1 Timóteo 3
Tūʼún xuva kō vatā ó ntákaʼan ña ñuú Coatzospan (MIZNT) vs NVI
1 Uun nuu é ntaā í: xoó ñaꞌa é ntio i é kodo nūú ini ukún ne, uun tsiñu é vāꞌa é ntio ña.
1 Esta afirmação é digna de confiança: se alguém deseja ser bispo, deseja uma nobre função.
2 Ña odo nūú san ne, kantio é vāꞌá koo vií ña vata koo é ña kaꞌan ntée ñaꞌa san ña. Uun tsi ñadɨꞌɨ̄ ñá koo. Kuenta tsí na viī ñá nee iña e ntáde ña. Na kadā kuení vaꞌā ñá nēe é viī ña. Váꞌa koo na viī ñá vata koo é kuiko ñuꞌu ñāꞌa san ña. Váꞌa koo na viī ñá nī ña kaxee kaíto niꞌni ña ña nú viꞌi ña. Váꞌa koo na nakuāꞌa ña ñaꞌa san.
2 É necessário, pois, que o bispo seja irrepreensível, marido de uma só mulher, sóbrio, prudente, respeitável, hospitaleiro e apto para ensinar;
3 Ñá ku de kɨꞌvi ñā. Ñá ku kada dīin ña. Ntē ña ntío ña diuꞌun é viī ñá da nēé ka nuu i vata koo é nīꞌi ña. Dōo váꞌa koo na viī ñá ni ñāꞌa. Ñá nāa núu ña. Ñá ku itsuꞌūn ña nté koo niꞌi ñá diuꞌun.
3 não deve ser apegado ao vinho, nem violento, mas sim amável, pacífico e não apegado ao dinheiro.
4 Váꞌa koo na kadā kúꞌvē ñá viꞌi ña. Na viī ñá vata koo é na kuīntiꞌxe iꞌxá ña ña, é kuiko ñuꞌu ñā.
4 Ele deve governar bem sua própria família, tendo os filhos sujeitos a ele, com toda a dignidade.
5 Tē ñá ini ña nté koo kadā kúꞌvē ñá viꞌi mii ñā ne, nté ntu koo kadā kúꞌvē ñá ini ukun Xúva kō.
5 Pois, se alguém não sabe governar sua própria família, como poderá cuidar da igreja de Deus?
6 Ña kúvi viī ñá te vata e náꞌa kuintíꞌxe ña Xuva kō, vata koo é ña kadá kuení ña te dóo kaꞌnu ñaꞌa ña ne, vata koo é ña níꞌi ña é ntoꞌo ña vatā o dé tóꞌō e ña váꞌā san da dóo kaꞌnu ncho vii.
6 Não pode ser recém-convertido, para que não se ensoberbeça e caia na mesma condenação em que caiu o diabo.
7 Kantio é kuiko ñuꞌu ñāꞌa ña, ña é vāta kuintíꞌxe i Xuva kō, vata koo é ña kaꞌan kíni ña iña ña, vata koo é ña ntava núu ña deɨ tóꞌō e ña váꞌā san.
7 Também deve ter boa reputação perante os de fora, para que não caia em descrédito nem na cilada do diabo.
8 Kuan koo na vīí ña ntáde tsiñu ini ukún dɨ. Váꞌa koo na viī ñá vata koo é na kuiko ñuꞌu ñāꞌa ña. Ña kúvi kāꞌan ñá dovete. Ñá ku de kɨꞌvi ña ntute tɨntiꞌō. Ñá ku viī ñá da nēé ka nuu i vata koo é nīꞌi ñá diuꞌun.
8 Os diáconos igualmente devem ser dignos, homens de palavra, não amigos de muito vinho nem de lucros desonestos.
9 Na kuīntiꞌxe váꞌa ña nchuꞌun e xtûví Xuva kō é kuintiꞌxe kō ne, é īni míi ña tsí ña tuví nee nuu i é ña váꞌa e ntáde ña.
9 Devem apegar-se ao mistério da fé com a consciência limpa.
10 Koto nteé nto ña diꞌna. Tē ña tuví nee nuu i é kīni kaa iña ñá ne, kidáā ne, kuvi vií ña tsiñu ukun.
10 Devem ser primeiramente experimentados; depois, se não houver nada contra eles, que atuem como diáconos.
11 Ñadɨ̄ꞌɨ́ san dɨ́ ne, váꞌa koo na viī ñá vata koo é na kuiko ñuꞌu ñāꞌa san ñá dɨ. Ñá ku kāꞌan ñá dovete iña tuku ñáꞌa. Kuenta tsí na viī ñá nee iña e ntáde ña. Na kāda ntaa ña é un ntɨꞌɨ̄.
11 As mulheres igualmente sejam dignas, não caluniadoras, mas sóbrias e confiáveis em tudo.
12 Ña e ntáde tsiñu ini ukún san ne, uun tsi ñadɨꞌɨ̄ ñá na kōo. Na vāꞌá koo kadā kúꞌvē ñá iña iꞌxá ña ni vīꞌi ña.
12 O diácono deve ser marido de uma só mulher e governar bem seus filhos e sua própria casa.
13 Dɨvi ñā é vāꞌá ō ntáde tsiñu ini ukún ne, dōo váꞌa koo kaꞌan ñáꞌa iña ña. Kidáā ne, ñá kūkaꞌan nuu kuéꞌen tsí ña é kāꞌan ñá iña e ntákuintiꞌxe i Jesucristu.
13 Os que servirem bem alcançarão uma excelente posição e grande determinação na fé em Cristo Jesus.
14 Ntio ko é kɨ̄ꞌɨn kantɨ́ꞌɨ ú kíkoto níꞌni ú o, ntá tsi kakaꞌán u ni o sāꞌá
14 Escrevo-lhe estas coisas embora espere ir vê-lo em breve;
15 vata koo é, te kūkuií ka kó ne, kutuni o nté koo vií ñaꞌa, ña e kúvi iꞌxá Xuva kō, ña ñuꞌu ini ukún Xuva kō, ña kantíto san. Tsí ña sāꞌá ne, ntáxió ntii ña, ntánadaꞌan ñā nchuꞌun é nuu é ntaā í iña Xuva ko.
15 mas, se eu demorar, saiba como as pessoas devem comportar-se na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, coluna e fundamento da verdade.
16 Dōó kaꞌnu ntiꞌxe nuu i e táꞌxi Xuva kō é kūtuni ko:
16 Não há dúvida de que é grande o mistério da piedade: Deus foi manifestado em corpo, justificado no Espírito, visto pelos anjos, pregado entre as nações, crido no mundo, recebido na glória.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.