1 Pedro 4

Tūʼún xuva kō vatā ó ntákaʼan ña ñuú Coatzospan (MIZNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tsi dúkuān né, vata ō ntóꞌo Cristu ni kúñu ñā ne, kuan koo kadā kuení nto tsí kuvi vií nto é ntōꞌo nto dɨ. Tsí xoo ñáꞌa e ntóꞌo ña nī kúñu ñā ne, é xtuvī mii ña é viī ña é kīni kaa,
1 Portanto, uma vez que Cristo sofreu corporalmente, armem-se também do mesmo pensamento, pois aquele que sofreu em seu corpo rompeu com o pecado,
2 vata koo e dá ntōo ká ña ñuxiví san ne, ñá vīí ka ña é ntio kúñu ñā, tsí vií ña é ntio Xuva kō.
2 para que, no tempo que lhe resta, não viva mais para satisfazer os maus desejos humanos, mas sim para fazer a vontade de Deus.
3 E xée ntuvi é tsoo mii ntō é edé nto vatā o dé ñaꞌa sán dɨ, ña é ña ntákuintiꞌxe i Xuva kō. Tsi é un ntɨꞌɨ̄ é kīni ntáa ntáde ña. Ncho kada xení ña ni ñadɨ̄ꞌɨ. Ntáde kɨꞌvi ñā. Da mii kuēꞌen tsi dodîni ntáde ña. Dōo ntáxiꞌi ña. Ntaínúu ini ña tuku xuva ñā e ña ntío kueꞌen Xúva kō.
3 No passado vocês já gastaram tempo suficiente fazendo o que agrada aos pagãos. Naquele tempo vocês viviam em libertinagem, na sensualidade, nas bebedeiras, orgias e farras, e na idolatria repugnante.
4 Dā kúduꞌva ña e ñá ncho kuve taꞌan ká nto ña e ntáde ña nuu i é kīni ntáa ne, ntákaꞌan kíni ña iña nto ve.
4 Eles acham estranho que vocês não se lancem com eles na mesma torrente de imoralidade, e por isso os insultam.
5 Ntá tsi nakuéꞌe ña kuenta ntáꞌa Xuva kō nté o dé ña. Tsí Xuva ko xntēkú kuꞌvē ña iña ñá ntantíto nī ña é xiꞌí san.
5 Contudo, eles terão que prestar contas àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Dukuān ne, káꞌan ntōdó ña túꞌūn vaꞌá san nī ña é xiꞌí san dɨ vata koo é kuntīto ña kuenta iña Xuva kó, kuān te niꞌi kúñu ñā é ntōꞌo i.
6 Por isso mesmo o evangelho foi pregado também a mortos, para que eles, mesmo julgados no corpo segundo os homens, vivam pelo Espírito segundo Deus.
7 Dóko sā ntɨ́ꞌɨ un ntɨɨ́ ntɨ̄ɨ́ nuu í ve. Dukuān né, kadā kuení vaꞌa nto. Diin diin tsi kuntōo nto vata koo é kūvi kaꞌan ntâꞌví nto kanɨɨ̄ nima nto.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Portanto, sejam criteriosos e sóbrios; dediquem-se à oração.
8 Uun nuu i e dií ka vaꞌa é viī ntó ne: dōó kuinima ntó taꞌan nto utén uten. Tsí te kuīnima kó taꞌan kō ne, kada kaꞌnu iní o ni ña, kuān te dóo iō kuetsí ña.
8 Sobretudo, amem-se sinceramente uns aos outros, porque o amor perdoa muitíssimos pecados.
9 Ñá ku dē víni nto viꞌi nto é kutūví taꞌan nto.
9 Sejam mutuamente hospitaleiros, sem reclamação.
10 Tsí e táꞌxi Xuva ko tsīñu é vāꞌa é vīi o é un é un ō. Na viī ó tsiñu é vāꞌá san é vāꞌá taꞌan ko vatā ó de ña ñuꞌu ntaꞌa i tsiñu naꞌnu é xeꞌé Xuva kō.
10 Cada um exerça o dom que recebeu para servir aos outros, administrando fielmente a graça de Deus em suas múltiplas formas.
11 Xoó ñaꞌa é kākaꞌan ñá ne, na kāꞌan ñá vata ō xeꞌé Xuva kō é kāꞌan ña. Xoó ñaꞌa é kaxntii ña tāꞌan ña ne, na kōó ntii ña viī ñá vata ō xeꞌé Xuva ko ntii ñā é viī ñá, vata koo é da nēé ka é vīi ó ne, káꞌan ñāꞌa sán tsi dóo vaꞌá Xuva ko ni iꞌxā ñá Jesucristu. Káꞌan ō tsi dóo vaꞌá ña. Na kadā kûꞌvé ka ña é un ntɨꞌɨ ntii dañu ntūvi. Kuan tsi koo na kōo.
11 Se alguém fala, faça-o como quem transmite a palavra de Deus. Se alguém serve, faça-o com a força que Deus provê, de forma que em todas as coisas Deus seja glorificado mediante Jesus Cristo, a quem sejam a glória e o poder para todo o sempre. Amém.
12 Ení ko e dóo ntio kó nto, ñá ku kadā kuení nto te ñūꞌu nto méꞌñū ñuꞌu é kaīꞌxí san é kaīto nteé Xuva ko ntō.
12 Amados, não se surpreendam com o fogo que surge entre vocês para os provar, como se algo estranho lhes estivesse acontecendo.
13 Ñá ku da kudūꞌva nto, tsi dîní koo kuntōo nto e ntántoꞌo nto vata ō ntóꞌo Cristu, vata koo é dií dií ka diní nto ntuvi tē naínu xtúku ña, tē ntii dítō ña é kāxiꞌí nuu kaꞌnu ña.
13 Mas alegrem-se à medida que participam dos sofrimentos de Cristo, para que também, quando a sua glória for revelada, vocês exultem com grande alegria.
14 Te kāꞌan ntée ñaꞌa san nto tsi ntákuintiꞌxe nto Cristu ne, dōó diní nto tsi Espíritu Xuva kō e dóo vaꞌa vexkútuvī ñá ni ntō.
14 Se vocês são insultados por causa do nome de Cristo, felizes são vocês, pois o Espírito da glória, o Espírito de Deus, repousa sobre vocês.
15 Īó ñaꞌa ne, ntántoꞌo ña e éꞌni ña ñaꞌa ne, ō duꞌu ña ne, o dé ña é kīni kaa ne, ō kini nuu ña iña ñaꞌá san. Nta tsi ña kuān koo vií nto.
15 Se algum de vocês sofre, que não seja como assassino, ladrão, criminoso ou como quem se intromete em negócios alheios.
16 Ntá tsi te xoó ñaꞌa ntántoꞌo ña e ntántīkɨn ñá Cristú ne, ñá kūkaꞌan nuu ña. Tsí nakuéꞌe ña sintiáꞌvi ntaꞌa Xuva kō é xeꞌé ña é kuān koo ntoꞌo ña kuenta iña ña.
16 Contudo, se sofre como cristão, não se envergonhe, mas glorifique a Deus por meio desse nome.
17 E xée ntūvi é xntēkú kūꞌvé Xuva kō. Te dīꞌna xoꞌo xntekú kuꞌvē ñá iña kó ne, ¿nté koo vií ña ni ñāꞌa san, ña é ña ntákuintiꞌxe i túꞌun Xuva kō?
17 Pois chegou a hora de começar o julgamento pela casa de Deus; e, se começa primeiro conosco, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Tē dá kuētsi ntánakáku ña é vāꞌá san ne, ¿nté koo kuvi nī ña ntáde é kīni kaá san, nī ña é iō kuetsí i san?
18 E, "se ao justo é difícil ser salvo, que será do ímpio e pecador? "
19 Dukuān né, dɨvi ñā e ntántoꞌo ña tsí kuān o ntío Xuva kō é viī ñá ne, ñá kōó daꞌna é viī ña é vāꞌa. Na ntāda ña kuentá nima ñá ntaꞌa Xúva kō, ña é ede váꞌa ña, ña e nté uun ito ña tsoo míi ña ñā.
19 Por isso mesmo, aqueles que sofrem de acordo com a vontade de Deus devem confiar suas vidas ao seu fiel Criador e praticar o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.