1 Pedro 2

Tūʼún xuva kō vatā ó ntákaʼan ña ñuú Coatzospan (MIZNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Dukuān ne, ñá vīí ka nto nté uun ká nuū i é kīni kaa. Ñá kanī ntaꞌví ka nto taꞌan nto. Ñá te ūvi nuu i vií nto. Ñá ku kuneꞌū iní ka nto. Ñá kāꞌán ka nto é kīni kaa iña taꞌan nto.
1 Portanto, livrem-se de toda maldade, todo engano, toda hipocrisia, toda inveja e todo tipo de difamação.
2 Iꞌxa é dā ve káku ne, dōó kanantukū é tsītsi. Kuan koo nantūku nto túꞌun Xuva kō dɨ́, dɨvi tūꞌun é vāꞌá kueꞌen. Kuān koo kueꞌnu nto da nté nāniꞌi kuéꞌen nto ntuví vaꞌá iña nto.
2 Como bebês recém-nascidos, desejem intensamente o puro leite espiritual, para que, por meio dele, cresçam e experimentem plenamente a salvação,
3 Tsi é īni ntó ve e dóo vaꞌá Xuva kō.
3 agora que provaram da bondade do Senhor.
4 Kiꞌxi etsin nto Cristu vé, dɨvi ñā é vata kaa xuu é kāntíto kaa ña. É nakuītá ñaꞌa san xuú san, ntá tsi Xuva kō né, dɨvi xūu é nakaxnúu ña, e ña te nté kaa nuu áꞌvi i kuenta iña ña.
4 Vocês têm se aproximado de Cristo, a pedra viva. As pessoas o rejeitaram, mas Deus o escolheu para lhe conceder grande honra.
5 Dɨvi ntō né, vata ntáa xuu é kāntíto ntáa nto dɨ. Kuéꞌe ntō é vīí Xuva ko ni ntō vata koo é kūvi nima ntó viꞌi ña. Taꞌxi ña é viī ntó dutu ñá dɨ, vata koo é kueꞌé nto ña doméni ntuvi iña nto vata o ntío ña. Kiꞌi ña doméni nto, tsí ntuváꞌa nto ni ña kuēnta iña Jesúcristu.
5 E vocês também são pedras vivas, com as quais um templo espiritual é edificado. Além disso, são sacerdotes santos. Por meio de Jesus Cristo, oferecem sacrifícios espirituais que agradam a Deus.
6 Tsí uve naꞌa kakaꞌan túꞌun Xuva kō:
6 Como dizem as Escrituras: “Ponho em Sião uma pedra angular, escolhida para grande honra; quem confiar nela jamais será envergonhado”.
7 Dukuān né, ntōꞌo e ntákuintiꞌxe ntó ña ne, ñá tē nté kaa vaꞌá ña, kuiní nto. Ntá tsi ñaꞌa, ña é ña ntákuintiꞌxe i ña ne, ntoꞌo ña vatā ó uve naꞌa kakaꞌan túꞌun Xuva kō:
7 Sim, vocês, os que creem, reconhecem a honra que lhe é devida. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram se tornou a pedra angular”.
8 Kakaꞌan xtúku túꞌun Xuva kō:
8 E também, “Ele é a pedra de tropeço, rocha que faz as pessoas caírem”. Tropeçam porque não obedecem à palavra e, portanto, deparam com o destino planejado para elas.
9 Ntá tsi dɨvi ntō ne, ñaꞌa é nakaxnúu Xuva ko kúvi nto. Dutu iñá rei kúvi nto ne, uun tatá ñaꞌa é ntūntoo nima i kúvi nto, tsi ntáduku ntée nto Xuva kō. Kuān ó ni ntō vata koo é kāꞌan nto tsi dóo váꞌā o dé Xuva kō tsi e nátavā ñá nto míꞌī e dóo neé san ne, da tsóo ña nto míꞌī e dóo váꞌa kaxiꞌí nuu mí tuví ña.
9 Vocês, porém, são povo escolhido, reino de sacerdotes, nação santa, propriedade exclusiva de Deus. Assim, vocês podem mostrar às pessoas como é admirável aquele que os chamou das trevas para sua maravilhosa luz.
10 Diꞌna ne, ñá tē nee ñáꞌa nto, ntá tsi vevií ne, ñaꞌa Xuva ko ntō. Diꞌna ne, xoxó ñaꞌa é kantuntaꞌví ini ña nto, ntá tsi vevií ne, kantuntaꞌví ini Xuva ko ntō.
10 “Antes vocês não tinham identidade como povo, agora são povo de Deus. Antes não haviam recebido misericórdia, agora receberam misericórdia de Deus.”
11 Ení ko e dóo ntio kó nto, vata ntáa ña tuku ñuu ntáa nto, é vata te vēꞌxí taan xnto ñuxiví sa. Dukuān ne, kaikán u nto tē ña vií nto é kīni kaa é ntio kúñu ntō é kanāa ntée nima nto.
11 Amados, eu os advirto, como peregrinos e estrangeiros que são, a manter distância dos desejos carnais que lutam contra a alma.
12 Váꞌā koo vií nto dá ntoo nto méꞌñū ñaꞌa, ña e ñá ini Xúva kō. Dukuān né, kuān te ntákaꞌan kíni ña iña nto vevii tsí ña te váꞌā ó de nto ne, ntá tsi kiní ña tsi ntáde ntiꞌxe nto é vāꞌa. Kidáā né, te vēꞌxí Xuva kō é vēxkada kúꞌvē ñá ne, káꞌan ñā tsi dóo kaꞌnu Xuva kō.
12 Procurem viver de maneira exemplar entre os que não creem. Assim, mesmo que eles os acusem de praticar o mal, verão seu comportamento correto e darão glória a Deus quando ele julgar o mundo.
13 Kuenta iña Tóꞌo ko Jesūcristú ne, kuiko ñuꞌu nto ūn ntɨɨ́ ntɨ̄ɨ́ ña uve da nēé ka tsiñu, kuān té ña tsiñu naꞌnu i, tsí dɨvi ñā é odo nūu ña,
13 Por causa do Senhor, submetam-se a todas as autoridades humanas, seja o rei como autoridade máxima,
14 o kuān té ña tsiñu i san é kataxnūu ña. Tsí dɨvi tsīñu ña é kuēꞌé ña na ntōꞌo ña ntáde é kīni kaa sán ne, ō é kāꞌan ña e dóo váꞌā ó de ña ntáde ntaá san.
14 sejam os oficiais nomeados e enviados por ele para castigar os que fazem o mal e honrar os que fazem o bem.
15 Ntio Xuva kō é kuān koo vií nto vata koo é ña kuvi kaꞌan ntée ña tuntú san nto, ña é dotō tsi ntákaꞌan.
15 É da vontade de Deus que, pela prática do bem, vocês calem os ignorantes que os acusam falsamente.
16 Kuān té xoxó ka taxnuu i nto nté koo vií nto, ntá tsi ña ku dotō tsí vií nto é kīni kaa, tsí vii nto é vāꞌá vata tsī ó de ña ntáde tsiñu iña Xuva ko.
16 Pois vocês são livres e, no entanto, são escravos de Deus; não usem sua liberdade como desculpa para fazer o mal.
17 Kuiko ñuꞌu nto ūn ntɨɨ́ ntɨ̄ɨ́ ñaꞌa san. Kuinima nto un ntɨɨ́ ntɨ̄ɨ́ taꞌan nto, ña ntákuintiꞌxe i san. Kuiko ñuꞌu kuēꞌen ntó Xuva kō. Kuiko ñuꞌu ntō ñá odo nūú san.
17 Tratem todos com respeito e amem seus irmãos em Cristo. Temam a Deus e respeitem o rei.
18 Ntoꞌo e ntáde tsiñu nto ne, kada ntaa nto e ntákaꞌan tóꞌo ntō. Kuān te váꞌa ñaꞌa ña ne, ntántuntaꞌví ini ña nto, kuān te dóo diin ñá ne, ntá tsi kuiko ñuꞌu nto ña.
18 Vocês, escravos, submetam-se a seu senhor com todo o respeito. Façam o que ele mandar, não apenas se for bondoso e amável, mas até mesmo se for cruel.
19 Tsí kakaꞌan Xúva kō tsi váꞌā ó te kutíi ō é ntoꞌo ko kuēnta iña nuu i é ña te kuétsi ko, tē ntáde ntaa o e ntío ña.
19 Porque Deus se agrada de vocês quando, conscientes da vontade dele, suportam com paciência o tratamento injusto.
20 Te nīꞌi nto é ntoꞌo nto te viī nto é kīni kaa ne, ¿va dóo ntu nuu áꞌvi nto e kūtíi nto é ntōꞌo nto iña kuétsi nto san? Ntá tsi te kūtíi nto ntoꞌo nto kuenta iña nuu i é vāꞌa é edé nto ne, tsíkān é nuu áꞌvi i, kuiní Xuva kō.
20 Claro que não há mérito algum em ser paciente quando são açoitados por terem feito o mal. Mas, se sofrem por terem feito o bem e suportam com paciência, Deus se agrada de vocês.
21 Dɨvi tsi tsīñu kána Xuva ko ntō é viī nto. Ini nto nté o ntóꞌo Cristu kuenta iña nto. Dukuān ne, náñēꞌe ñá nto nté koo vií nto vatā o dé ña. Kuān tsi koo vií nto dɨ.
21 Porque Deus os chamou para fazerem o bem, mesmo que isso resulte em sofrimento, pois Cristo sofreu por vocês. Ele é seu exemplo; sigam seus passos.
22 Dɨvi ñā ne, nté uun ito ña ni ide ña é kīni kaa; nté uun ito ña ni eni ntâꞌví ña ñaꞌa.
22 Ele nunca pecou, nem enganou ninguém.
23 Dā kaꞌan kíni ñaꞌa san ni ñá ne, ñá ni nantiko koō ña nté uun é kīni kaa. Dā ntóꞌo ña ne, ñá ni kāꞌan ñá te ntanáa ña. Ntá tsi ntáda ña kuenta ntáꞌa Xuva kō, ña e dóo ini é xntēkú kūꞌvé vaꞌa.
23 Não revidou quando foi insultado, nem ameaçou se vingar quando sofreu, mas deixou seu caso nas mãos de Deus, que sempre julga com justiça.
24 Mii ñā ído ña kuétsi kō kúñu ñā dá xiꞌi ña ntíkā krusi kan vata koo é ña vií ka ō é kīni kaa, tsí vii o da miī é vāꞌa. Dɨvi ñā niꞌi kuiꞌí ña vata koo é ntuváꞌa nto.
24 Ele mesmo carregou nossos pecados em seu corpo na cruz, a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos para a justiça; por suas feridas somos curados.
25 Tsí diꞌna ne, ntaíka xaa nto vata ntáa leꞌntu, ntá tsi e ntíko koō nto mí tuví paxtu ntó, ña kanadaꞌān nima nto.
25 Vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora voltaram para o Pastor, o Guardião de sua alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.