2 Coríntios 4

Tūʼún xuva kō vatā ó ntákaʼan ña ñuú Coatzospan (MIZNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Dukuān ne, ña ntánatɨvi iní ntɨ, tsi dóo váꞌā o dé Xuva kō da táꞌxi ña tsiñu sāꞌa é vīí ntɨ.
1 Pelo que, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 Ntɨꞌɨ́ ne, ñá vīí ntɨ uun nuu i é kini kaa vatā ó de ña é kade xūꞌu, é kauꞌvī ña é vīi ditó ña. Ñá tē ntaéni ntaꞌví ntɨ ñaꞌa; ña ntánadama ntɨ túꞌun Xuva kō. Tsi ntɨꞌɨ́ ne, ntákaꞌan ntáa ntɨ́ ni ñāꞌa é nuu é ntaā í vata koo é kūtuni ntɨ́ꞌɨ ña tsí da mii tsī é vāꞌa e ntáde ntɨ. Ini Xúva kō tsí nuu é ntaā i e ntáde ntɨ.
2 antes, rejeitamos as coisas que, por vergonha, se ocultam, não andando com astúcia nem falsificando a palavra de Deus; e assim nos recomendamos à consciência de todo homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 Tē kuiní ñaꞌa te dóo xūꞌu ntákaꞌán ntɨ túꞌūn vaꞌá san ne, ntá tsi ña te un ntɨɨ́ ntɨɨ̄ ña, tsí mii tsī ña ntákunaá san é ña ntátekú ña túꞌūn e ntákaꞌán ntɨ.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, para os que se perdem está encoberto,
4 Tsí dɨvi ñā é ña ntákuintíꞌxe i Xuva kō ne, kūneé nuu ña. Tsi é ña váꞌā san é kadē kûꞌvé ñuxiví sa ne, ēdɨ́ nuu nuu ña vata koo é ña kiní ña tsi dóo vaꞌá túꞌūn vaꞌá san iñá Cristu, ña e dóo vaꞌa. Tsí te kīni ñá Cristú ne, kiní ña nté kaa Xuva kō dɨ.
4 nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Dā ntákaꞌan ntódo ntɨ́ ne, ñá te kuēnta iña mií ntɨ ntákaꞌan ntódo ntɨ, tsí kuenta iña Jesúcristu, tsí dɨvi ñā e Tóꞌo ko ñā. Ntɨꞌɨ́ ne, kūdii ña ntáde tsiñu iña nto ntɨ́ kuenta iña Jésuu.
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos somos vossos servos, por amor de Jesus.
6 Mii tsi Xuva kō, ña é de kûꞌve é xiꞌí nuu ñuꞌú san mí nēé san ne, dɨvi tsi ñā naxiꞌí nuu ña nimá ntɨ vata koo é kuenta iña ñúꞌu san ne, kutuni ko tsi dóo kaxiꞌí nuu kaꞌnu Xuva ko te kinī ó Cristu.
6 Porque Deus, que disse que das trevas resplandecesse a luz, é quem resplandeceu em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Jesus Cristo.
7 Ntá tsi nuu i e dóo nuu aꞌvi e táꞌxi Xuva kō ne, nuu kúñū ntɨ. Kūñú ntɨ ne, vata kaa kɨ́dɨ̄ é kudii ntéꞌu kúvi, ntá tsi é nuu iní i ne, dōo nuu áꞌvi i vata koo é kīni ñáꞌa tsí ña te míī ntɨ́ kuvi vií ntɨ, tsí Xuva kō é kūvi vií ña.
7 Temos, porém, esse tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus e não de nós.
8 Kuān te tɨtɨ́n nuu i ntántoꞌo ntɨ́ ne, kūtíi ntɨ. Kuān té ntántɨꞌɨ iní ntɨ nté koo vií ntɨ, ntá tsi īó ka choꞌo i nté koo vií ntɨ, kuiní ntɨ.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desanimados;
9 Kuān te dóo ntántukū nuu iní ñaꞌa san nté koo vií ña nī ntɨ, ntá tsi ña kaxtuví mii Xuva kó ntɨ, tsí kainuu méꞌñu kainuu dáva ña ntɨ. Kuān te ntánantāva ña ntɨ ñúꞌu kān, ntá tsi ña te ntáxiꞌi kueꞌén ntɨ.
9 perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Dā míꞌī ka ntáñeꞌé ntɨ ne, ntaíka niꞌī ntɨ́ doxiꞌí ntɨ kuenta iña Jésuu váta koo é kīní ñaꞌa sán ntɨ ne, kutuni ña tsí kantíto Jesuu.
10 trazendo sempre por toda parte a mortificação do Senhor Jesus no nosso corpo, para que a vida de Jesus se manifeste também em nossos corpos.
11 Dá īó ka ntuvi iñá ntɨ ne, utén utén ntántuvi kuentá ntɨ ntaꞌa doxiꞌí san kuenta iña Jésuu váta koo é kīní ñaꞌa tsí kantíto Jesuu, tsi é nīꞌí ntɨ ntuvi vāꞌá iñá ntɨ kuenta iña ñá, kuān te xiꞌí kúñū ntɨ.
11 E assim nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste também em nossa carne mortal.
12 Dukuān ne, ntaxéꞌe ntɨ kúñū ntɨ dóxiꞌí san vata koo é nīꞌi nto ntuvi íña nto.
12 De maneira que em nós opera a morte, mas em vós, a vida.
13 Īó mí ūve naꞌa túꞌūn é kākaꞌan ña é itúvi ntuvi díꞌna, kakaꞌan ña: “Kuīntiꞌxe kó ne, dukuān é kākaꞌán u”, kaꞌan ña. Ntɨꞌɨ́ ne, dadɨɨ kuíntiꞌxe ntɨ́ ni ña tsīkán ne, dukuān e ntákaꞌán ntɨ dɨ.
13 E temos, portanto, o mesmo espírito de fé, como está escrito: Cri; por isso, falei. Nós cremos também; por isso, também falamos,
14 Tsí iní ntɨ tsí Xuva kō ne, nantóto ña Tóꞌo ko Jēsuu dá xiꞌi ñá ne, kuan koo nantōto ña ntɨ́ dɨ ne, dá nakīꞌi ña kó ni ntō, é kuntoo dadɨɨ o ni ñā.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus nos ressuscitará também por Jesus e nos apresentará convosco.
15 Un ntɨɨ́ ntɨ̄ɨ é ita ntíꞌxin ntɨ́ ne, e kúvi kuenta iña nto. Tsí tē kútɨ̄tɨ́n ñaꞌa naxnuu viko Xuva ko ñā né, dōo kútɨ̄tɨ́n ka ñaꞌa nakuéꞌe ña sintiáꞌvi ntaꞌa Xuva kō ne, kaꞌan ñá tsi dóo kaꞌnu Xuva kō.
15 Porque tudo isso é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, torne abundante a ação de graças, para glória de Deus.
16 Dukuān ne, ña ntánatɨvi iní ntɨ. Kuān té ntánatɨvi kúñū ntɨ, ntá tsi utén utén ntánakuꞌun váꞌa nimá ntɨ.
16 Por isso, não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior se corrompa, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Kuān té ntántoꞌo ntɨ́ vevií ne, ntá tsi ñá tē nté sa ntii tūꞌun, tsí da kuíta ntiꞌxin. Ntá tsi kani túꞌun tsí dɨvī é nīꞌí ntɨ ntuvi vāꞌá kueꞌen iñá ntɨ ntaꞌa Xuva kō é kutūví ntii dañu ntūvi.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um peso eterno de glória mui excelente,
18 Ntá tsi ña ntáde ntɨ́ kuenta nee e dîto, tsí nee e dîtó san ne, ña te nguentúvi kaxntīi; nee é ña dîtó san ne, dɨvī é kaxntii ntii dañu ntūvi.
18 não atentando nós nas coisas que se veem, mas nas que se não veem; porque as que se veem são temporais, e as que se não veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.