1 Pedro 2

Tūʼún xuva kō vatā ó ntákaʼan ña ñuú Coatzospan (MIZNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Dukuān ne, ñá vīí ka nto nté uun ká nuū i é kīni kaa. Ñá kanī ntaꞌví ka nto taꞌan nto. Ñá te ūvi nuu i vií nto. Ñá ku kuneꞌū iní ka nto. Ñá kāꞌán ka nto é kīni kaa iña taꞌan nto.
1 Portanto, abandonem toda maldade, todo engano, hipocrisia e inveja, bem como todo tipo de maledicência.
2 Iꞌxa é dā ve káku ne, dōó kanantukū é tsītsi. Kuan koo nantūku nto túꞌun Xuva kō dɨ́, dɨvi tūꞌun é vāꞌá kueꞌen. Kuān koo kueꞌnu nto da nté nāniꞌi kuéꞌen nto ntuví vaꞌá iña nto.
2 Como crianças recém-nascidas, desejem o genuíno leite espiritual, para que, por ele, lhes seja dado crescimento para a salvação,
3 Tsi é īni ntó ve e dóo vaꞌá Xuva kō.
3 se é que vocês já têm a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Kiꞌxi etsin nto Cristu vé, dɨvi ñā é vata kaa xuu é kāntíto kaa ña. É nakuītá ñaꞌa san xuú san, ntá tsi Xuva kō né, dɨvi xūu é nakaxnúu ña, e ña te nté kaa nuu áꞌvi i kuenta iña ña.
4 Chegando-se a ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Dɨvi ntō né, vata ntáa xuu é kāntíto ntáa nto dɨ. Kuéꞌe ntō é vīí Xuva ko ni ntō vata koo é kūvi nima ntó viꞌi ña. Taꞌxi ña é viī ntó dutu ñá dɨ, vata koo é kueꞌé nto ña doméni ntuvi iña nto vata o ntío ña. Kiꞌi ña doméni nto, tsí ntuváꞌa nto ni ña kuēnta iña Jesúcristu.
5 também vocês, como pedras que vivem, são edificados casa espiritual para serem sacerdócio santo, a fim de oferecerem sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por meio de Jesus Cristo.
6 Tsí uve naꞌa kakaꞌan túꞌun Xuva kō:
6 Pois isso está na Escritura: “Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será envergonhado.”
7 Dukuān né, ntōꞌo e ntákuintiꞌxe ntó ña ne, ñá tē nté kaa vaꞌá ña, kuiní nto. Ntá tsi ñaꞌa, ña é ña ntákuintiꞌxe i ña ne, ntoꞌo ña vatā ó uve naꞌa kakaꞌan túꞌun Xuva kō:
7 Portanto, para vocês, os que creem, esta pedra é preciosa. Mas, para os descrentes, “A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a pedra angular.”
8 Kakaꞌan xtúku túꞌun Xuva kō:
8 E: “Pedra de tropeço e rocha de ofensa.” São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram destinados.
9 Ntá tsi dɨvi ntō ne, ñaꞌa é nakaxnúu Xuva ko kúvi nto. Dutu iñá rei kúvi nto ne, uun tatá ñaꞌa é ntūntoo nima i kúvi nto, tsi ntáduku ntée nto Xuva kō. Kuān ó ni ntō vata koo é kāꞌan nto tsi dóo váꞌā o dé Xuva kō tsi e nátavā ñá nto míꞌī e dóo neé san ne, da tsóo ña nto míꞌī e dóo váꞌa kaxiꞌí nuu mí tuví ña.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamar as virtudes daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Diꞌna ne, ñá tē nee ñáꞌa nto, ntá tsi vevií ne, ñaꞌa Xuva ko ntō. Diꞌna ne, xoxó ñaꞌa é kantuntaꞌví ini ña nto, ntá tsi vevií ne, kantuntaꞌví ini Xuva ko ntō.
10 Antes, vocês nem eram povo, mas agora são povo de Deus; antes, não tinham alcançado misericórdia, mas agora alcançaram misericórdia.
11 Ení ko e dóo ntio kó nto, vata ntáa ña tuku ñuu ntáa nto, é vata te vēꞌxí taan xnto ñuxiví sa. Dukuān ne, kaikán u nto tē ña vií nto é kīni kaa é ntio kúñu ntō é kanāa ntée nima nto.
11 Amados, peço a vocês, como peregrinos e forasteiros que são, que se abstenham das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Váꞌā koo vií nto dá ntoo nto méꞌñū ñaꞌa, ña e ñá ini Xúva kō. Dukuān né, kuān te ntákaꞌan kíni ña iña nto vevii tsí ña te váꞌā ó de nto ne, ntá tsi kiní ña tsi ntáde ntiꞌxe nto é vāꞌa. Kidáā né, te vēꞌxí Xuva kō é vēxkada kúꞌvē ñá ne, káꞌan ñā tsi dóo kaꞌnu Xuva kō.
12 tendo conduta exemplar no meio dos gentios, para que, quando eles os acusarem de malfeitores, observando as boas obras que vocês praticam, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Kuenta iña Tóꞌo ko Jesūcristú ne, kuiko ñuꞌu nto ūn ntɨɨ́ ntɨ̄ɨ́ ña uve da nēé ka tsiñu, kuān té ña tsiñu naꞌnu i, tsí dɨvi ñā é odo nūu ña,
13 Por causa do Senhor, estejam sujeitos a toda instituição humana, quer seja ao rei, como soberano,
14 o kuān té ña tsiñu i san é kataxnūu ña. Tsí dɨvi tsīñu ña é kuēꞌé ña na ntōꞌo ña ntáde é kīni kaa sán ne, ō é kāꞌan ña e dóo váꞌā ó de ña ntáde ntaá san.
14 quer seja às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Ntio Xuva kō é kuān koo vií nto vata koo é ña kuvi kaꞌan ntée ña tuntú san nto, ña é dotō tsi ntákaꞌan.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Kuān té xoxó ka taxnuu i nto nté koo vií nto, ntá tsi ña ku dotō tsí vií nto é kīni kaa, tsí vii nto é vāꞌá vata tsī ó de ña ntáde tsiñu iña Xuva ko.
16 Como pessoas livres que são, não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; pelo contrário, vivam como servos de Deus.
17 Kuiko ñuꞌu nto ūn ntɨɨ́ ntɨ̄ɨ́ ñaꞌa san. Kuinima nto un ntɨɨ́ ntɨ̄ɨ́ taꞌan nto, ña ntákuintiꞌxe i san. Kuiko ñuꞌu kuēꞌen ntó Xuva kō. Kuiko ñuꞌu ntō ñá odo nūú san.
17 Tratem todos com honra, amem os irmãos na fé, temam a Deus e honrem o rei.
18 Ntoꞌo e ntáde tsiñu nto ne, kada ntaa nto e ntákaꞌan tóꞌo ntō. Kuān te váꞌa ñaꞌa ña ne, ntántuntaꞌví ini ña nto, kuān te dóo diin ñá ne, ntá tsi kuiko ñuꞌu nto ña.
18 Servos, sejam obedientes ao senhor de vocês, com todo o temor. E não somente se ele for bom e cordial, mas também se for mau.
19 Tsí kakaꞌan Xúva kō tsi váꞌā ó te kutíi ō é ntoꞌo ko kuēnta iña nuu i é ña te kuétsi ko, tē ntáde ntaa o e ntío ña.
19 Porque isto é agradável a Deus, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Te nīꞌi nto é ntoꞌo nto te viī nto é kīni kaa ne, ¿va dóo ntu nuu áꞌvi nto e kūtíi nto é ntōꞌo nto iña kuétsi nto san? Ntá tsi te kūtíi nto ntoꞌo nto kuenta iña nuu i é vāꞌa é edé nto ne, tsíkān é nuu áꞌvi i, kuiní Xuva kō.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo castigados por isso, vocês o suportam com paciência? Se, entretanto, quando praticam o bem, vocês são igualmente afligidos e o suportam com paciência, isto é agradável a Deus.
21 Dɨvi tsi tsīñu kána Xuva ko ntō é viī nto. Ini nto nté o ntóꞌo Cristu kuenta iña nto. Dukuān ne, náñēꞌe ñá nto nté koo vií nto vatā o dé ña. Kuān tsi koo vií nto dɨ.
21 Porque para isto mesmo vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando exemplo para que vocês sigam os seus passos.
22 Dɨvi ñā ne, nté uun ito ña ni ide ña é kīni kaa; nté uun ito ña ni eni ntâꞌví ña ñaꞌa.
22 Ele não cometeu pecado, nem foi encontrado engano em sua boca.
23 Dā kaꞌan kíni ñaꞌa san ni ñá ne, ñá ni nantiko koō ña nté uun é kīni kaa. Dā ntóꞌo ña ne, ñá ni kāꞌan ñá te ntanáa ña. Ntá tsi ntáda ña kuenta ntáꞌa Xuva kō, ña e dóo ini é xntēkú kūꞌvé vaꞌa.
23 Pois ele, quando insultado, não revidava com insultos; quando maltratado, não fazia ameaças, mas se entregava àquele que julga retamente,
24 Mii ñā ído ña kuétsi kō kúñu ñā dá xiꞌi ña ntíkā krusi kan vata koo é ña vií ka ō é kīni kaa, tsí vii o da miī é vāꞌa. Dɨvi ñā niꞌi kuiꞌí ña vata koo é ntuváꞌa nto.
24 carregando ele mesmo, em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça. Pelas feridas dele vocês foram sarados.
25 Tsí diꞌna ne, ntaíka xaa nto vata ntáa leꞌntu, ntá tsi e ntíko koō nto mí tuví paxtu ntó, ña kanadaꞌān nima nto.
25 Porque vocês estavam desgarrados como ovelhas; agora, porém, se converteram ao Pastor e Bispo da alma de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.