1 Timóteo 5
Tūʼún xuva kō vatā ó ntákaʼan ña ñuú Coatzospan (MIZNT) vs NAA
1 Ñá ku dēn tíin ni ñatā san. Káꞌan ni ña dokoñuꞌu vata tsi te uva o ñā. Kuikon ñuꞌun ñatii kuetsī sán vata tsi te ēni o.
1 Não repreenda um homem mais velho; pelo contrário, exorte-o como você faria com o seu pai. Trate os mais jovens como irmãos,
2 Kuikon ñuꞌun ñadɨ̄ꞌɨ́ ata san vata tsi te dɨꞌɨ o ñā. Kuikon ñuꞌun ñadɨ̄ꞌɨ kuétsi san váta tsi te tāꞌan o ña e dóo váꞌa viín ni ñā.
2 as mulheres mais velhas, como mães, e as mais jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Xntiin ñadɨ̄ꞌɨ kií san, ña é kātaan núu ntiꞌxe i.
3 Honre as viúvas que não têm ninguém para cuidar delas.
4 Ntá tsi te īó iꞌxá ñadɨ̄ꞌɨ kií san ne, o īó iꞌxa iꞌxá ña ne, dɨvi īꞌxá san kaduku ntée é vīi é vāꞌa, é vīí kuenta dɨ́ꞌɨ i ni uva ī. Sáꞌā é ntio Xuva kō é vīi o.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar os seus pais, pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Dɨvi ñadɨ̄ꞌɨ kií, ña é da mii un dɨkɨ, ña é xoxó kueꞌen tsi iꞌxá i ne, ini ña tsí mii tsi Xuva ko kaxntii ña ñā. Nté ntuvi ntē níñu kakaꞌan ntâꞌví ña, kaikan ñá ntaꞌa Xuva ko nēe é kātaan núu ña.
5 Aquela que é viúva de fato e não tem ninguém para cuidar dela espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia.
6 Ntá tsi ñadɨ̄ꞌɨ kií, ña é kade da miī é ntio miī né, vata tsi tē xiꞌi ñá, kuān te kantíto ká ña.
6 Entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Káꞌan ni ña nūu i sáꞌa vata koo é ña tuví nee nuu i é kāꞌan ntée ñaꞌa ña.
7 Ordene estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Ntá tsi te xoó ñaꞌa ña kade ña kuenta ñáꞌa ña ne, dií dií ka te ñaviꞌi mii ñā ne, é xtuvī mii ña e kuíntiꞌxe ña Xuva kō. Dií dií ka xii kaa íña ña é vata kaa uun ñaꞌa, ña é ña ni kuintíꞌxe kueꞌen í Xuva kō.
8 Se alguém não tem cuidado dos seus e, especialmente, dos da própria casa, esse negou a fé e é pior do que o descrente.
9 Da miī é kuntēé dɨ̄ví ñadɨ̄ꞌɨ́ san mí uve naꞌa ñadɨ̄ꞌɨ kií tē é xee táꞌan uni díko kuia ña, te uun tsi xɨɨ ña xio,
9 Somente poderá ser incluída na lista de viúvas aquela que tiver mais de sessenta anos, que tiver sido esposa de um só marido
10 te kāꞌan ñáꞌa te dóo váꞌā o dé ña, tē nakueꞌnu váꞌa ña iꞌxá ña, tē dóo váꞌā o dé ña nī ña xee víꞌi ña, tē e nákate ña dɨ́ꞌɨn ña kuíntiꞌxe i, tē e xntíi ñā ña ntántoꞌo i, tē edé ña é uun ntɨꞌɨ nuū i é vāꞌa.
10 e que seja recomendada pelo testemunho de boas obras: se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés dos santos, se socorreu os atribulados, se viveu na prática zelosa de todo tipo de boa obra.
11 Ntá tsi ña xntéen naꞌan dɨ̄ví ñadɨ̄ꞌɨ kií, ña é dā vé ñadɨ̄ꞌɨ kuétsī, tsí te xtuvī mii ña é kāde tsiñu ña iñá Cristú tē ntio ña é nātántaꞌa xtuku ña ne,
11 Mas não inclua na lista viúvas mais novas, porque, quando seus desejos fazem com que se afastem de Cristo, querem casar,
12 kidáā ne, níꞌi ña é ntōꞌo ña tsí ña ni de ntáa ña é xeꞌé ña xuꞌu ña ni Xuva kō é viī ña.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Ne, ñá te da mii tsi sāꞌa, tsí kuiní ña é kuduꞌxen ñā é kāda tsiñu ña ne, da mii kuēꞌen tsi é kɨ̄ꞌɨn ña taꞌán viꞌi taꞌán viꞌi. Ne, ñá te da mii tsī é kada duꞌxen ñā, tsí kuiní ña é kāꞌan ñá dovete iña taꞌan ña. Dá ncho kini nūu ña tsiñu iña taꞌan ñá ne, káꞌan ña nūu i é ña váꞌā o é kāꞌan o.
13 Além do mais, elas aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ficam ociosas, mas ainda se tornam fofoqueiras e intrometidas, falando o que não devem.
14 Dukuān é ntio kó ne, na nātántaꞌa ñadɨ̄ꞌɨ kií kuetsī san. Na kōo iꞌxá ña ne, na kuēnta víi ña viꞌi ña. Kidáā ne, ñá viī ñá nēe nuu i é kāꞌan kíni ñaꞌa san íña ña.
14 Por isso, quero que as viúvas mais novas casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário motivo algum para falar mal de nós.
15 Tsí iō ña é xtuvī mii ña é vāꞌa e ntáde ña ne, é kuntīkɨn ña tóꞌō e ña váꞌā san ve.
15 Pois algumas já se desviaram, seguindo Satanás.
16 Te uun ñadɨ̄ꞌɨ́, ña é kakuintiꞌxe i Xuva kō né, īó ñaviꞌi ña, ña é ñadɨ̄ꞌɨ kií ne, dɨvi ñā kaduku ntée ña é xntii ña ñā. Kidáā ne, ñá dūku ntee un ntɨɨ́ ntɨ̄ɨ́ ña ñuꞌu ini ukún san é xntii ña ñā, vata koo é kuvi xntii ña ñadɨ̄ꞌɨ kií, ña é xoxó ñaviꞌi i.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, socorra-as, para que a igreja não fique sobrecarregada e possa socorrer as viúvas que não têm ninguém.
17 Kuikon ñuꞌun ñatā san, ña e ntádē kúꞌvē vaꞌá ini ukún kān ne, dií dií ka kuikon ñuꞌun ña e ntákaꞌan ntódo túꞌūn vaꞌá san nī ña ntánakuāꞌa ñaꞌa sán dɨ.
17 Devem ser considerados merecedores de pagamento em dobro os presbíteros que presidem bem, especialmente os que se esforçam na pregação da palavra e no ensino.
18 Tsí kakaꞌan túꞌun Xuva kō: “Ña ku xnúun xoꞌo xuꞌu dūntɨkɨ́ san da ntaédín tɨ trigu”, kaꞌan. Ne, kakaꞌan xtúku: “Da miī é xɨ̄ꞌɨ áꞌvi ña kade tsiñu”, kaꞌan.
18 Pois a Escritura declara: “Não amordace o boi quando ele pisa o trigo.” E, ainda: “O trabalhador é digno do seu salário.”
19 Ña kún den kuēnta te tsiꞌi kuétsi ñaꞌa uun ñaꞌa ñatā sán tē xoxó uvi, uni ñaꞌa, ña é ntāda ntaa é kākaꞌan ñá te nuu é ntaā i.
19 Não aceite denúncia contra presbítero, a não ser exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Tē xoó ñaꞌa, ña é kuan tsī o ntáde kuétsī sán ne, kadan tíin ni ña mēꞌñu un ntɨɨ́ ntɨ̄ɨ́ ñaꞌa, vata koo é ūꞌví ña nguiī san.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreenda-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Káꞌān ú ni o nuu Xuva ko ni Jesūcristu ni ánje ñā, ña é nakaxnúu ña, te kādan ntaan é un ntɨꞌɨ nūu i sáꞌa. Ña te úun tsi ñāꞌa é vāꞌá viin ni ñā, tsí uun kuédadɨɨ́ tsi.
21 Diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, peço com insistência que você guarde estes conselhos, sem discriminação, nada fazendo com espírito de parcialidade.
22 Koton váꞌān dá kadān kûꞌvén iña ñátā, ña é kodo nūu ini ukún san, vata koo é ña viín dadɨɨn ni tūku ñaꞌa san núu ī é kini kaa, tē ña te váꞌa ñaꞌa ñatā san. Ña kún den nēe nuu i é kīni kaa.
22 Não tenha pressa para impor as mãos sobre alguém. Não seja cúmplice dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Dɨvīn ne, da xé da taꞌan tsi kanguntii īꞌxí o ne, ña kóꞌōn kán e dá mii ntute kuīi, tsí koꞌon kudiin ntute tɨ́ntiꞌó dɨ vata koo é na ntūváꞌa íꞌxi ō.
23 Não beba somente água; beba também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas frequentes enfermidades.
24 Iō ñáꞌa ne, dōo dito é iō kuetsí ña diꞌna dá nīꞌi ña é ntōꞌo ña. Iō túku ñaꞌa ne, dōó xuꞌu íō kuetsí ña ne, da nté rkontûví kutuni ñáꞌa tsí iō kuetsí ña.
24 Os pecados de alguns são notórios, mesmo antes do juízo, mas os de outros só se manifestam mais tarde.
25 Dadɨɨ tsi īó nuu i é vāꞌa e dóo ditó ne, īó tuku nuu i é vāꞌa é ña díto, ntá tsi ña kuvi kuxuꞌú kueꞌen tsi.
25 Do mesmo modo também as boas obras se evidenciam e aquelas que ainda não são manifestas não poderão ficar escondidas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.