1 Tessalonicenses 4

Tūʼún xuva kō vatā ó ntákaʼan ña ñuú Coatzospan (MIZNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Viʼa ve ne, taʼxi ntɨ́ nto itsi sáʼa, tāʼan. Kákān ntɨ́ nto kuenta iña Tóʼo ko Jēsuu é viī ntó vatā o nañéʼé ntɨ nto nté koo vii nto é ntio Xuva kō. Kuān o ntáde ntiʼxe nto, ntá tsi dií dií ka vií nto ve.
1 Finalmente, irmãos, pedimos e incentivamos em nome do Senhor Jesus que vivam para agradar a Deus, conforme lhes instruímos. Vocês já vivem desse modo, e os incentivamos a fazê-lo ainda mais,
2 Tsí ini nto túʼūn é táʼxi ntɨ́ nto vatā o táxnūu Tóʼo ko Jēsuu.
2 pois se lembram das instruções que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Tsí ntio Xuva kō é viī ntó da mii kuēʼen tsi é vāʼa. Ñá ntīo ña é viī nto é kini kaa ni ñadɨ̄ʼɨ́ san.
3 A vontade de Deus é que vocês vivam em santidade; por isso, mantenham-se afastados de todo pecado sexual.
4 Kutúʼve nto, é un é un nto, nté koo vií nto ni ñadɨ̄ʼɨ míi ntō vata koo é viī nto é ntio Xuva kō, vata koo é na kuiko ñuʼu ñāʼa san nto.
4 Cada um deve aprender a controlar o próprio corpo e assim viver em santidade e honra,
5 Ñá ku dē kuení nto é kini kaa ni tuku ñadɨ̄ʼɨ́ san, vatā o ntáde tuku ñaʼa, ña e ñá ini Xúva kō.
5 não em paixões sensuais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Kuenta iña i sáʼā ne, ña váʼa o te kanī ntaʼví taʼan o. Tsí Xuva ko kuēʼé ña é ntōʼo un ntɨɨ́ ntɨ̄ɨ́ ñaʼa, ña iō kuetsí i san, vata ō kaʼán ntɨ ni ntō.
6 Nesse assunto, não prejudiquem nem enganem um irmão, pois o Senhor punirá todas essas práticas, como já os advertimos solenemente.
7 Tsí ña te ni kana Xuva ko kō é vīi o é kīni kaa, tsi é vīi o é vāʼa.
7 Pois Deus nos chamou para uma vida santa, e não impura.
8 Xoo é ña káde i kuenta túʼūn saʼá ne, ñá te tūʼún ñaʼa kanakuita ña, tsi túʼun mii Xuva kō, ña kataʼxi Espíritū Sántū é kunūu ña nima ko.
8 Portanto, quem se recusa a viver de acordo com essas regras não desobedece a ensinamentos humanos, mas rejeita a Deus, que lhes dá seu Espírito Santo.
9 Ñá kantīo nto é kāʼán ka ú ni nto kuēnta iña i é kuīnima táʼan kō, tsí mii Xuva ko kanakuāʼa ña nto é kuīnima ntó taʼan nto.
9 Não precisamos lhes escrever sobre a importância do amor fraternal, pois o próprio Deus os ensinou a amarem uns aos outros.
10 Tsí dɨvi ntō ne, ntákuinima ntíʼxe nto un ntɨɨ́ ntɨ̄ɨ́ taʼan nto, ña kuíntiʼxe i, ña ntoo ñuú Macedonia. Sáʼa tsī é kāʼán ntɨ ni nto: Tē dií dií ka kuinima táʼan nto.
10 De fato, vocês já demonstram amor por todos os irmãos em toda a Macedônia. Ainda assim, irmãos, pedimos que os amem ainda mais.
11 Koó ntii ntō é diin diin tsi kuntōo nto. Vií nto kuenta iña mii nto. Ntaʼa mii nto kada tsiñu niʼi nto, vatā ó kakaʼán ntɨ ni ntō,
11 Tenham como objetivo uma vida tranquila, ocupando-se com seus próprios assuntos e trabalhando com suas próprias mãos, conforme os instruímos anteriormente.
12 vata koo e dóo vaʼá koo kaʼan ñáʼa san iña nto, ña é vāta kuintíʼxe i san, vata koo é ña te neé taan núu nto.
12 Assim, os que são de fora respeitarão seu modo de viver, e vocês não terão de depender de outros.
13 Ntá tsi ntio ntɨ é kūtuni nto nté koo kuvi ña é xiʼí san, vata koo é ña kuntaʼxa iní nto vatā ó de ñaʼa, ña é ña tuví nee kantétu.
13 Agora, irmãos, não queremos que ignorem o que acontecerá aos que já morreram, para que não se entristeçam como aqueles que não têm esperança.
14 Tsí ntákuintiʼxe kō tsí xiʼi Jésuú ne, da ntóto xtuku ña ne, kuan tsī koo nainu niʼi Xuva ko ña xiʼí san dɨ, ña e kuíntiʼxe i ña.
14 Porque cremos que Jesus morreu e foi ressuscitado, também cremos que Deus trará de volta à vida, com Jesus, todos os que morreram.
15 Taʼxi Xuva kō é kāʼán ntɨ sáʼa ni ntō: Tsí dɨvi ō é ntántoo ká o ñūxiví sa da nté nainu xtúku Tóʼo kō ne, ña te xóʼō é diʼna o kīni o ña, tsí diʼna ña xiʼí san.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor: nós, os que ainda estivermos vivos quando o Senhor voltar, não iremos ao encontro dele antes daqueles que já morreram.
16 Tsí miī Tóʼo kō nainu ñá ñuʼu a é nakana ña kō. Un ntii tsi kāʼan ánje, ña odo nūú iña Xuva kó ne, kueku trunpeta Xuva ko te e xée úra i é ntaa o ni ñā. Kidáā ne, ña kuíntiʼxe i, ña xiʼí san ne, diʼna ña ntoto ña ne,
16 Pois o Senhor mesmo descerá do céu com um brado de comando, com a voz do arcanjo e com o toque da trombeta de Deus. Primeiro, os mortos em Cristo ressuscitarão.
17 xoʼo é ntántoo ká o ñūxiví sa ne, kɨ́ʼɨn dadɨɨ o ni ña mēʼñú vikó san ne, ikan naniʼi taʼan ko Xuva kō e dukún kān. Kidáā né, kuntoo dadɨɨ o ni ña ntii dañu ntūvi.
17 Depois, com eles, nós, os que ainda estivermos vivos, seremos arrebatados nas nuvens ao encontro do Senhor, nos ares. Então, estaremos com o Senhor para sempre.
18 Dukuān ne, káʼan nto ni tāʼan nto túʼūn saʼá, nakaʼnu nto iní taʼan nto xé un xé un nto.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.