2 Coríntios 3

Tūʼún xuva kō vatā ó ntákaʼan ña ñuú Coatzospan (MIZNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ¿Ō ntádē kuení ntu nto tē ntákaꞌan xtúku ntɨ́ ni ntō tsi dóo vaꞌá ntɨ? ¿Ō ntio ntu nto é kuīdo ntɨ́ tutú sa xeé ntɨ mí ntoo nto vata koo é kūtuni nto xoó ñaꞌa ntɨ? ¿Ō kantio ntu é kākán ntɨ nto tutú sa, vatā ó de tuku ñaꞌa?
1 Começamos outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou, porventura, necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós, ou de vós?
2 ¡Ñāꞌá ni san! tsí dɨvi ntō e kúvi nto tutú san é niꞌi ntɨ. Tsí dɨvi ntō ne, vata kaa uun tutu é ntēé naꞌa nimá ntɨ é kīni un ntɨɨ́ ntɨ̄ɨ́ ñaꞌa san, nakuaꞌa ña.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens,
3 Tsí ntoꞌó ne, vata kaa uun tutu é de váꞌa Cristu é nīꞌí ntɨ. Ñá te tīnta ni xéꞌe, tsí Espíritu Xuva kō, ña kantíto ntii dañu ntūvi. Ñá te āta xúu ni kanteé naꞌa, tsí nima ñáꞌa san é kānteé naꞌa.
3 sendo manifestos como carta de Cristo, ministrada por nós, e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne do coração.
4 Dōo ntaíntée ini ntɨ́ Xuva ko kuēnta iñá Cristu.
4 E é por Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Tsí ña te mií xntɨ iní ntɨ nté koo vií ntɨ, tsí nee iña é ncho vií ntɨ ne, véꞌxi ntaꞌa Xuva kō.
5 não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,
6 Dɨvi ña nañēꞌe ñá ntɨ nté koo vií ntɨ tsiñu kuenta iña túꞌūn xeé san e xtúvī ña. Tūꞌún xeé san ne, ñá te tūꞌun é ntēé naꞌa é kada ntaa o vatā ó lei Muísee, tsí ntuvi iña ko é vēꞌxí ntaꞌa Espíritū Sántū. Tsi túꞌūn é ntēé naꞌá san ne, kakaꞌan tsí niꞌi ko dóxiꞌí san tē ña ni de ntáa o, ntá tsi Espíritū Sántū sán ne, kataꞌxi ña ntuvi vāꞌá iña ko.
6 o qual também nos capacitou para sermos ministros dum novo pacto, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica.
7 Tūꞌun e xtúvi Xuva kō kídaā ne, áta xūu tsí kanteé naꞌa. Ntá tsi un tsi kaxiꞌí nuu kaꞌnu nuu Muísee da kíꞌi ña túꞌūn san. Ntē ña ni kutíi ña Israeé san koto ña nuu ña, tsi dóo kaxiꞌí nuu. Ntá tsi da kuīí da kuiī tsi kantaꞌva ntúve ī san. Te kuān o xiꞌí nuu kaꞌnu da xée túꞌūn é nīꞌi kó doxiꞌí san ne,
7 Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fixar os olhos no rosto de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual se estava desvanecendo,
8 ¿nté ntu kaa dií dií kaꞌnu túꞌūn e táꞌxi Espíritū Sántū san?
8 como não será de maior glória o ministério do espírito?
9 Tē dóo kaꞌnu kúvi dá xee lei é nīꞌi kó doxiꞌí ne, dií dií ka kaꞌnu kuvi dá xee túꞌūn é kāꞌan Xúva kō tsi ntɨ́ꞌɨ kuétsi kō.
9 Porque, se o ministério da condenação tinha glória, muito mais excede em glória o ministério da justiça.
10 Lei e xtúvi ñá diꞌna ne, dōó kaꞌnu, ntá tsi vevií ne, ña káꞌnū ka vata kaa túꞌūn xeé san.
10 Pois na verdade, o que foi feito glorioso, não o é em comparação com a glória inexcedível.
11 Tē dóo kaꞌnu kúvi da xtúvi ña lei é ña naꞌa ni idiáꞌvi ne, da dií dií ka kaꞌnu kuvi dá xee túꞌūn e ntíi dañu ntūvi kaidiáꞌvi.
11 Porque, se aquilo que se desvanecia era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece.
12 Nuu é ntaā i tsí iní ntɨ tsí kuān koo kuvi. Dukuān é ntákaꞌan ntaá ntɨ ni ntō.
12 Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no falar.
13 Ñā ntáde ntɨ́ vatā o dé Muisee. Tsí Muiseé ne, dávī nuu ña nuu ña dóo san vata koo é ña kiní ña Israeé san tsí kanainu kudii é kāxiꞌí nuu nuu ña.
13 E não somos como Moisés, que trazia um véu sobre o rosto, para que os filhos de Isra desvanecia;
14 Ña Israeé san ne, kúkaꞌxi dɨ̄kɨ ña; ñá ntáñeꞌe dɨkɨ ña. Kuan tsī ó ntee doó san nuu ña vata koo é ña kɨ́ꞌɨn dɨkɨ ña da ntánakuāꞌa ña túꞌun āta san e xtúvi Xuva ko ntāꞌa Muisee, tsí mii tsī Cristu kuvi vií ña nakiꞌi ña doó san é nteé nuu ña vata koo é kɨꞌɨn dɨkɨ vaꞌá ña.
14 mas o entendimento lhes ficou endurecido. Pois até o dia de hoje, à leitura do velho pacto, permanece o mesmo véu, não lhes sendo revelado que em Cristo é ele abolido;
15 Vata da e ntánakuāꞌa ña lei Muíseé san vevií ne, vatā ó te kanteé doó san nuu ña vata koo é ña kɨ́ꞌɨn dɨkɨ ña.
15 sim, até o dia de hoje, sempre que Moisés é lido, um véu está posto sobre o coração deles.
16 Ntá tsi tē xoó ñaꞌa xkokoō ñá ne, nakuntíkɨn ña Tóꞌo kō ne, nakiꞌi ña doó san é ntee nuu ña.
16 Contudo, convertendo-se um deles ao Senhor, é-lhe tirado o véu.
17 Uun tsi Xúva ko ni Ēspíritū Sántū sán ne, xoo ñáꞌa é nuu Espíritū Xúva kō nima ñá ne, ntaíka xaa ña.
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor aí há liberdade.
18 Un ntɨɨ́ ntɨɨ̄ o é ña katavi núu ka doó san nuu ko ne, nāxiꞌí nuu ko vata koo é kīni ó Xuva kō nté kaa ña e dóo vaꞌá ña. Dukuān ne, ntánadama ntɨ́ utén uten é ntūvi ntɨ́ vata kaa Cristu, tsí utén utén kanataꞌxi ká ña kō e dóo vaꞌá iña ña. Sáꞌā é vēꞌxí ntaꞌa Tóꞌo kō Espíritū Sántū san.
18 Mas todos nós, com rosto descoberto, refletindo como um espelho a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.