2 Coríntios 4

Tūʼún xuva kō vatā ó ntákaʼan ña ñuú Coatzospan (MIZNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Dukuān ne, ña ntánatɨvi iní ntɨ, tsi dóo váꞌā o dé Xuva kō da táꞌxi ña tsiñu sāꞌa é vīí ntɨ.
1 Portanto, visto que temos este ministério pela misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Ntɨꞌɨ́ ne, ñá vīí ntɨ uun nuu i é kini kaa vatā ó de ña é kade xūꞌu, é kauꞌvī ña é vīi ditó ña. Ñá tē ntaéni ntaꞌví ntɨ ñaꞌa; ña ntánadama ntɨ túꞌun Xuva kō. Tsi ntɨꞌɨ́ ne, ntákaꞌan ntáa ntɨ́ ni ñāꞌa é nuu é ntaā í vata koo é kūtuni ntɨ́ꞌɨ ña tsí da mii tsī é vāꞌa e ntáde ntɨ. Ini Xúva kō tsí nuu é ntaā i e ntáde ntɨ.
2 Antes, renunciamos aos procedimentos secretos e vergonhosos; não usamos de engano nem torcemos a palavra de Deus. Pelo contrário, mediante a clara exposição da verdade, recomendamo-nos à consciência de todos, diante de Deus.
3 Tē kuiní ñaꞌa te dóo xūꞌu ntákaꞌán ntɨ túꞌūn vaꞌá san ne, ntá tsi ña te un ntɨɨ́ ntɨɨ̄ ña, tsí mii tsī ña ntákunaá san é ña ntátekú ña túꞌūn e ntákaꞌán ntɨ.
3 Mas se o nosso evangelho está encoberto, para os que estão perecendo é que está encoberto.
4 Tsí dɨvi ñā é ña ntákuintíꞌxe i Xuva kō ne, kūneé nuu ña. Tsi é ña váꞌā san é kadē kûꞌvé ñuxiví sa ne, ēdɨ́ nuu nuu ña vata koo é ña kiní ña tsi dóo vaꞌá túꞌūn vaꞌá san iñá Cristu, ña e dóo vaꞌa. Tsí te kīni ñá Cristú ne, kiní ña nté kaa Xuva kō dɨ.
4 O deus desta era cegou o entendimento dos descrentes, para que não vejam a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Dā ntákaꞌan ntódo ntɨ́ ne, ñá te kuēnta iña mií ntɨ ntákaꞌan ntódo ntɨ, tsí kuenta iña Jesúcristu, tsí dɨvi ñā e Tóꞌo ko ñā. Ntɨꞌɨ́ ne, kūdii ña ntáde tsiñu iña nto ntɨ́ kuenta iña Jésuu.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor, e a nós como escravos de vocês, por amor de Jesus.
6 Mii tsi Xuva kō, ña é de kûꞌve é xiꞌí nuu ñuꞌú san mí nēé san ne, dɨvi tsi ñā naxiꞌí nuu ña nimá ntɨ vata koo é kuenta iña ñúꞌu san ne, kutuni ko tsi dóo kaxiꞌí nuu kaꞌnu Xuva ko te kinī ó Cristu.
6 Pois Deus que disse: "Das trevas resplandeça a luz", ele mesmo brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Ntá tsi nuu i e dóo nuu aꞌvi e táꞌxi Xuva kō ne, nuu kúñū ntɨ. Kūñú ntɨ ne, vata kaa kɨ́dɨ̄ é kudii ntéꞌu kúvi, ntá tsi é nuu iní i ne, dōo nuu áꞌvi i vata koo é kīni ñáꞌa tsí ña te míī ntɨ́ kuvi vií ntɨ, tsí Xuva kō é kūvi vií ña.
7 Mas temos esse tesouro em vasos de barro, para mostrar que este poder que a tudo excede provém de Deus, e não de nós.
8 Kuān te tɨtɨ́n nuu i ntántoꞌo ntɨ́ ne, kūtíi ntɨ. Kuān té ntántɨꞌɨ iní ntɨ nté koo vií ntɨ, ntá tsi īó ka choꞌo i nté koo vií ntɨ, kuiní ntɨ.
8 De todos os lados somos pressionados, mas não desanimados; ficamos perplexos, mas não desesperados;
9 Kuān te dóo ntántukū nuu iní ñaꞌa san nté koo vií ña nī ntɨ, ntá tsi ña kaxtuví mii Xuva kó ntɨ, tsí kainuu méꞌñu kainuu dáva ña ntɨ. Kuān te ntánantāva ña ntɨ ñúꞌu kān, ntá tsi ña te ntáxiꞌi kueꞌén ntɨ.
9 somos perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos.
10 Dā míꞌī ka ntáñeꞌé ntɨ ne, ntaíka niꞌī ntɨ́ doxiꞌí ntɨ kuenta iña Jésuu váta koo é kīní ñaꞌa sán ntɨ ne, kutuni ña tsí kantíto Jesuu.
10 Trazemos sempre em nosso corpo o morrer de Jesus, para que a vida de Jesus também seja revelada em nosso corpo.
11 Dá īó ka ntuvi iñá ntɨ ne, utén utén ntántuvi kuentá ntɨ ntaꞌa doxiꞌí san kuenta iña Jésuu váta koo é kīní ñaꞌa tsí kantíto Jesuu, tsi é nīꞌí ntɨ ntuvi vāꞌá iñá ntɨ kuenta iña ñá, kuān te xiꞌí kúñū ntɨ.
11 Pois nós, que estamos vivos, somos sempre entregues à morte por amor a Jesus, para que a sua vida também se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Dukuān ne, ntaxéꞌe ntɨ kúñū ntɨ dóxiꞌí san vata koo é nīꞌi nto ntuvi íña nto.
12 De modo que em nós atua a morte; mas em vocês, a vida.
13 Īó mí ūve naꞌa túꞌūn é kākaꞌan ña é itúvi ntuvi díꞌna, kakaꞌan ña: “Kuīntiꞌxe kó ne, dukuān é kākaꞌán u”, kaꞌan ña. Ntɨꞌɨ́ ne, dadɨɨ kuíntiꞌxe ntɨ́ ni ña tsīkán ne, dukuān e ntákaꞌán ntɨ dɨ.
13 Está escrito: "Cri, por isso falei". Com esse mesmo espírito de fé nós também cremos e, por isso, falamos,
14 Tsí iní ntɨ tsí Xuva kō ne, nantóto ña Tóꞌo ko Jēsuu dá xiꞌi ñá ne, kuan koo nantōto ña ntɨ́ dɨ ne, dá nakīꞌi ña kó ni ntō, é kuntoo dadɨɨ o ni ñā.
14 porque sabemos que aquele que ressuscitou ao Senhor Jesus dentre os mortos, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará com vocês.
15 Un ntɨɨ́ ntɨ̄ɨ é ita ntíꞌxin ntɨ́ ne, e kúvi kuenta iña nto. Tsí tē kútɨ̄tɨ́n ñaꞌa naxnuu viko Xuva ko ñā né, dōo kútɨ̄tɨ́n ka ñaꞌa nakuéꞌe ña sintiáꞌvi ntaꞌa Xuva kō ne, kaꞌan ñá tsi dóo kaꞌnu Xuva kō.
15 Tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, que está alcançando um número cada vez maior de pessoas, faça que transbordem as ações de graças para a glória de Deus.
16 Dukuān ne, ña ntánatɨvi iní ntɨ. Kuān té ntánatɨvi kúñū ntɨ, ntá tsi utén utén ntánakuꞌun váꞌa nimá ntɨ.
16 Por isso não desanimamos. Embora exteriormente estejamos a desgastar-nos, interiormente estamos sendo renovados dia após dia,
17 Kuān té ntántoꞌo ntɨ́ vevií ne, ntá tsi ñá tē nté sa ntii tūꞌun, tsí da kuíta ntiꞌxin. Ntá tsi kani túꞌun tsí dɨvī é nīꞌí ntɨ ntuvi vāꞌá kueꞌen iñá ntɨ ntaꞌa Xuva kō é kutūví ntii dañu ntūvi.
17 pois os nossos sofrimentos leves e momentâneos estão produzindo para nós uma glória eterna que pesa mais do que todos eles.
18 Ntá tsi ña ntáde ntɨ́ kuenta nee e dîto, tsí nee e dîtó san ne, ña te nguentúvi kaxntīi; nee é ña dîtó san ne, dɨvī é kaxntii ntii dañu ntūvi.
18 Assim, fixamos os olhos, não naquilo que se vê, mas no que não se vê, pois o que se vê é transitório, mas o que não se vê é eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.