1 Pedro 4

Tūʼún xuva kō vatā ó ntákaʼan ña ñuú Coatzospan (MIZNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tsi dúkuān né, vata ō ntóꞌo Cristu ni kúñu ñā ne, kuan koo kadā kuení nto tsí kuvi vií nto é ntōꞌo nto dɨ. Tsí xoo ñáꞌa e ntóꞌo ña nī kúñu ñā ne, é xtuvī mii ña é viī ña é kīni kaa,
1 Ora, tendo Cristo sofrido na carne, estejam também vocês armados do mesmo pensamento. Pois aquele que sofreu na carne rompeu com o pecado,
2 vata koo e dá ntōo ká ña ñuxiví san ne, ñá vīí ka ña é ntio kúñu ñā, tsí vií ña é ntio Xuva kō.
2 para que, no tempo que lhes resta na carne, vocês não vivam mais de acordo com as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 E xée ntuvi é tsoo mii ntō é edé nto vatā o dé ñaꞌa sán dɨ, ña é ña ntákuintiꞌxe i Xuva kō. Tsi é un ntɨꞌɨ̄ é kīni ntáa ntáde ña. Ncho kada xení ña ni ñadɨ̄ꞌɨ. Ntáde kɨꞌvi ñā. Da mii kuēꞌen tsi dodîni ntáde ña. Dōo ntáxiꞌi ña. Ntaínúu ini ña tuku xuva ñā e ña ntío kueꞌen Xúva kō.
3 Porque basta que, no passado, vocês tenham feito a vontade dos gentios, tendo andado em práticas libertinas, desejos carnais, bebedeiras, orgias, embriaguez e em detestáveis idolatrias.
4 Dā kúduꞌva ña e ñá ncho kuve taꞌan ká nto ña e ntáde ña nuu i é kīni ntáa ne, ntákaꞌan kíni ña iña nto ve.
4 Por isso, falando mal de vocês, estranham que vocês não se juntam com eles no mesmo excesso de devassidão,
5 Ntá tsi nakuéꞌe ña kuenta ntáꞌa Xuva kō nté o dé ña. Tsí Xuva ko xntēkú kuꞌvē ña iña ñá ntantíto nī ña é xiꞌí san.
5 eles que terão de prestar contas àquele que é competente para julgar vivos e mortos.
6 Dukuān ne, káꞌan ntōdó ña túꞌūn vaꞌá san nī ña é xiꞌí san dɨ vata koo é kuntīto ña kuenta iña Xuva kó, kuān te niꞌi kúñu ñā é ntōꞌo i.
6 Pois, para este fim, o evangelho foi pregado também a mortos, para que, mesmo julgados na carne segundo os homens, vivam em espírito segundo Deus.
7 Dóko sā ntɨ́ꞌɨ un ntɨɨ́ ntɨ̄ɨ́ nuu í ve. Dukuān né, kadā kuení vaꞌa nto. Diin diin tsi kuntōo nto vata koo é kūvi kaꞌan ntâꞌví nto kanɨɨ̄ nima nto.
7 O fim de todas as coisas está próximo; portanto, sejam criteriosos e sóbrios para poderem orar.
8 Uun nuu i e dií ka vaꞌa é viī ntó ne: dōó kuinima ntó taꞌan nto utén uten. Tsí te kuīnima kó taꞌan kō ne, kada kaꞌnu iní o ni ña, kuān te dóo iō kuetsí ña.
8 Acima de tudo, porém, tenham muito amor uns para com os outros, porque o amor cobre a multidão de pecados.
9 Ñá ku dē víni nto viꞌi nto é kutūví taꞌan nto.
9 Sejam mutuamente hospitaleiros, sem murmuração.
10 Tsí e táꞌxi Xuva ko tsīñu é vāꞌa é vīi o é un é un ō. Na viī ó tsiñu é vāꞌá san é vāꞌá taꞌan ko vatā ó de ña ñuꞌu ntaꞌa i tsiñu naꞌnu é xeꞌé Xuva kō.
10 Sirvam uns aos outros, cada um conforme o dom que recebeu, como encarregados de administrar bem a multiforme graça de Deus.
11 Xoó ñaꞌa é kākaꞌan ñá ne, na kāꞌan ñá vata ō xeꞌé Xuva kō é kāꞌan ña. Xoó ñaꞌa é kaxntii ña tāꞌan ña ne, na kōó ntii ña viī ñá vata ō xeꞌé Xuva ko ntii ñā é viī ñá, vata koo é da nēé ka é vīi ó ne, káꞌan ñāꞌa sán tsi dóo vaꞌá Xuva ko ni iꞌxā ñá Jesucristu. Káꞌan ō tsi dóo vaꞌá ña. Na kadā kûꞌvé ka ña é un ntɨꞌɨ ntii dañu ntūvi. Kuan tsi koo na kōo.
11 Se alguém fala, fale de acordo com os oráculos de Deus; se alguém serve, faça-o na força que Deus lhe dá, para que, em todas as coisas, Deus seja glorificado, por meio de Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o domínio para todo o sempre. Amém!
12 Ení ko e dóo ntio kó nto, ñá ku kadā kuení nto te ñūꞌu nto méꞌñū ñuꞌu é kaīꞌxí san é kaīto nteé Xuva ko ntō.
12 Amados, não estranhem o fogo que surge no meio de vocês, destinado a pô-los à prova, como se alguma coisa extraordinária estivesse acontecendo.
13 Ñá ku da kudūꞌva nto, tsi dîní koo kuntōo nto e ntántoꞌo nto vata ō ntóꞌo Cristu, vata koo é dií dií ka diní nto ntuvi tē naínu xtúku ña, tē ntii dítō ña é kāxiꞌí nuu kaꞌnu ña.
13 Pelo contrário, alegrem-se na medida em que são coparticipantes dos sofrimentos de Cristo, para que também, na revelação de sua glória, vocês se alegrem, exultando.
14 Te kāꞌan ntée ñaꞌa san nto tsi ntákuintiꞌxe nto Cristu ne, dōó diní nto tsi Espíritu Xuva kō e dóo vaꞌa vexkútuvī ñá ni ntō.
14 Se são insultados por causa do nome de Cristo, vocês são bem-aventurados, porque o Espírito da glória, que é o Espírito de Deus, repousa sobre vocês.
15 Īó ñaꞌa ne, ntántoꞌo ña e éꞌni ña ñaꞌa ne, ō duꞌu ña ne, o dé ña é kīni kaa ne, ō kini nuu ña iña ñaꞌá san. Nta tsi ña kuān koo vií nto.
15 Que nenhum de vocês sofra como assassino, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se mete na vida dos outros.
16 Ntá tsi te xoó ñaꞌa ntántoꞌo ña e ntántīkɨn ñá Cristú ne, ñá kūkaꞌan nuu ña. Tsí nakuéꞌe ña sintiáꞌvi ntaꞌa Xuva kō é xeꞌé ña é kuān koo ntoꞌo ña kuenta iña ña.
16 Mas, se sofrer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por causa disso.
17 E xée ntūvi é xntēkú kūꞌvé Xuva kō. Te dīꞌna xoꞌo xntekú kuꞌvē ñá iña kó ne, ¿nté koo vií ña ni ñāꞌa san, ña é ña ntákuintiꞌxe i túꞌun Xuva kō?
17 Porque chegou o tempo de começar o juízo pela casa de Deus; e, se começa por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Tē dá kuētsi ntánakáku ña é vāꞌá san ne, ¿nté koo kuvi nī ña ntáde é kīni kaá san, nī ña é iō kuetsí i san?
18 E, “se é com dificuldade que o justo é salvo, que será do ímpio e do pecador?”
19 Dukuān né, dɨvi ñā e ntántoꞌo ña tsí kuān o ntío Xuva kō é viī ñá ne, ñá kōó daꞌna é viī ña é vāꞌa. Na ntāda ña kuentá nima ñá ntaꞌa Xúva kō, ña é ede váꞌa ña, ña e nté uun ito ña tsoo míi ña ñā.
19 Por isso, também os que sofrem segundo a vontade de Deus entreguem a sua alma ao fiel Criador, na prática do bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.