1 Timóteo 6

Tūʼún xuva kō vatā ó ntákaʼan ña ñuú Coatzospan (MIZNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tē xoó ñaꞌa ña e ntáde tsiñu ne, na kuiko ñuꞌu ñā tóꞌo ñā, vata koo é ña kaꞌan kíni ñaꞌa iña Xuva ko ni nchuꞌún ña.
1 Aqueles que são escravos devem tratar o seu dono com todo o respeito, para que ninguém fale mal do nome de Deus e dos nossos ensinamentos.
2 Tē xoó ñaꞌa iō tóꞌo ī ña kuíntiꞌxe i ne, ñá ku xtuvī mii ña é kuiko ñuꞌu ña ñā tsí e kúvi ña taꞌan ña kuenta iñá Cristu. Ñáꞌā, tsi dií dií ka váꞌa koo na kāda tsiñu ña iña ña, tsí kuinima ñá ña, tsí dadɨɨ tsi ntákuintiꞌxe ña Xuva ko nī tóꞌō tsiñu san.
2 E os escravos que têm dono cristão não devem perder o respeito por ele por ser seu irmão na fé. Pelo contrário, devem trabalhar para ele melhor ainda, pois o dono, que recebe os seus serviços, é cristão e irmão amado. Ensine e recomende estas coisas:
3 Tē xoó ñaꞌa nakuāꞌa ña tuku nchuꞌún, tē ña kákuintiꞌxe ñā túꞌūn é nuu é ntaā i é kākaꞌan Tóꞌo ko Jesūcristú, tē ña kantíkɨn ña nchuꞌun é kāꞌan Xúva kō é vīi ó ne,
3 Se alguém ensina alguma doutrina diferente e não concorda com as verdadeiras palavras do nosso Senhor Jesus Cristo e com os ensinamentos da nossa religião,
4 dōó kaꞌnu ñaꞌa ña, kuiní ña, ntá tsi ña te neé ini ña. Da mii kuēꞌen tsi é ntio ña é nāa núu ña nuu i é ña kuvi nantíko koó ñaꞌa, e dóo ntio ña naa núu ña. Kidáā ne, kuneꞌu iní ña. Nāa núu ña ni tāꞌan ña. Káꞌan kīni ña iña taꞌan ña. Kadā kuení kini kaa ña iña taꞌan ña.
4 essa pessoa está cheia de orgulho e não sabe nada. Discutir e brigar a respeito de palavras é como uma doença nessas pessoas. E daí vêm invejas, brigas, insultos, desconfianças maldosas
5 Da mii kuēꞌen tsi é nāa núu ña ni tāꞌan ña, tsí kini kadē kuení ña. Xtuvī mii ña é kākuintiꞌxe ña é nuu é ntaā i. Dōó kueꞌe níꞌi ña te kāda tsiñu ña iña Xuva ko, kuiní ña. Kiin nteén xion ña kuān ntáa san.
5 e discussões sem fim, como costumam fazer as pessoas que perderam o juízo e não têm mais a verdade. Essa gente pensa que a religião é um meio de enriquecer.
6 Kuéꞌe nīꞌi ntiꞌxe kó te kada tsiñu o īña Xuva ko, ntá tsi tē nuu e váꞌa nima ko.
6 É claro que a religião é uma fonte de muita riqueza, mas só para a pessoa que se contenta com o que tem.
7 Tsí ña te neé kaniꞌi ō dá xee o ñúxiví sa ne, ñá tē neé kuvi kuniꞌi o tē ntáka o ñūxiví sa dɨ.
7 O que foi que trouxemos para o mundo? Nada! E o que é que vamos levar do mundo? Nada!
8 Te īó te koꞌo, te kāꞌxi ó, te kunuu kutāvi ó ne, é dɨvi tsīkan.
8 Portanto, se temos comida e roupas, fiquemos contentes com isso.
9 Ntá tsi dɨvi ñāꞌa, ña e dóo ntio i é kūkuika ne, kade ña nuu i é īni ña tsí ña váꞌa ne, ña kúvi ntiī ká ña, vata tsī ó kuvi kɨtɨ é tāvi tɨ ítō. Kade tuntu ñá nuu i é ncho vií ña ne, ñá katāꞌan í iña ña. Kunaá iña ña ne, kunaá mii ñā dɨ.
9 Porém os que querem ficar ricos caem em pecado, ao serem tentados, e ficam presos na armadilha de muitos desejos tolos, que fazem mal e levam as pessoas a se afundarem na desgraça e na destruição.
10 Tē dóo ntio ko diuꞌún ne, kidáa vīi o é un ntɨꞌɨ nūu i é kīni kaa vata koo é nīꞌi ko. Īó ñaꞌa é ntántuku ñā diuꞌún ne, xtuvī mii ña é kuintiꞌxe ña Xuva kō né, dōo ntánantōꞌo ña kúñu ñā.
10 Pois o amor ao dinheiro é uma fonte de todos os tipos de males. E algumas pessoas, por quererem tanto ter dinheiro, se desviaram da fé e encheram a sua vida de sofrimentos.
11 Ntá tsi dɨvīn é kādukun ntéen Xuva kō né, xtuvīn miin núu i tsíkan; kuntīkɨ́n nēe e váꞌa, nēe e ntío Xuva kō. Kuintiꞌxe váꞌa o. Kuinima ó taꞌan o. Na kūtíi o nima ó kuntetun. Ña kún den kāꞌnun.
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Viva uma vida correta, de dedicação a Deus, de fé, de amor, de perseverança e de respeito pelos outros.
12 Koon ntiīn é na kuīntiꞌxe váꞌa o Xuva ko ūun tsi da nté nīꞌi o ntuví vaꞌá iña o ntii dañu ntúvi. Dukuān e kána Xuva ko ō dá ntādan ntaan méꞌñū ñaꞌa, ña é ini, tsí e kuíntiꞌxe o Cristu.
12 Corra a boa corrida da fé e ganhe a vida eterna. Pois foi para essa vida que Deus o chamou quando você deu o seu belo testemunho de fé na presença de muitas testemunhas .
13 Viꞌa ve ne, nuu Xúva ko, ñā é kātáꞌxi ntuvi iña ko un ntɨɨ́ ntɨ̄ɨ ó, ni Jesūcristu, ña e dóo váꞌa kaꞌan é nuu é ntaā í da ntitsí ña nuu Pílatú ne, káꞌān ú ni o
13 Agora, diante de Deus, que dá vida a todas as criaturas, e diante de Cristo Jesus, que deu o seu belo testemunho de fé em frente de Pôncio Pilatos, eu ordeno a você o seguinte:
14 te kādan ntaan vátā ó kaꞌan Xúva kō é vīin. Ña kún den nté uun nuū i é kāꞌan ñáꞌa tē ña váꞌa o. Kuan tsī koo viin un tsi da nte naínu xtuku Tóꞌo ko Jesūcristu.
14 Cumpra a sua missão com fidelidade, para que ninguém possa culpá-lo de nada, e continue assim até o dia em que o nosso Senhor Jesus Cristo aparecer.
15 Tsí tē xee ntúvi i ne, nainu ña é kīni o ña. Dɨvi ñā e dóo vaꞌá kueꞌen ña. Dɨvi ña kadē kúꞌvē ña é un ntɨꞌɨ̄. Dɨvi ñā é rei é odo nūu un ntɨɨ́ ntɨ̄ɨ́ rei iña ñúxiví san. Dɨvi ñā é odo nūu ña é da xōó ka tóꞌo ī.
15 Quando chegar o tempo certo, Deus fará com que isso aconteça, o mesmo Deus que é o bendito e único Rei, o Rei dos reis e o Senhor dos senhores,
16 Da mii tsi ñā é kāntíto ña ntii dañu ntūvi, é ña kuví ka ña. Kaxiꞌí nuu káꞌnu ña vata kaa ntuve ñūꞌu. Ntē xoxó xee étsin i mí tuví ña. Nté uun ñaꞌa vata kiní ña ña; ntē ña kuvi kiní o ñā vevii. Na kuiko ñūꞌu ñaꞌa ña. Na kodo nūu ñá kadā kúꞌvē ñá ntii dañu ntūvi. Kuan tsi koo na kōo.
16 o único que é imortal . Ele vive na luz, e ninguém pode chegar perto dela. Ninguém nunca o viu, nem poderá ver. A ele pertencem a honra e o poder eterno! Amém !
17 Káꞌan ni ñā e dóo iō iña i ñúxiví sa tē ña vií kaꞌnu ña. Ñá ku dē kuení ña te kūvi vií ña é un ntɨꞌɨ̄ tsí iō diuꞌun ña. ¿Te kūnaá ntu? Ntá tsi na kuintiꞌxe ña Xuva kō, ña é kataꞌxi kō é un ntɨꞌɨ nūu i é kantio kō vata koo é ña te neé taan núu ko. Ntekú ka xtuku é katāꞌxi ña ko.
17 Aos que têm riquezas neste mundo ordene que não sejam orgulhosos e que não ponham a sua esperança nessas riquezas, pois elas não dão segurança nenhuma. Que eles ponham a sua esperança em Deus, que nos dá todas as coisas em grande quantidade, para o nosso prazer!
18 Káꞌan ni ñā né, na viī ña é vāꞌa. Na kōó ntii ña é viī ñá nuu i é vāꞌá vata tsī ó kaxió ntii ñā é kāde tsiñu ña é nīꞌi ñá diuꞌun. Ñá ku dē víni ña ni tāꞌan ña; na kuinī ña é kuēꞌé ña dava iña ña ña e ntátaan núu i.
18 Mande que façam o bem, que sejam ricos em boas ações, que sejam generosos e estejam prontos para repartir com os outros aquilo que eles têm.
19 Kuan koo naxtūví vaꞌā ña dokuika íña ña é ña kantɨ́ꞌɨ iña ntuvi íña ña é vēꞌxí, vata koo é nīꞌi ña ntúvi vāꞌá iña ñá rkontuvi.
19 Desse modo eles juntarão para si mesmos um tesouro que será uma base firme para o futuro. E assim conseguirão receber a vida, a verdadeira vida.
20 Timoteu, vánchuꞌun vīín kuenta nuu i e táꞌxi Xuva kō é vīin. Ña kún den kuēnta dá doto tsi ntákaꞌan ñáꞌa da ntákaꞌan ntée ña é nuu é ntaā i, tsi dóo ini ña, kaꞌan ña; ntá tsi ñá ini ntíꞌxe ña.
20 Timóteo, guarde bem aquilo que foi entregue aos seus cuidados. Evite os falatórios que ofendem a Deus e as discussões tolas a respeito daquilo que alguns, de modo errado, chamam de “conhecimento”.
21 Iō ñá e ntántīkɨn ña sáꞌā né, kūdana ña é ntákuintiꞌxe ña.
21 Algumas pessoas, afirmando que tinham esse “conhecimento”, se desviaram do caminho da fé. Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.