1 Pedro 1

Tūʼún xuva kō vatā ó ntákaʼan ña ñuú Coatzospan (MIZNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Xuꞌu é Pedrú u ne, pustru iña Jesúcristú u. Taxnūu u túꞌūn saꞌá iña ña é ña te ntóo ñuú mii ī, dɨvi ñā e ntántoo ñuú Pontú, ni ñūú Galaciá, ni ñūú Capadociá, ni ñūú Asiá, ni ñūú Bitinia,
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta ao povo de Deus que vive espalhado nas províncias do Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia .
2 ña e nákaxnúu Xuva kō nte díꞌna vatā o ntío ña. E tsóo xio Espíritū Sántū san nto vata koo é kāda ntaa nto é kākaꞌan Jesúcristú ne, vata koo é ntūntoo nima ntó nɨñɨ ña. Ñá tē nté kaa na naxnuu viko Xuva ko ntō, na tāꞌxi ña é kuntōo váꞌa nto utén uten.
2 Vocês foram escolhidos de acordo com o propósito de Deus, o Pai. E pelo Espírito de Deus vocês foram feitos um povo dedicado a ele a fim de obedecerem a Jesus Cristo e ficarem purificados pelo seu sangue. Que vocês tenham, mais e mais, a
3 Káꞌan ō tsi dóo kaꞌnu Xuva ko, dɨvi Uvā Tóꞌo ko Jesūcristu, tsi dóo ntúntāꞌví ini ña kō né, tāꞌxi ña é kaku xtuku o ntāꞌa Jesucristu da ntóto xtuku ña é xiꞌi ña. Dukuān né, kuntōo díni ō é ntantétu o nūu i é vāꞌa é nīꞌi ko te kúvi.
3 Louvemos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo! Por causa da sua grande misericórdia, ele nos deu uma nova vida pela ressurreição de Jesus Cristo. Por isso o nosso coração está cheio de uma esperança viva.
4 Tsí niꞌi ko uun doméni é taꞌxi Xuva ko īña iꞌxá ña. Ñá kantɨ̄ꞌɨ doméní san. Váꞌā kueꞌén ne, ñá kunāá ntii dañu ntūvi. É tūví vāꞌá iña nto e dukún kan tē xee nto.
4 Assim esperamos possuir as ricas bênçãos que Deus guarda para o seu povo. Ele as guarda no céu, onde elas não perdem o valor e não podem se estragar, nem ser destruídas.
5 Tsí da xe ntákuintiꞌxe nto Xuva kō ne, nɨɨ̄ kueꞌén ini ña nadaꞌan ña nto vata koo é xēe nto míꞌi iō tuꞌve é kuntoo nto ni ñā. Taꞌxi ña é kūtuni nto sáꞌa ntuvi tē ntɨ́ꞌɨ ñuxiví sa.
5 Essas bênçãos são para vocês que, por meio da fé, são guardados pelo poder de Deus para a salvação que está pronta para ser revelada no fim dos tempos.
6 Dukuān né, kuvi kuntōo díni nto, kuān te ntántoꞌo nto vevii uun daꞌna dá iō nuu i e dóo ntii tūꞌun.
6 Alegrem-se por isso, se bem que agora é possível que vocês fiquem tristes por algum tempo, por causa dos muitos tipos de provações que vocês estão sofrendo.
7 Kāá kuaán san ne, kuān té ña kaxntíi ntii dañu ntūvi, ntá tsi ntaéꞌmi ña vata koo é ntɨ̄ꞌɨ un ntɨɨ́ ntɨ̄ɨ́ nuu i é ña váꞌa e ntádāka. Kuān ó kakuvi ni ntō da ntántoꞌo nto dɨ. Dukuān ó kantɨꞌɨ nuu i é kīni ntáa é ñūꞌu nima ntó ne, kutuni te váꞌa o ntákuintiꞌxe nto. Tsi dii dií ka nuu áꞌvi i é kuīntiꞌxe váꞌa nto Xuva kō é vāta kaa kaá kuaán san. Kidáā né, tē kuíntiꞌxe váꞌa nto, kuān te ntántoꞌo nto ne, káꞌan Xuva kō tsi dóo vaꞌá nto ne, niꞌi nto dokoñuꞌu ntuvi tē naínu xtúku Jesucristu.
7 Essas provações são para mostrar que a fé que vocês têm é verdadeira. Pois até o ouro, que pode ser destruído, é provado pelo fogo. Da mesma maneira, a fé que vocês têm, que vale muito mais do que o ouro, precisa ser provada para que continue firme. E assim vocês receberão aprovação, glória e honra, no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 Dōó ntio nto Jesucristú, kuān té vata kiní nto ña. Kuān té ña kaíni ntó ña vevií ne, ntákuintiꞌxe nto ña. Dukuān ne, ñá tē nté kaa diní nto. Ntē ña xee táꞌan túꞌūn é kāꞌan nto nté kaa e dínī nto, tsí vata tsi tē ntoo nto e dukún kān vevii.
8 Vocês o amam, mesmo sem o terem visto, e creem nele, mesmo que não o estejam vendo agora. Assim vocês se alegram com uma alegria tão grande e gloriosa , que as palavras não podem descrever.
9 Tsí da xe e kuíntiꞌxe nto ne, é nakáku nima nto.
9 Vocês têm essa alegria porque estão recebendo a sua salvação, que é o resultado da fé que possuem.
10 Ntuvi diꞌna ne, ña é kaꞌán naa Xuva kó ne, ntákaꞌan ñá nuu i é vāꞌá san é nīꞌi nto vevii. Dōo nántuku ña, dōo tsíxeꞌe ña kuēnta iña i sáꞌā.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas perguntaram e procuraram saber com muito cuidado. Eles profetizaram a respeito da salvação que Deus ia dar a vocês
11 Xéꞌe Ēspíritū Cristu é kūtuni ñá nte díꞌna nee iña é vēꞌxi é ntōꞌo Cristú, ni nūu i é vāꞌa é nīꞌi ñá rkontuvi. Dōo dé kuení ñā xoo náꞌa ntu é viī ña sáꞌā ne, amá ntu kuvi dɨ.
11 e procuraram saber em que tempo e como essa salvação ia acontecer. O Espírito de Cristo, que estava neles, indicava esse tempo, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e a glória que viria depois.
12 Ntá tsi xeꞌé Xuva kō é kūtuni ña tsi túꞌūn e ntákaꞌan ñá ne, ñá tē é vāꞌá mii ñā, tsi é vāꞌá mii ntō. Tsí dɨvi tūꞌun e ntákaꞌan ñá ni ntō vevii, ña e ntákaꞌan ntódo túꞌūn é nakáku ō. Kaxéꞌe Ēspíritū Sántū, ña e táxnuu Xuva kō nte e dukún kān, é kuān o ntákaꞌan ñá ne, ñá tē nté kaa ntio ánjē sán kutuni ñá nuu i sáꞌā.
12 Quando os profetas falaram a respeito das verdades que vocês têm ouvido agora, Deus revelou a eles que o trabalho que faziam não era para o benefício deles, mas para o bem de vocês. Os mensageiros do evangelho , que falaram pelo poder do Espírito Santo, mandado do céu, anunciaram a vocês essas verdades. Essas são coisas que até os anjos gostariam de entender.
13 Dukuān ne, koo túꞌve nto. Kuntitō xnto. Ntánɨɨ̄ nima ntó kuntētu nto nuu i é vāꞌá san é nīꞌi nto te naínu xtúku Jesucristu.
13 Portanto, estejam prontos para agir. Continuem alertas e ponham toda a sua esperança na bênção que será dada a vocês quando Jesus Cristo for revelado.
14 Vatā ó de iꞌxa é kāde ntaa ne, ñá vīí ka nto é ntio nima kíni kaa nto, vata ō dé nto kídaā dá vata kutúꞌve nto iña Xuva ko.
14 Sejam obedientes a Deus e não deixem que a vida de vocês seja dominada por aqueles desejos que vocês tinham quando ainda eram ignorantes.
15 Ntá tsi é un ntɨꞌɨ̄ é viī ntó ne, vií nto é vāꞌá kueꞌen, vatā ó de Xuva kō, ña e kána nto.
15 Pelo contrário, sejam santos em tudo o que fizerem, assim como Deus, que os chamou , é santo .
16 Tsí kakaꞌan túꞌun Xuva kō: “É vāꞌá kueꞌen kuvi nto, vata tsi ō vaꞌá miī u”, kaꞌan ña.
16 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Sejam santos porque eu sou santo.”
17 Xuva kō ne, kaito nteé ña kō é un é un o te vāꞌá o, tē ña váꞌa o kade ō; ñá kāde ña kuenta xoo ñáꞌa ō. Tē ntákaꞌan nto Úva nto ñā ne, kuntoo koñuꞌu nto dá kanɨɨ ntūvi e táꞌxi ña é kuntōo nto ñuxiví sa.
17 Quando oram a Deus, vocês o chamam de Pai, ele que julga com igualdade as pessoas, de acordo com o que cada uma tem feito. Portanto, durante o resto da vida de vocês aqui na terra tenham respeito a ele.
18 Ini nto tsí da nakáku ña kō é dōto tsi ntáde o nuu i é ña kaidiáꞌvi vatā xkoó ini uváta kō, ña intóo kídaā ne, ñá tē diuꞌun ni ntáꞌvi ña kuenta iña kó, ntē ña té diuꞌun kuiꞌxín, ntē ña te káa kuaan, nté da nēé ka nuu i é kanatɨ́vi.
18 Pois vocês sabem o preço que foi pago para livrá-los da vida inútil que herdaram dos seus antepassados. Esse preço não foi uma coisa que perde o seu valor como o ouro ou a prata.
19 Tsí nɨñɨ́ Cristu e dóo nuu áꞌvi i e ntáꞌvi ña iña ko. Cristú ne, vata kaa a leꞌntu é ña tuví nee kuetsí i, é ña ni kuléntū, kaa ña.
19 Vocês foram libertados pelo precioso sangue de Cristo, que era como um cordeiro sem defeito nem mancha.
20 Nté dīꞌna dá iñɨ ntuꞌu ñuxiví san ne, dē kûꞌvé Xuva kō é kuān koo kuvi ña. Ntá tsi dā nté ntuvi sāꞌa dá dokó sa ntɨꞌɨ ñuxiví sa ne, taxnuu Xuva ko ñā é vāꞌá tsi mii ntō.
20 Ele foi escolhido por Deus antes da criação do mundo e foi revelado nestes últimos tempos em benefício de vocês.
21 Tsí kuenta iña ñá ne, ntákuintiꞌxe nto Xuva kō. Tsí Xuva kō ne, nantóto ña ña dá xiꞌi ñá ne, xéꞌe ñā e dóo kaꞌnu ñaꞌa kúvi ña, vata koo é kuintiꞌxe nto Xuva kō, vata koo é kūtuni nto tsí ntaꞌa ña véꞌxi é un ntɨꞌɨ̄ é vāꞌá iña nto.
21 Por meio dele vocês creem em Deus, que o ressuscitou e lhe deu glória . Assim a fé e a esperança que vocês têm estão firmadas em Deus.
22 É ntūntoo nima ntó e kuíntiꞌxe nto é nuu é ntaā i. Vevií ne, nɨɨ̄ kueꞌén ini nto na kuīnima ntó taꞌan nto, ña ntákuintiꞌxe i san. Dukuān né, koo ntii ntō é kuīnima ntíꞌxe nto taꞌan nto kanɨɨ̄ nima nto.
22 Agora que vocês já se purificaram pela obediência à verdade e agora que já têm um amor sincero pelos irmãos na fé, amem uns aos outros com todas as forças e com um coração puro.
23 Tsi e níꞌi nto ntuví xēé iña nto é vata kaa te ūvi íto káku nto. Ntá tsi ña te kuenta iña uva nto ña é xiꞌi e káku nto ve, tsí dɨvi tūꞌún Xuva kō é kāntíto ntii dañu ntūvi.
23 Pois vocês, pela viva e eterna palavra de Deus, nasceram de novo como filhos de um Pai que é imortal e não de pais mortais.
24 Tsí uve naꞌa kakaꞌan túꞌun Xuva kō:
24 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os seres humanos são como a erva do campo, e a grandeza deles é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai,
25 ntá tsi túꞌun Xuva kō ne, kutūví ntii dañu ntūvi,
25 mas a palavra do Senhor dura para sempre.” Esta é a palavra que o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.