1 João 5
Tūʼún xuva kō vatā ó ntákaʼan ña ñuú Coatzospan (MIZNT) vs ARC
1 Un ntɨɨ́ ntɨ̄ɨ́ ñaꞌa ne, kuvi ña iꞌxá Xuva ko tē ntákuintiꞌxe ña tsí Jesuú ne, dɨvi ñā é taxnuu Xuva ko ñā. Xoó ñaꞌa é kākuinima ñá uva iꞌxá san ne, kakuinima ñá iꞌxá ña dɨ.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou também ama ao que dele é nascido.
2 Dukuān né, tē ntákuinima kó Xuva kō né, tē ntáde ntaa o é kākaꞌan ñá ne, dukuān ne, ini ó tsi ntákuinima kó iꞌxá mii ña Jēsuu.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Ntákuinima ntíꞌxe ko Xuva ko tē ntáde ntaa o é kākaꞌan ña. Tūꞌun e xtúvi ña é kāda ntaa o ne, ñá te xīdo víi.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são pesados.
4 Tsí un ntɨɨ́ ntɨ̄ɨ́ ñaꞌa, ña e kúvi iꞌxá Xuva kō ne, kuvi vií ña nī é un ntɨꞌɨ nuū i é kīni kaa é īó ñuxiví sa. Kuvi vii o, tsi ntaínúu ini ko Xuva kō.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Xoó ñaꞌa é kākuintiꞌxe i tsí Jesuú ne, Iꞌxá Xuva ko ñā ne, kuvi vií ña nī é un ntɨꞌɨ̄ é kīni kaa é īó ñuxiví sa.
5 Quem é que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Dā kíꞌxi Jesucristu ñúxiví sa ne, ntute san ni nɨ́ñɨ́ san xeꞌé kuenta. Ñá te da mii tsi ntūte san, tsí ntute ni nɨñɨ́ dɨ. Miī Espíritū Sántū san kantada ntaa ña nee iña é nuu é ntaā i iñá Cristú dɨ.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, isto é, Jesus Cristo; não só por água, mas por água e por sangue. E o Espírito é o que testifica, porque o Espírito é a verdade.
7 Ntuní nuu i sáꞌa e ntántuntaa e dukún kān: Xuva ko nī ña é kākaꞌan o Túꞌun ña ni Ēspíritū Sántū. Ntuni sáꞌa ne, uun tsi ñaꞌa kuvi.
7 Porque três são os que testificam no céu: o Pai, a Palavra e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 Īó ka uni núu i ntántuntaa ñuxiví sa dɨ: Espíritū sán, ni ntūte sán, ni nɨ̄ñɨ́ san. Ntuni núu i san ntántudadɨɨ.
8 E três são os que testificam na terra: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam num.
9 Kuīntiꞌxe ko túꞌūn é kāntada ntaa ñaꞌa san, ntá tsi túꞌūn é kāntada ntaa Xúva kō ne, dií ka kueꞌe nuu áꞌvi i. Tsí kantada ntaa ña kuenta iña Iꞌxá ña.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; porque o testemunho de Deus é este, que de seu Filho testificou.
10 Xoo é kākuintiꞌxe i Iꞌxá Xuva kō ne, nuu túꞌūn é nuu é ntaā í nima ña. Xoo é ña kakuintiꞌxe i Xuva kō ne, vata te kākaꞌan ña tsí vete Xuva ko, tsí ña ni kuintíꞌxe ña é kākaꞌan Xúva ko īña Iꞌxá ña.
10 Quem crê no Filho de Deus em si mesmo tem o testemunho; quem em Deus não crê mentiroso o fez, porquanto não creu no testemunho que Deus de seu Filho deu.
11 Sáꞌā ne, túꞌūn é ntada ntaa Xúva kō: é tāꞌxi ña é kuntoo o ni ña ntii dañu ntūví te kuintiꞌxe ko Iꞌxā ña.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está em seu Filho.
12 Xoo e túvi niꞌi i Iꞌxá Xuva kō ne, e níꞌi ña ntuvi vāꞌá iña ña ntaꞌa Xúva kō. Xoo é ña tuvi niꞌi i Iꞌxá Xuva kō ne, ña túvi ntuvi vāꞌá iña i ntaꞌa Xúva kō.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Kade váꞌa u sáꞌa iña nto, ña ntákuintiꞌxe Iꞌxá Xuva kō, vata koo é kīni váꞌa nto tsí e táꞌxi Xuva kō é niꞌi nto ntuvi vaꞌá iña nto ntii dañu ntúvi.
13 Estas coisas vos escrevi, para que saibais que tendes a vida eterna e para que creiais no nome do Filho de Deus.
14 Ntaínúu ini ko Xuva kō, tsí ini o tsí katekú ña da ntaíkan o da nēé ka nuu i ntaꞌa ña, vatā o ntío ña.
14 E esta é a confiança que temos nele: que, se pedirmos alguma coisa, segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Te īni o tsí katekú ña é kākaꞌan ntâꞌví ō ne, ini o tsí taꞌxi ntíꞌxe ña da nēé ka nuu i é kākan o ntaꞌa ña.
15 E, se sabemos que nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que alcançamos as petições que lhe fizemos.
16 Xoó ñaꞌa é īni ña tsí kade taꞌan ña é kīni kaa, uun kuetsi é ña kaxéꞌe doxiꞌí san ne, kaꞌan ntáꞌvī ñá kuenta iña taꞌan ña. Kidáā ne, kuéꞌe Xuva ko ntūvi iña taꞌan ñá, tē ña te kuétsi kāꞌnu é kāxeꞌe doxiꞌí san. Tsí īó uun kuetsi é kāxeꞌe doxiꞌí san. Ñá te kākaꞌán u te kaꞌan ntaꞌví nto kuenta iña i sáꞌa.
16 Se alguém vir seu irmão cometer pecado que não é para morte, orará, e Deus dará a vida àqueles que não pecarem para morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que ore.
17 Vata dá kade o é kini kaa ne, īó kuetsí kō. Ntá tsi ña te un ntɨɨ́ ntɨ̄ɨ kuétsī san kaxéꞌe doxiꞌí san.
17 Toda iniquidade é pecado, e há pecado que não é para morte.
18 Ini o tsí xoo ñáꞌa é nakáku ña ntaꞌa Xuva kō ne, ñá ncho vií ka ña é kīni kaa. Tsí Iꞌxá mii Xuva kō ne, kade ña ña kuenta. Ña túvi nēe nuu i é kīni kaa é kūvi vii ka é ña váꞌā san ni ña.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive pecando; mas o que de Deus é gerado conserva-se a si mesmo, e o maligno não lhe toca.
19 Ini o tsí xoꞌō ne, ntáduku ntée o Xuva kō. Ntá tsi ña ntáduku ntée ñuxiví kini kaa sá ne, da miī e ntáde ña é kākaꞌan tóꞌō e ña váꞌā san.
19 Sabemos que somos de Deus e que todo o mundo está no maligno.
20 Ini o tsi e xée Iꞌxá Xuva kō ne, tāꞌxi ña é kūtuni ko xoo é Xuva ntiꞌxe kō. É ntuvi uun tsi o ni ñā é Xuva ntiꞌxe kō, ni Iꞌxā ñá Jesucristu. Dɨvi ñā é Xuva ntiꞌxe kō né, kataꞌxi ña ntuvi vāꞌá iña ko ntii dañu ntūvi.
20 E sabemos que já o Filho de Deus é vindo e nos deu entendimento para conhecermos o que é verdadeiro; e no que é verdadeiro estamos, isto é, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Iꞌxá miī kó, kuenta vií nto é ña kunuu iní nto xoo é ña te Xuva ntíꞌxe kō. Sáꞌa tsī é kāꞌán u ni ntō.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.