1 Timóteo 5

Tūʼún xuva kō vatā ó ntákaʼan ña ñuú Coatzospan (MIZNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ñá ku dēn tíin ni ñatā san. Káꞌan ni ña dokoñuꞌu vata tsi te uva o ñā. Kuikon ñuꞌun ñatii kuetsī sán vata tsi te ēni o.
1 Não repreenda asperamente ao homem idoso, mas exorte-o como se ele fosse seu pai; trate os jovens como a irmãos;
2 Kuikon ñuꞌun ñadɨ̄ꞌɨ́ ata san vata tsi te dɨꞌɨ o ñā. Kuikon ñuꞌun ñadɨ̄ꞌɨ kuétsi san váta tsi te tāꞌan o ña e dóo váꞌa viín ni ñā.
2 as mulheres idosas, como a mães; e as moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Xntiin ñadɨ̄ꞌɨ kií san, ña é kātaan núu ntiꞌxe i.
3 Trate adequadamente as viúvas que são realmente necessitadas.
4 Ntá tsi te īó iꞌxá ñadɨ̄ꞌɨ kií san ne, o īó iꞌxa iꞌxá ña ne, dɨvi īꞌxá san kaduku ntée é vīi é vāꞌa, é vīí kuenta dɨ́ꞌɨ i ni uva ī. Sáꞌā é ntio Xuva kō é vīi o.
4 Mas se uma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiramente a colocar a sua religião em prática, cuidando de sua própria família e retribuindo o bem recebido de seus pais e avós, pois isso agrada a Deus.
5 Dɨvi ñadɨ̄ꞌɨ kií, ña é da mii un dɨkɨ, ña é xoxó kueꞌen tsi iꞌxá i ne, ini ña tsí mii tsi Xuva ko kaxntii ña ñā. Nté ntuvi ntē níñu kakaꞌan ntâꞌví ña, kaikan ñá ntaꞌa Xuva ko nēe é kātaan núu ña.
5 A viúva realmente necessitada e desamparada põe sua esperança em Deus e persiste dia e noite em oração e em súplica.
6 Ntá tsi ñadɨ̄ꞌɨ kií, ña é kade da miī é ntio miī né, vata tsi tē xiꞌi ñá, kuān te kantíto ká ña.
6 Mas a que vive para os prazeres, ainda que esteja viva, está morta.
7 Káꞌan ni ña nūu i sáꞌa vata koo é ña tuví nee nuu i é kāꞌan ntée ñaꞌa ña.
7 Ordene estas coisas para que sejam irrepreensíveis.
8 Ntá tsi te xoó ñaꞌa ña kade ña kuenta ñáꞌa ña ne, dií dií ka te ñaviꞌi mii ñā ne, é xtuvī mii ña e kuíntiꞌxe ña Xuva kō. Dií dií ka xii kaa íña ña é vata kaa uun ñaꞌa, ña é ña ni kuintíꞌxe kueꞌen í Xuva kō.
8 Se alguém não cuida de seus parentes, e especialmente dos de sua própria família, negou a fé e é pior que um descrente.
9 Da miī é kuntēé dɨ̄ví ñadɨ̄ꞌɨ́ san mí uve naꞌa ñadɨ̄ꞌɨ kií tē é xee táꞌan uni díko kuia ña, te uun tsi xɨɨ ña xio,
9 Nenhuma mulher deve ser inscrita na lista de viúvas, a não ser que tenha mais de sessenta anos de idade, tenha sido fiel a seu marido
10 te kāꞌan ñáꞌa te dóo váꞌā o dé ña, tē nakueꞌnu váꞌa ña iꞌxá ña, tē dóo váꞌā o dé ña nī ña xee víꞌi ña, tē e nákate ña dɨ́ꞌɨn ña kuíntiꞌxe i, tē e xntíi ñā ña ntántoꞌo i, tē edé ña é uun ntɨꞌɨ nuū i é vāꞌa.
10 e seja bem conhecida por suas boas obras, tais como criar filhos, ser hospitaleira, lavar os pés dos santos, socorrer os atribulados e dedicar-se a todo tipo de boa obra.
11 Ntá tsi ña xntéen naꞌan dɨ̄ví ñadɨ̄ꞌɨ kií, ña é dā vé ñadɨ̄ꞌɨ kuétsī, tsí te xtuvī mii ña é kāde tsiñu ña iñá Cristú tē ntio ña é nātántaꞌa xtuku ña ne,
11 Não inclua nessa lista as viúvas mais jovens, pois, quando os seus desejos sensuais superam a sua dedicação a Cristo, querem se casar.
12 kidáā ne, níꞌi ña é ntōꞌo ña tsí ña ni de ntáa ña é xeꞌé ña xuꞌu ña ni Xuva kō é viī ña.
12 Assim, elas trazem condenação sobre si, por haverem rompido seu primeiro compromisso.
13 Ne, ñá te da mii tsi sāꞌa, tsí kuiní ña é kuduꞌxen ñā é kāda tsiñu ña ne, da mii kuēꞌen tsi é kɨ̄ꞌɨn ña taꞌán viꞌi taꞌán viꞌi. Ne, ñá te da mii tsī é kada duꞌxen ñā, tsí kuiní ña é kāꞌan ñá dovete iña taꞌan ña. Dá ncho kini nūu ña tsiñu iña taꞌan ñá ne, káꞌan ña nūu i é ña váꞌā o é kāꞌan o.
13 Além disso, aprendem a ficar ociosas, andando de casa em casa; e não se tornam apenas ociosas, mas também fofoqueiras e indiscretas, falando coisas que não devem.
14 Dukuān é ntio kó ne, na nātántaꞌa ñadɨ̄ꞌɨ kií kuetsī san. Na kōo iꞌxá ña ne, na kuēnta víi ña viꞌi ña. Kidáā ne, ñá viī ñá nēe nuu i é kāꞌan kíni ñaꞌa san íña ña.
14 Portanto, aconselho que as viúvas mais jovens se casem, tenham filhos, administrem suas casas e não dêem ao inimigo nenhum motivo para maledicência.
15 Tsí iō ña é xtuvī mii ña é vāꞌa e ntáde ña ne, é kuntīkɨn ña tóꞌō e ña váꞌā san ve.
15 Algumas, na verdade, já se desviaram, para seguir a Satanás.
16 Te uun ñadɨ̄ꞌɨ́, ña é kakuintiꞌxe i Xuva kō né, īó ñaviꞌi ña, ña é ñadɨ̄ꞌɨ kií ne, dɨvi ñā kaduku ntée ña é xntii ña ñā. Kidáā ne, ñá dūku ntee un ntɨɨ́ ntɨ̄ɨ́ ña ñuꞌu ini ukún san é xntii ña ñā, vata koo é kuvi xntii ña ñadɨ̄ꞌɨ kií, ña é xoxó ñaviꞌi i.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, deve ajudá-las. Não seja a igreja sobrecarregada com elas, a fim de que as viúvas realmente necessitadas sejam auxiliadas.
17 Kuikon ñuꞌun ñatā san, ña e ntádē kúꞌvē vaꞌá ini ukún kān ne, dií dií ka kuikon ñuꞌun ña e ntákaꞌan ntódo túꞌūn vaꞌá san nī ña ntánakuāꞌa ñaꞌa sán dɨ.
17 Os presbíteros que lideram bem a igreja são dignos de dupla honra, especialmente aqueles cujo trabalho é a pregação e o ensino,
18 Tsí kakaꞌan túꞌun Xuva kō: “Ña ku xnúun xoꞌo xuꞌu dūntɨkɨ́ san da ntaédín tɨ trigu”, kaꞌan. Ne, kakaꞌan xtúku: “Da miī é xɨ̄ꞌɨ áꞌvi ña kade tsiñu”, kaꞌan.
18 pois a Escritura diz: "Não amordace o boi enquanto está debulhando o cereal", e "o trabalhador merece o seu salário".
19 Ña kún den kuēnta te tsiꞌi kuétsi ñaꞌa uun ñaꞌa ñatā sán tē xoxó uvi, uni ñaꞌa, ña é ntāda ntaa é kākaꞌan ñá te nuu é ntaā i.
19 Não aceite acusação contra um presbítero, se não for apoiada por duas ou três testemunhas.
20 Tē xoó ñaꞌa, ña é kuan tsī o ntáde kuétsī sán ne, kadan tíin ni ña mēꞌñu un ntɨɨ́ ntɨ̄ɨ́ ñaꞌa, vata koo é ūꞌví ña nguiī san.
20 Os que pecarem deverão ser repreendidos em público, para que os demais também temam.
21 Káꞌān ú ni o nuu Xuva ko ni Jesūcristu ni ánje ñā, ña é nakaxnúu ña, te kādan ntaan é un ntɨꞌɨ nūu i sáꞌa. Ña te úun tsi ñāꞌa é vāꞌá viin ni ñā, tsí uun kuédadɨɨ́ tsi.
21 Eu o exorto solenemente, diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, a que procure observar essas instruções sem parcialidade; e não faça nada por favoritismo.
22 Koton váꞌān dá kadān kûꞌvén iña ñátā, ña é kodo nūu ini ukún san, vata koo é ña viín dadɨɨn ni tūku ñaꞌa san núu ī é kini kaa, tē ña te váꞌa ñaꞌa ñatā san. Ña kún den nēe nuu i é kīni kaa.
22 Não se precipite em impor as mãos sobre ninguém e não participe dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Dɨvīn ne, da xé da taꞌan tsi kanguntii īꞌxí o ne, ña kóꞌōn kán e dá mii ntute kuīi, tsí koꞌon kudiin ntute tɨ́ntiꞌó dɨ vata koo é na ntūváꞌa íꞌxi ō.
23 Não continue a beber somente água; tome também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas freqüentes enfermidades.
24 Iō ñáꞌa ne, dōo dito é iō kuetsí ña diꞌna dá nīꞌi ña é ntōꞌo ña. Iō túku ñaꞌa ne, dōó xuꞌu íō kuetsí ña ne, da nté rkontûví kutuni ñáꞌa tsí iō kuetsí ña.
24 Os pecados de alguns são evidentes, mesmo antes de serem submetidos a julgamento; enquanto que os pecados de outros se manifestam posteriormente.
25 Dadɨɨ tsi īó nuu i é vāꞌa e dóo ditó ne, īó tuku nuu i é vāꞌa é ña díto, ntá tsi ña kuvi kuxuꞌú kueꞌen tsi.
25 Da mesma forma, as boas obras são evidentes, e as que não o são não podem permanecer ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.