1 Tessalonicenses 4
Tūʼún xuva kō vatā ó ntákaʼan ña ñuú Coatzospan (MIZNT) vs NTLH
1 Viʼa ve ne, taʼxi ntɨ́ nto itsi sáʼa, tāʼan. Kákān ntɨ́ nto kuenta iña Tóʼo ko Jēsuu é viī ntó vatā o nañéʼé ntɨ nto nté koo vii nto é ntio Xuva kō. Kuān o ntáde ntiʼxe nto, ntá tsi dií dií ka vií nto ve.
1 Finalmente, irmãos, vocês aprenderam de nós como devem viver para agradar a Deus; e é assim mesmo que vocês têm vivido. E agora pedimos e aconselhamos, em nome do Senhor Jesus, que façam ainda mais.
2 Tsí ini nto túʼūn é táʼxi ntɨ́ nto vatā o táxnūu Tóʼo ko Jēsuu.
2 Pois vocês conhecem os ensinamentos que demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Tsí ntio Xuva kō é viī ntó da mii kuēʼen tsi é vāʼa. Ñá ntīo ña é viī nto é kini kaa ni ñadɨ̄ʼɨ́ san.
3 O que Deus quer de vocês é isto: que sejam completamente dedicados a ele e que fiquem livres da imoralidade.
4 Kutúʼve nto, é un é un nto, nté koo vií nto ni ñadɨ̄ʼɨ míi ntō vata koo é viī nto é ntio Xuva kō, vata koo é na kuiko ñuʼu ñāʼa san nto.
4 Que cada um saiba viver com a sua esposa de um modo que agrade a Deus, com todo o respeito
5 Ñá ku dē kuení nto é kini kaa ni tuku ñadɨ̄ʼɨ́ san, vatā o ntáde tuku ñaʼa, ña e ñá ini Xúva kō.
5 e não com paixões sexuais baixas, como fazem os incrédulos, que não conhecem a Deus.
6 Kuenta iña i sáʼā ne, ña váʼa o te kanī ntaʼví taʼan o. Tsí Xuva ko kuēʼé ña é ntōʼo un ntɨɨ́ ntɨ̄ɨ́ ñaʼa, ña iō kuetsí i san, vata ō kaʼán ntɨ ni ntō.
6 Nesse assunto, que ninguém prejudique o seu irmão, nem desrespeite os seus direitos! Pois, como nós já lhes dissemos e avisamos, o Senhor castigará duramente os que fazem essas coisas.
7 Tsí ña te ni kana Xuva ko kō é vīi o é kīni kaa, tsi é vīi o é vāʼa.
7 Deus não nos chamou para vivermos na imoralidade, mas para sermos completamente dedicados a ele.
8 Xoo é ña káde i kuenta túʼūn saʼá ne, ñá te tūʼún ñaʼa kanakuita ña, tsi túʼun mii Xuva kō, ña kataʼxi Espíritū Sántū é kunūu ña nima ko.
8 Portanto, quem rejeita esse ensinamento não está rejeitando um ser humano, mas a Deus, que dá a vocês o seu Espírito Santo.
9 Ñá kantīo nto é kāʼán ka ú ni nto kuēnta iña i é kuīnima táʼan kō, tsí mii Xuva ko kanakuāʼa ña nto é kuīnima ntó taʼan nto.
9 Não há necessidade de lhes escrever a respeito do amor pelos irmãos na fé, pois o próprio Deus lhes ensinou que vocês devem amar uns aos outros.
10 Tsí dɨvi ntō ne, ntákuinima ntíʼxe nto un ntɨɨ́ ntɨ̄ɨ́ taʼan nto, ña kuíntiʼxe i, ña ntoo ñuú Macedonia. Sáʼa tsī é kāʼán ntɨ ni nto: Tē dií dií ka kuinima táʼan nto.
10 Pois é esse o amor que vocês têm mostrado a todos os irmãos que vivem em toda a província da Macedônia. Portanto, meus irmãos, pedimos que façam ainda mais:
11 Koó ntii ntō é diin diin tsi kuntōo nto. Vií nto kuenta iña mii nto. Ntaʼa mii nto kada tsiñu niʼi nto, vatā ó kakaʼán ntɨ ni ntō,
11 procurem viver em paz, tratem dos seus próprios assuntos e vivam do seu próprio trabalho, como já dissemos antes.
12 vata koo e dóo vaʼá koo kaʼan ñáʼa san iña nto, ña é vāta kuintíʼxe i san, vata koo é ña te neé taan núu nto.
12 Assim, aqueles que não são cristãos os respeitarão, e vocês não precisarão viver às custas de ninguém.
13 Ntá tsi ntio ntɨ é kūtuni nto nté koo kuvi ña é xiʼí san, vata koo é ña kuntaʼxa iní nto vatā ó de ñaʼa, ña é ña tuví nee kantétu.
13 Irmãos, queremos que vocês saibam a verdade a respeito dos que já morreram, para que não fiquem tristes como ficam aqueles que não têm esperança.
14 Tsí ntákuintiʼxe kō tsí xiʼi Jésuú ne, da ntóto xtuku ña ne, kuan tsī koo nainu niʼi Xuva ko ña xiʼí san dɨ, ña e kuíntiʼxe i ña.
14 Nós cremos que Jesus morreu e ressuscitou; e assim cremos também que, depois que Jesus vier, Deus o levará de volta e, junto com ele, levará os que morreram crendo nele.
15 Taʼxi Xuva kō é kāʼán ntɨ sáʼa ni ntō: Tsí dɨvi ō é ntántoo ká o ñūxiví sa da nté nainu xtúku Tóʼo kō ne, ña te xóʼō é diʼna o kīni o ña, tsí diʼna ña xiʼí san.
15 De acordo com o ensinamento do Senhor, afirmamos a vocês o seguinte: nós, os que estivermos vivos no dia da vinda do Senhor, não iremos antes daqueles que já morreram.
16 Tsí miī Tóʼo kō nainu ñá ñuʼu a é nakana ña kō. Un ntii tsi kāʼan ánje, ña odo nūú iña Xuva kó ne, kueku trunpeta Xuva ko te e xée úra i é ntaa o ni ñā. Kidáā ne, ña kuíntiʼxe i, ña xiʼí san ne, diʼna ña ntoto ña ne,
16 Porque haverá o grito de comando, e a voz do arcanjo , e o som da trombeta de Deus, e então o próprio Senhor descerá do céu. Aqueles que morreram crendo em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 xoʼo é ntántoo ká o ñūxiví sa ne, kɨ́ʼɨn dadɨɨ o ni ña mēʼñú vikó san ne, ikan naniʼi taʼan ko Xuva kō e dukún kān. Kidáā né, kuntoo dadɨɨ o ni ña ntii dañu ntūvi.
17 Então nós, os que estivermos vivos, seremos levados nas nuvens, junto com eles, para nos encontrarmos com o Senhor no ar. E assim ficaremos para sempre com o Senhor.
18 Dukuān ne, káʼan nto ni tāʼan nto túʼūn saʼá, nakaʼnu nto iní taʼan nto xé un xé un nto.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.