2 Coríntios 12

Tūʼún xuva kō vatā ó ntákaʼan ña ñuú Coatzospan (MIZNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 É īní u tsí ña tuví neé kaniꞌí ko é kāda kaꞌnu u, ntá tsi xuꞌú ne, káꞌān ú nee e táꞌxi Xuva kō é kūtuní ko, é kīní u dɨ é vatā ó kuvi te kakénī ko.
1 Se é necessário que eu me glorie, ainda que não seja conveniente, vou falar a respeito das visões e revelações do Senhor.
2 Iní u uun ñaꞌa, ña e kuíntiꞌxe i Cristú ne, é kūvi uxkɨmi kuíā e nádita ña ñā é xee ña é kuvi ūni é dukún kān mí tuví Xuva kō. Ntá tsi ña iní u te kanɨɨ̄ kúñu ñā ñeꞌe ñá ne, o da mii tsī nima ña. Xuva ko īni ña.
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado até o terceiro céu. Se isso foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe.
3 Iní u tsí ña tsīkán ne, (kuān te kanɨ́ɨ kúñu ña, kuān té nima tsí ña ne, mii tsi Xuva ko īni ña) ne,
3 E sei que esse homem — se no corpo ou sem o corpo, não sei; Deus o sabe —
4 nadíta ña ña mí e dóo váꞌā o mí tuví Xuva kō. Ikān téku ña túꞌūn e dóo xūꞌú kaa, e dóo xii kaa, e nté uun ñaꞌa ña kuvi káꞌan ña é tēkú tuku ñaꞌa.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras indizíveis, que homem nenhum tem permissão para repetir.
5 Kuenta iña ñá tsīkán ne, kada kaꞌnu ú, ntá tsi ña kada káꞌnu ú kuenta iña mií ko. Da mii tsi kāda kaꞌnu ú kuenta iña i é ña ni kuvi vií u é ña tuvi ntíi ko.
5 Desse eu me gloriarei; não, porém, de mim mesmo, a não ser nas minhas fraquezas.
6 Ntá tsi kuān te ntío ko kada kaꞌnu ú ne, ñá te vatā ó kakaꞌan ña tuntu ó kakaꞌán u, tsí da miī é nuu é ntaā i é kākaꞌán u. Ntá tsi ña kuān koo vií u vata koo e nté uun ñaꞌa ña kadá kuení ña te dóo kaꞌnu u. Tsi é īni ña nté kaa u é tēkú ña nté o kakaꞌán u dɨ.
6 Pois, se eu vier a gloriar-me, não serei louco, porque estarei falando a verdade. Mas evito fazer isso para que ninguém se preocupe comigo mais do que vê em mim ou do que ouve de mim.
7 É ña ntío Xuva kō é kāda kaꞌnu ú kuenta iña i e táꞌxi ña é kūtuní ko é vāꞌa é īní u ne, tāꞌxi ña é kāntoꞌo kó, vatā ó kuvi te īñu niꞌni ntído kúñū ko. Vata kaa iña é ña váꞌā san é kanantōꞌo ko vata koo é ña kuntekú ka é kāde kaꞌnu u.
7 E, para que eu não ficasse orgulhoso com a grandeza das revelações, foi-me posto um espinho na carne, mensageiro de Satanás, para me esbofetear, a fim de que eu não me exalte.
8 E úni īto ikán u ntaꞌa Tóꞌo ko te nākiꞌi ña é kāde i é kāntoꞌo kó san,
8 Três vezes pedi ao Senhor que o afastasse de mim.
9 ntá tsi kakaꞌan ñá nī ko: “Ñáꞌā, tsi é xéē ó iña o e dóo kakuinimá ko o. Kutuni ñáꞌa tsi dóo īó ko é vīi u é xntiī ú o ntuvi da ña tuvi ntíi o”, kaꞌan ña. Dukuān né, dōo diní ko é kāda kaꞌnu ú kuenta iña i é ña tuvi ntií ko vata koo é kūtuni ñáꞌa tsí dɨvī Cristu e dóo iō ñá é viī ña.
9 Então ele me disse: “A minha graça é o que basta para você, porque o poder se aperfeiçoa na fraqueza.” De boa vontade, pois, mais me gloriarei nas fraquezas, para que sobre mim repouse o poder de Cristo.
10 Dukuān ne, kaitúvi díni u dá ña tuvi ntíi kó, da ntákaꞌan kíni ñaꞌa san iñá ko dɨ; dá kātaan núu ko, dá ntáde xení ñaꞌa san ní ko, da nēé ka nuu i é kāntoꞌo kó kuenta iñá Cristu. Tsí iní u tsí da ña tuvi ntíi kó ne, kidáa kataꞌxi Xuva ko ntiī ko é vīí u.
10 Por isso, sinto prazer nas fraquezas, nos insultos, nas privações, nas perseguições, nas angústias, por amor de Cristo. Porque, quando sou fraco, então é que sou forte.
11 Xuꞌú ne, kakaꞌan ntíꞌxe ú vatā ó kakaꞌan úun ña tuntu é kade kaꞌnu miī ú kuenta iña mií ko. Ntá tsi dɨvi kuētsí nto é kuān ó kakaꞌán u. Dií ka váꞌa o tē dɨ́ dɨvi nto ni kāꞌan ntó kuenta iñá ko. Tsí ña te dií ka dutsī u é vata kaa ña tsīkán, pustru e dóo kaꞌnu ñaꞌa ña, kuiní ña, kuān té ña váda kaidiáꞌvi ko.
11 Fiz-me louco, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ter sido recomendado por vocês, pois em nada fui inferior a esses “superapóstolos”, ainda que nada sou.
12 Tsi dóo kutíi ú nima ko dá itúvi ú ni ntō ne, tɨtɨ́n nuu i íni nto, nī dóxo kāꞌnu, vata koo é kūtuni nto tsí nuu é ntaā i é pustrú u iña Xuva ko.
12 Pois as minhas credenciais de apóstolo foram apresentadas no meio de vocês, com toda a paciência, por sinais, prodígios e maravilhas.
13 ¿Míꞌi ntū ña ni idé u dadɨɨ ni nto vatā ó de ú nī ña ñuꞌu ini ukún xio ñuu? Ntá tsi kada kaꞌnu iní nto nī ko é ña ni natēkú duꞌxén u nto é xntii ntō kó nee iña é kātaan núu ko.
13 Pois em que vocês foram inferiores às demais igrejas, senão no fato de eu não ter sido pesado a vocês? Perdoem-me esta injustiça.
14 É iō tuꞌvé ko é kɨ̄ꞌɨ́n u, kíkoto níꞌni ú nto é kūvi uni íto. Ntá tsi ñá nateñu nūu ú nto, tsí ña te íña nto e ntío ko, tsí miī nto é ntio kó nto. Tsí uva iꞌxá san, ña é dūku ntée é nātsoo váꞌa ña iña ña é kūvi iña iꞌxá ña, ñá te iꞌxā ña é dūku ntée é nātsoo váꞌa é kūvi iña ña.
14 Eis que, pela terceira vez, estou pronto para visitá-los e não serei um peso para vocês. Pois não estou interessado nos bens de vocês, e sim em vocês mesmos. Não são os filhos que devem juntar riquezas para os pais, mas os pais, para os filhos.
15 Xuꞌú ne, dōo diní ko te nantɨ̄ꞌɨ ú nee iña é īó iñá ko kuenta iña ntó, kuān té nte ntuvi iñá ko nantɨꞌɨ̄ ú vata koo é dɨvi nto nāniꞌi nto ntuví vaꞌá iña nto. Ntá tsi dā dií dií ka ntio kó nto ne, dɨvi ntō né, vata te kantudutsī é ntio nto kó, kuiní ko.
15 Eu de boa vontade gastarei e me deixarei gastar em favor de vocês. Se eu os amo cada vez mais, será que vou ser amado cada vez menos?
16 Ini nto tsi nté uun nuu i ña ni nateñu núu ú nto. Ntá tsi īó ñaꞌa ntákaꞌan ña tsi dóo iní u nté koo vií u é kūvi kani ntaꞌví u nto.
16 Seja como for, eu não fui um peso para vocês. No entanto, sendo astuto, eu os prendi com astúcia.
17 ¿Vá eni ntāꞌví ntu ú nto ntaꞌa ña e táxnūu u mí ntoo nto?
17 Será que eu explorei vocês por meio de alguém que lhes enviei?
18 Xuꞌú ne, íkān ú ntaꞌa Títo te kɨ̄ꞌɨn ña, kíkoto níꞌni ña nto mí ntoo nto ne, taxnūu ú uun ká tuku taꞌan ko é kɨ̄ꞌɨn ñá ni ñā. ¿Vá eni ntaꞌví ntu Titó san nto? ¿Ñā ntu te dadɨɨ́ tsi ntáde ntɨ́ ni ñā? ¿Ñā ntu te uun tsi nimá ntɨ ni ñā?
18 Pedi a Tito que fosse até aí e mandei com ele outro irmão. Será que Tito explorou vocês? Não é verdade que temos andado no mesmo espírito? Não seguimos nas mesmas pisadas?
19 Tē ntádē kuení nto tē ntánadaꞌān ntɨ́ kúñū ntɨ́ nuu nto, dá kuān ó ntákaꞌán ntɨ ni ntō. Ntá tsi ña te kuan ō. Tsí ntɨꞌɨ́ ne, nuu Xúva ko ntákaꞌán ntɨ e ntántīkɨ́n ntɨ Cristu. É kuān o ntákaꞌán ntɨ ni ntō ne, vata koo é xntiī ntɨ́ nto e dií ka kueꞌnu nto te kutúꞌve nto iña Xuva ko. Tsí dɨvi ntō táꞌān ko e dóo ntio kó nto.
19 Há muito vocês podem estar pensando que queremos nos defender diante de vocês. Falamos em Cristo diante de Deus, e tudo isto, meus amados, é para a edificação de vocês.
20 Kadē kuení ko nté koo kuvi te nániꞌi taꞌan ko: tē ña vií nto vatā ó ntio kó, tē ña vií u vatā ó ntio nto dɨ. Kadē kuení ko te iō ña é nāa núu ña, te iō ña é kūneꞌu iní ña, te kūdiin ñá dɨ, tē ntio ña é vīi mii ñá kuenta iña mii ñá, te kāꞌan kíni ña iña taꞌan ñá, te kāꞌan véte ña, te kāda kaꞌnu ña, te kuān sá koo vii ña da nēé ka é ntio ña.
20 Pois tenho receio de que, indo até aí, eu não os encontre na forma em que gostaria de encontrá-los, e que também vocês me achem diferente do que esperavam, e que haja entre vocês briga, inveja, ira, egoísmo, difamação, intriga, orgulho e tumulto.
21 Kaūꞌví ko tē dá kɨ̄ꞌɨn xtúku ú mí ntoo nto ne, taꞌxi Xuva kō é kūkaꞌan nuu xtukú ko kuénta iña ntó, te kutūví ntaꞌxa ú kuenta iña ntó, iō ntó, ña e dóo iō kuetsí i nte díꞌna. Váta nātɨvi iní ña e dóo dé ña nuu i é kīni kaa, e dóo dé ña é kini kaa ni ñadɨ̄ꞌɨ́ san, é edé ña da nēé ka é ntio nima kíni kaa ña.
21 Tenho receio de que, indo outra vez, o meu Deus me humilhe diante de vocês, e eu venha a chorar por muitos que, no passado, pecaram e não se arrependeram da impureza, da imoralidade sexual e da libertinagem que praticaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.