1 João 5

Tūʼún xuva kō vatā ó ntákaʼan ña ñuú Coatzospan (MIZNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Un ntɨɨ́ ntɨ̄ɨ́ ñaꞌa ne, kuvi ña iꞌxá Xuva ko tē ntákuintiꞌxe ña tsí Jesuú ne, dɨvi ñā é taxnuu Xuva ko ñā. Xoó ñaꞌa é kākuinima ñá uva iꞌxá san ne, kakuinima ñá iꞌxá ña dɨ.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e todo aquele que ama o Pai ama também ao que dele foi gerado.
2 Dukuān né, tē ntákuinima kó Xuva kō né, tē ntáde ntaa o é kākaꞌan ñá ne, dukuān ne, ini ó tsi ntákuinima kó iꞌxá mii ña Jēsuu.
2 Assim sabemos que amamos os filhos de Deus: amando a Deus e obedecendo aos seus mandamentos.
3 Ntákuinima ntíꞌxe ko Xuva ko tē ntáde ntaa o é kākaꞌan ña. Tūꞌun e xtúvi ña é kāda ntaa o ne, ñá te xīdo víi.
3 Porque nisto consiste o amor a Deus: obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são pesados.
4 Tsí un ntɨɨ́ ntɨ̄ɨ́ ñaꞌa, ña e kúvi iꞌxá Xuva kō ne, kuvi vií ña nī é un ntɨꞌɨ nuū i é kīni kaa é īó ñuxiví sa. Kuvi vii o, tsi ntaínúu ini ko Xuva kō.
4 O que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Xoó ñaꞌa é kākuintiꞌxe i tsí Jesuú ne, Iꞌxá Xuva ko ñā ne, kuvi vií ña nī é un ntɨꞌɨ̄ é kīni kaa é īó ñuxiví sa.
5 Quem é que vence o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Dā kíꞌxi Jesucristu ñúxiví sa ne, ntute san ni nɨ́ñɨ́ san xeꞌé kuenta. Ñá te da mii tsi ntūte san, tsí ntute ni nɨñɨ́ dɨ. Miī Espíritū Sántū san kantada ntaa ña nee iña é nuu é ntaā i iñá Cristú dɨ.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo: não somente por água, mas por água e sangue. E o Espírito é quem dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Ntuní nuu i sáꞌa e ntántuntaa e dukún kān: Xuva ko nī ña é kākaꞌan o Túꞌun ña ni Ēspíritū Sántū. Ntuni sáꞌa ne, uun tsi ñaꞌa kuvi.
7 Há três que dão testemunho:
8 Īó ka uni núu i ntántuntaa ñuxiví sa dɨ: Espíritū sán, ni ntūte sán, ni nɨ̄ñɨ́ san. Ntuni núu i san ntántudadɨɨ.
8 o Espírito, a água e o sangue; e os três são unânimes.
9 Kuīntiꞌxe ko túꞌūn é kāntada ntaa ñaꞌa san, ntá tsi túꞌūn é kāntada ntaa Xúva kō ne, dií ka kueꞌe nuu áꞌvi i. Tsí kantada ntaa ña kuenta iña Iꞌxá ña.
9 Nós aceitamos o testemunho dos homens, mas o testemunho de Deus tem maior valor, pois é o testemunho de Deus, que ele dá acerca de seu Filho.
10 Xoo é kākuintiꞌxe i Iꞌxá Xuva kō ne, nuu túꞌūn é nuu é ntaā í nima ña. Xoo é ña kakuintiꞌxe i Xuva kō ne, vata te kākaꞌan ña tsí vete Xuva ko, tsí ña ni kuintíꞌxe ña é kākaꞌan Xúva ko īña Iꞌxá ña.
10 Quem crê no Filho de Deus tem em si mesmo esse testemunho. Quem não crê em Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca de seu Filho.
11 Sáꞌā ne, túꞌūn é ntada ntaa Xúva kō: é tāꞌxi ña é kuntoo o ni ña ntii dañu ntūví te kuintiꞌxe ko Iꞌxā ña.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Xoo e túvi niꞌi i Iꞌxá Xuva kō ne, e níꞌi ña ntuvi vāꞌá iña ña ntaꞌa Xúva kō. Xoo é ña tuvi niꞌi i Iꞌxá Xuva kō ne, ña túvi ntuvi vāꞌá iña i ntaꞌa Xúva kō.
12 Quem tem o Filho, tem a vida; quem não tem o Filho de Deus, não tem a vida.
13 Kade váꞌa u sáꞌa iña nto, ña ntákuintiꞌxe Iꞌxá Xuva kō, vata koo é kīni váꞌa nto tsí e táꞌxi Xuva kō é niꞌi nto ntuvi vaꞌá iña nto ntii dañu ntúvi.
13 Escrevi-lhes estas coisas, a vocês que crêem no nome do Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Ntaínúu ini ko Xuva kō, tsí ini o tsí katekú ña da ntaíkan o da nēé ka nuu i ntaꞌa ña, vatā o ntío ña.
14 Esta é a confiança que temos ao nos aproximarmos de Deus: se pedirmos alguma coisa de acordo com a sua vontade, ele nos ouve.
15 Te īni o tsí katekú ña é kākaꞌan ntâꞌví ō ne, ini o tsí taꞌxi ntíꞌxe ña da nēé ka nuu i é kākan o ntaꞌa ña.
15 E se sabemos que ele nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que temos o que dele pedimos.
16 Xoó ñaꞌa é īni ña tsí kade taꞌan ña é kīni kaa, uun kuetsi é ña kaxéꞌe doxiꞌí san ne, kaꞌan ntáꞌvī ñá kuenta iña taꞌan ña. Kidáā ne, kuéꞌe Xuva ko ntūvi iña taꞌan ñá, tē ña te kuétsi kāꞌnu é kāxeꞌe doxiꞌí san. Tsí īó uun kuetsi é kāxeꞌe doxiꞌí san. Ñá te kākaꞌán u te kaꞌan ntaꞌví nto kuenta iña i sáꞌa.
16 Se alguém vir seu irmão cometer pecado que não leva à morte, ore, e Deus lhe dará vida. Refiro-me àqueles cujo pecado não leva à morte. Há pecado que leva à morte; não estou dizendo que se deva orar por este.
17 Vata dá kade o é kini kaa ne, īó kuetsí kō. Ntá tsi ña te un ntɨɨ́ ntɨ̄ɨ kuétsī san kaxéꞌe doxiꞌí san.
17 Toda injustiça é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Ini o tsí xoo ñáꞌa é nakáku ña ntaꞌa Xuva kō ne, ñá ncho vií ka ña é kīni kaa. Tsí Iꞌxá mii Xuva kō ne, kade ña ña kuenta. Ña túvi nēe nuu i é kīni kaa é kūvi vii ka é ña váꞌā san ni ña.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não está no pecado; aquele que nasceu de Deus o protege, e o Maligno não o atinge.
19 Ini o tsí xoꞌō ne, ntáduku ntée o Xuva kō. Ntá tsi ña ntáduku ntée ñuxiví kini kaa sá ne, da miī e ntáde ña é kākaꞌan tóꞌō e ña váꞌā san.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está sob o poder do Maligno.
20 Ini o tsi e xée Iꞌxá Xuva kō ne, tāꞌxi ña é kūtuni ko xoo é Xuva ntiꞌxe kō. É ntuvi uun tsi o ni ñā é Xuva ntiꞌxe kō, ni Iꞌxā ñá Jesucristu. Dɨvi ñā é Xuva ntiꞌxe kō né, kataꞌxi ña ntuvi vāꞌá iña ko ntii dañu ntūvi.
20 Sabemos também que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento, para que conheçamos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Iꞌxá miī kó, kuenta vií nto é ña kunuu iní nto xoo é ña te Xuva ntíꞌxe kō. Sáꞌa tsī é kāꞌán u ni ntō.
21 Filhinhos, guardem-se dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.