. Aquele que permanece na doutrina de Cristo, esse tem tanto ao Pai como ao Filho.
10 Tē xoó ñaꞌa xee ña ñuú nto kān é kōto níꞌni ña nto ne, te kanañēꞌe ñá nto tuku túꞌūn é vata ō nañéꞌe Cristu kó ne, ñá ku xēꞌé nto viꞌi nto, ntē ña ku kaꞌán nto ni ñā ntiusi.
10 Se alguém vier ter convosco, e não trouxer esta doutrina, não o recebais em vossa casa, nem tampouco o saudeis.
11 Xoó ñaꞌa é kākaꞌan ñá ntiusi ni ña tsikán ne, vata te dadɨɨ ntákuvi ña ni ñā.
11 Porque quem o saúda toma parte em seus feitos malignos.
12 Ñá tē nté kaa īó nuu i é kāꞌán u ni ntō, ntá tsi ña ntío ko é tūꞌún tsi taxnūu u. Tsí ncho kɨꞌɨ́n u mí ntoo nto é kīní u nto ne, é tīin ú ni ntō, vata koo e dóo diní ko un ntɨꞌɨ ō.
12 Tendo muitas coisas para vos escrever, não quis escrever com papel e tinta; mas espero ir ter convosco e falar face a face, para que a nossa alegria seja completa.
13 Taꞌan nto, ña ntánataká nuu iꞌa, ña é nakaxnúu Xuva kō dɨ́ ne, taxnūu ña ntiusi nto. Kuan tsī koo é kāꞌán u ni ntō.
13 Os filhos de tua irmã eleita saúdam-te. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.