1 Timóteo 6

Tūʼún xuva kō vatā ó ntákaʼan ña ñuú Coatzospan (MIZNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tē xoó ñaꞌa ña e ntáde tsiñu ne, na kuiko ñuꞌu ñā tóꞌo ñā, vata koo é ña kaꞌan kíni ñaꞌa iña Xuva ko ni nchuꞌún ña.
1 Todos os servos que estão debaixo de jugo considerem dignos de toda honra o próprio senhor, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam difamados.
2 Tē xoó ñaꞌa iō tóꞌo ī ña kuíntiꞌxe i ne, ñá ku xtuvī mii ña é kuiko ñuꞌu ña ñā tsí e kúvi ña taꞌan ña kuenta iñá Cristu. Ñáꞌā, tsi dií dií ka váꞌa koo na kāda tsiñu ña iña ña, tsí kuinima ñá ña, tsí dadɨɨ tsi ntákuintiꞌxe ña Xuva ko nī tóꞌō tsiñu san.
2 Também os que têm senhor crente não o tratem com desrespeito, porque é irmão; pelo contrário, trabalhem ainda mais, pois ele, que partilha do seu bom serviço, é crente e amado. Ensine e recomende estas coisas.
3 Tē xoó ñaꞌa nakuāꞌa ña tuku nchuꞌún, tē ña kákuintiꞌxe ñā túꞌūn é nuu é ntaā i é kākaꞌan Tóꞌo ko Jesūcristú, tē ña kantíkɨn ña nchuꞌun é kāꞌan Xúva kō é vīi ó ne,
3 Se alguém ensina outra doutrina e não concorda com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino segundo a piedade,
4 dōó kaꞌnu ñaꞌa ña, kuiní ña, ntá tsi ña te neé ini ña. Da mii kuēꞌen tsi é ntio ña é nāa núu ña nuu i é ña kuvi nantíko koó ñaꞌa, e dóo ntio ña naa núu ña. Kidáā ne, kuneꞌu iní ña. Nāa núu ña ni tāꞌan ña. Káꞌan kīni ña iña taꞌan ña. Kadā kuení kini kaa ña iña taꞌan ña.
4 esse é orgulhoso e não entende nada, mas tem um desejo doentio por discussões e brigas a respeito de palavras. É daí que nascem a inveja, a provocação, as difamações, as suspeitas malignas
5 Da mii kuēꞌen tsi é nāa núu ña ni tāꞌan ña, tsí kini kadē kuení ña. Xtuvī mii ña é kākuintiꞌxe ña é nuu é ntaā i. Dōó kueꞌe níꞌi ña te kāda tsiñu ña iña Xuva ko, kuiní ña. Kiin nteén xion ña kuān ntáa san.
5 e as polêmicas sem fim da parte de pessoas cuja mente é pervertida e que estão privadas da verdade, supondo que a piedade é fonte de lucro.
6 Kuéꞌe nīꞌi ntiꞌxe kó te kada tsiñu o īña Xuva ko, ntá tsi tē nuu e váꞌa nima ko.
6 De fato, grande fonte de lucro é a piedade com o contentamento.
7 Tsí ña te neé kaniꞌi ō dá xee o ñúxiví sa ne, ñá tē neé kuvi kuniꞌi o tē ntáka o ñūxiví sa dɨ.
7 Porque nada trouxemos para o mundo, nem coisa alguma podemos levar dele.
8 Te īó te koꞌo, te kāꞌxi ó, te kunuu kutāvi ó ne, é dɨvi tsīkan.
8 Tendo sustento e com que nos vestir, estejamos contentes.
9 Ntá tsi dɨvi ñāꞌa, ña e dóo ntio i é kūkuika ne, kade ña nuu i é īni ña tsí ña váꞌa ne, ña kúvi ntiī ká ña, vata tsī ó kuvi kɨtɨ é tāvi tɨ ítō. Kade tuntu ñá nuu i é ncho vií ña ne, ñá katāꞌan í iña ña. Kunaá iña ña ne, kunaá mii ñā dɨ.
9 Mas os que querem ficar ricos caem em tentação, em armadilhas e em muitos desejos insensatos e nocivos, que levam as pessoas a se afundar na ruína e na perdição.
10 Tē dóo ntio ko diuꞌún ne, kidáa vīi o é un ntɨꞌɨ nūu i é kīni kaa vata koo é nīꞌi ko. Īó ñaꞌa é ntántuku ñā diuꞌún ne, xtuvī mii ña é kuintiꞌxe ña Xuva kō né, dōo ntánantōꞌo ña kúñu ñā.
10 Porque o amor ao dinheiro é a raiz de todos os males; e alguns, nessa cobiça, se desviaram da fé e atormentaram a si mesmos com muitas dores.
11 Ntá tsi dɨvīn é kādukun ntéen Xuva kō né, xtuvīn miin núu i tsíkan; kuntīkɨ́n nēe e váꞌa, nēe e ntío Xuva kō. Kuintiꞌxe váꞌa o. Kuinima ó taꞌan o. Na kūtíi o nima ó kuntetun. Ña kún den kāꞌnun.
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Siga a justiça, a piedade, a fé, o amor, a perseverança, a mansidão.
12 Koon ntiīn é na kuīntiꞌxe váꞌa o Xuva ko ūun tsi da nté nīꞌi o ntuví vaꞌá iña o ntii dañu ntúvi. Dukuān e kána Xuva ko ō dá ntādan ntaan méꞌñū ñaꞌa, ña é ini, tsí e kuíntiꞌxe o Cristu.
12 Combata o bom combate da fé. Tome posse da vida eterna, para a qual você também foi chamado e da qual fez a boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Viꞌa ve ne, nuu Xúva ko, ñā é kātáꞌxi ntuvi iña ko un ntɨɨ́ ntɨ̄ɨ ó, ni Jesūcristu, ña e dóo váꞌa kaꞌan é nuu é ntaā í da ntitsí ña nuu Pílatú ne, káꞌān ú ni o
13 Diante de Deus, que preserva a vida de todas as coisas, e diante de Cristo Jesus, que, na presença de Pôncio Pilatos, fez a boa confissão, eu exorto você
14 te kādan ntaan vátā ó kaꞌan Xúva kō é vīin. Ña kún den nté uun nuū i é kāꞌan ñáꞌa tē ña váꞌa o. Kuan tsī koo viin un tsi da nte naínu xtuku Tóꞌo ko Jesūcristu.
14 a guardar este mandato imaculado, irrepreensível, até a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Tsí tē xee ntúvi i ne, nainu ña é kīni o ña. Dɨvi ñā e dóo vaꞌá kueꞌen ña. Dɨvi ña kadē kúꞌvē ña é un ntɨꞌɨ̄. Dɨvi ñā é rei é odo nūu un ntɨɨ́ ntɨ̄ɨ́ rei iña ñúxiví san. Dɨvi ñā é odo nūu ña é da xōó ka tóꞌo ī.
15 a qual, no tempo certo, há de ser revelada pelo bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Da mii tsi ñā é kāntíto ña ntii dañu ntūvi, é ña kuví ka ña. Kaxiꞌí nuu káꞌnu ña vata kaa ntuve ñūꞌu. Ntē xoxó xee étsin i mí tuví ña. Nté uun ñaꞌa vata kiní ña ña; ntē ña kuvi kiní o ñā vevii. Na kuiko ñūꞌu ñaꞌa ña. Na kodo nūu ñá kadā kúꞌvē ñá ntii dañu ntūvi. Kuan tsi koo na kōo.
16 o único que possui imortalidade, que habita em luz inacessível, a quem ninguém jamais viu, nem é capaz de ver. A ele honra e poder eterno. Amém!
17 Káꞌan ni ñā e dóo iō iña i ñúxiví sa tē ña vií kaꞌnu ña. Ñá ku dē kuení ña te kūvi vií ña é un ntɨꞌɨ̄ tsí iō diuꞌun ña. ¿Te kūnaá ntu? Ntá tsi na kuintiꞌxe ña Xuva kō, ña é kataꞌxi kō é un ntɨꞌɨ nūu i é kantio kō vata koo é ña te neé taan núu ko. Ntekú ka xtuku é katāꞌxi ña ko.
17 Exorte os ricos deste mundo a que não sejam orgulhosos, nem depositem a sua esperança na instabilidade da riqueza, mas em Deus, que tudo nos proporciona ricamente para o nosso prazer.
18 Káꞌan ni ñā né, na viī ña é vāꞌa. Na kōó ntii ña é viī ñá nuu i é vāꞌá vata tsī ó kaxió ntii ñā é kāde tsiñu ña é nīꞌi ñá diuꞌun. Ñá ku dē víni ña ni tāꞌan ña; na kuinī ña é kuēꞌé ña dava iña ña ña e ntátaan núu i.
18 Que eles façam o bem, sejam ricos em boas obras, generosos em dar e prontos a repartir;
19 Kuan koo naxtūví vaꞌā ña dokuika íña ña é ña kantɨ́ꞌɨ iña ntuvi íña ña é vēꞌxí, vata koo é nīꞌi ña ntúvi vāꞌá iña ñá rkontuvi.
19 ajuntando para si mesmos um tesouro que é sólido fundamento para o futuro, a fim de tomarem posse da verdadeira vida.
20 Timoteu, vánchuꞌun vīín kuenta nuu i e táꞌxi Xuva kō é vīin. Ña kún den kuēnta dá doto tsi ntákaꞌan ñáꞌa da ntákaꞌan ntée ña é nuu é ntaā i, tsi dóo ini ña, kaꞌan ña; ntá tsi ñá ini ntíꞌxe ña.
20 E você, ó Timóteo, guarde o que lhe foi confiado, evitando os falatórios inúteis e profanos e as contradições daquilo que falsamente chamam de “conhecimento”,
21 Iō ñá e ntántīkɨn ña sáꞌā né, kūdana ña é ntákuintiꞌxe ña.
21 pois alguns, professando-o, se desviaram da fé. A graça esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.