2 Coríntios 5

Tūʼún xuva kō vatā ó ntákaʼan ña ñuú Coatzospan (MIZNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kūñú kō é īó ñuxiví sa ne, vata kaa uun viꞌi mí kuntoo taan ō kaa. Tē ntɨ́ꞌɨ kúñu kō ne, ini o tsí ntoo váꞌa viꞌi vāꞌá ko īña Xuva ko e dukún kān, mí kuntoo o ntii dañu ntūvi. Tsí ña te ñaꞌa ni de váꞌa ña, tsí mii Xuva kō de váꞌa ña.
1 Sabemos que, se for destruída a temporária habitação terrena em que vivemos, temos da parte de Deus um edifício, uma casa eterna no céu, não construída por mãos humanas.
2 Dá ntōo ká o ñuxiví sa ne, ntáxkoo kani ō e dóo ntio ko é kuntoo o viꞌi vāꞌá kō é taꞌxi Xuva ko tē xeé o ntaꞌa ña e dukún kān.
2 Enquanto isso, gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação celestial,
3 Nakūꞌún o viꞌi vāꞌá san é kūtavi núu o vata kaa duꞌnu vata koo é ña kuntɨɨ́ nima ko te xiꞌi o.
3 porque, estando vestidos, não seremos encontrados nus.
4 Dá ntōo ká o nī kúñu kō ñuxiví sa ne, ntáxkoo kani ō tsi dóo ntántɨꞌɨ iní kō. Ntá tsi ña te ntío kō é nakuīta o kúñu kō, tsí ntio ko kúñū xeé kō é nīꞌi ko ntaꞌa Xúva kō. Ntio kō é nadama o ntūvi iña ko é kantɨꞌɨ ntuvi iña ko é ña kantɨ́ꞌɨ ntii dañu ntūvi.
4 Pois, enquanto estamos nesta casa, gememos e nos angustiamos, porque não queremos ser despidos, mas revestidos da nossa habitação celestial, para que aquilo que é mortal seja absorvido pela vida.
5 Xuva kō de kúꞌvē ñá ko kuēnta iña i sáꞌa: é ntio ñā é nīꞌi ko ntuví vaꞌá iña kó ne, dɨvi ñā táꞌxi ña Espíritu ñā vata koo é koo ntaá ini ko é nīꞌi ko.
5 Foi Deus que nos preparou para esse propósito, dando-nos o Espírito como garantia do que está por vir.
6 Dukuān ne, ñá tē nguentuvi ntaíntée ini ntɨ, kuān té kuví ntɨ, tsí iní ntɨ tsi dá ntōo ká ntɨ ñuxiví sa ne, dōó ikā ntoo ntɨ mí tuví Xuva kō.
6 Portanto, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto estamos no corpo, estamos longe do Senhor.
7 Ntá tsi ntaíka ntikɨ́n ntɨ Xuva ko, kuān te ña ntaíní ntɨ ña.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Dukuān ne, ntaíntée ini ntɨ, kuān te na kuví ntɨ, tsi dií dií ka váꞌā ó te tsoo miī ntɨ kúñū ntɨ́ ne, dá kɨ̄ꞌɨ́n ntɨ ntaꞌa Xuva kō, kíkuntóo dadɨɨ ntɨ́ ni ñā.
8 Temos, pois, confiança e preferimos estar ausentes do corpo e habitar com o Senhor.
9 Dukuān né, kuān te ntóo ká ntɨ nī kúñū ntɨ́, kuān te tsoo míi ntɨ kúñū ntɨ́ ne, ntá tsi ntántɨꞌɨ nuu iní ntɨ é vīí ntɨ nēe é ntio Xuva kō.
9 Por isso, temos o propósito de lhe agradar, quer estejamos no corpo, quer o deixemos.
10 Tsí da miī é naxee o un ntɨɨ́ ntɨɨ o kuntāñɨ ó nuú Cristu vata koo é nīꞌi ko nee é dūku ntée o, te vāꞌá ne, o tē ña váꞌa, vatā o de kúñu kō da intóo o ñuxiví sa.
10 Pois todos nós devemos comparecer perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba de acordo com as obras praticadas por meio do corpo, quer sejam boas quer sejam más.
11 Dukuān ne, da xé iní ntɨ tsi dóo donchuꞌví ide Xuva kō ne, ntántɨꞌɨ nuu iní ntɨ ntákaꞌán ntɨ ni ñaꞌa te kuīntiꞌxe ña ña. Ini Xúva kō nté ntaa ntɨ́ ne, ntio ntɨ é kūtuni ntó dɨ, te vāꞌá ntɨ ne, o tē ña váꞌa ntɨ.
11 Uma vez que conhecemos o temor ao Senhor, procuramos persuadir os homens. O que somos está manifesto diante de Deus, e esperamos que esteja manifesto também diante da consciência de vocês.
12 Ñā ncho kaꞌan túkū ntɨ́ ni ntō e dóo vaꞌá ntɨ, ntá tsi ntio ntɨ é vāꞌá kuini nto kuenta iñá ntɨ vata koo é kuvi nantiko koō nto e ntákaꞌan ñáꞌa, ña e dóo kaꞌnu kuiní i iña tuku ñaꞌa te vāꞌa íto ña, ntá tsi ña ntáde ña kuenta te vāꞌá nima ñá ne, o tē ña váꞌa.
12 Não estamos tentando novamente recomendar-nos a vocês, porém lhes estamos dando a oportunidade de exultarem em nós, para que tenham o que responder aos que se vangloriam das aparências e não do que está no coração.
13 Tē ntákulukú ntɨ, kuiní nto ne, kuenta iña Xuva ko; te vāꞌá ntɨ ne, kuenta iña nto.
13 Se enlouquecemos, é por amor a Deus; se conservamos o juízo, é por amor a vocês.
14 E dóo kuínima Cristú ntɨ ne, kade kúꞌvē ña ntuvi iñá ntɨ un tsi nte da kútuní ntɨ tsí mii ñā é xiꞌi ñá kuenta iña ko un ntɨɨ́ ntɨɨ̄ o.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque estamos convencidos de que um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Vata tsi tē kuédadɨɨ xiꞌi o ni ña un ntɨɨ́ ntɨɨ̄ o, vata koo é xoꞌō é ntoo ká ō ne, ñá vīí ka ō é ntáde kueni mii ko, tsí vii o nee é ntio Xuva kō, tsí dɨvi ñā xiꞌi ñá naa ko ne, ntá tsi ntoto xtuku ña kuenta iña ko.
15 E ele morreu por todos para que aqueles que vivem já não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Vevií ne, ña ntaíní ka ntɨ́ ñaꞌa nté ito ña vatā o dé ñaꞌa ñuxiví sa. Kuān o íni ntɨ́ Cristu kídaa ñūxiví sa, ntá tsi ña kuán o kaíní ka ntɨ́ ña vevii.
16 De modo que, de agora em diante, a ninguém mais consideramos do ponto de vista humano. Ainda que antes tenhamos considerado a Cristo dessa forma, agora já não o consideramos assim.
17 Dukuān né, te xōo ñáꞌa é kuvi uun tsi ña nī Cristú ne, é tūku ñáꞌa ntuvi ña ve. É itā ntíꞌxin é ātá san ne, é ntūxée nima ñá vevii.
17 Portanto, se alguém está em Cristo, é nova criação. As coisas antigas já passaram; eis que surgiram coisas novas!
18 Un ntɨɨ́ ntɨ̄ɨ́ nuu i sáꞌā né, ntaꞌa Xuva ko vēꞌxi, tsí dɨvi ñā táꞌxi ña é ntūváꞌa ntɨ́ ni ña kuēnta iñá Cristú ne, dɨvi ñā tée tsiñu ña ntɨ é kāꞌán ntɨ ni ñāꞌa san é ntūváꞌa ña ni Xuva kō.
18 Tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Da xe é xiꞌí Cristu kuénta iña kó ne, xéꞌe Xuva kō é ntūváꞌa ñaꞌa ñuxiví sa ni ñā, é ña dáꞌvī ká ña ña kuétsi ñā. Tēe tsiñu ña ntɨ é kuēꞌé ntɨ é kūtuni ñáꞌa san nté koo ntuváꞌa ña ni ñā.
19 ou seja, que Deus em Cristo estava reconciliando consigo o mundo, não lançando em conta os pecados dos homens, e nos confiou a mensagem da reconciliação.
20 Ntɨꞌɨ́ ne, náā Cristu véꞌxi ntɨ. Vata tsi te mii Xuva ko kākaꞌan ña é ntákaꞌán ntɨ ni ñāꞌa kuenta iñá Cristú tē ntuváꞌa ña ni Xuva kō.
20 Portanto, somos embaixadores de Cristo, como se Deus estivesse fazendo o seu apelo por nosso intermédio. Por amor a Cristo lhes suplicamos: Reconciliem-se com Deus.
21 Cristú ne, ña túvi kuēꞌen tsi kuétsi ñā. Ntá tsi Xuva kō ne, dáꞌvi ña ña kuētsí ko ūn ntɨɨ́ ntɨ̄ɨ o dá xiꞌi ñá kuenta iña ko vata koo é ña kōó ka kuétsi kō ne, vii ō é vāꞌa é ntio Xuva kō.
21 Deus tornou pecado por nós aquele que não tinha pecado, para que nele nos tornássemos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.