1 João 3

Tūʼún xuva kō vatā ó ntákaʼan ña ñuú Coatzospan (MIZNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Koto nto nté ntu kaa dii kakuinima Xúva ko kō, tsi táꞌxi ña é kuvi o iꞌxā ñá ne, iꞌxá ntiꞌxe Xuva kō kúvi ō. Ña é ña ntákuintiꞌxe i Xuva kō ne, ñá īni ñá xoo ñáꞌa o, tsí nte ñá īni ña xoo é Xuva kō dɨ.
1 Vede que grande amor nos tem concedido o Pai, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porquanto não o conheceu a ele mesmo.
2 Ntōꞌo táꞌān kó e dóo ntio kó nto, é īꞌxá Xuva kō kúvi o vevií ne, váta kutūni kó nee iñá ntu ntuvi o ve tē kúvi, ntá tsi ini o tsí te ntīi díto Jesuú ne, ntuvi o vata kaa ña dɨ. Tsí kidáā ne, kini o ña nté kaa ña.
2 Amados, agora, somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 Un ntɨɨ́ ntɨ̄ɨ́ ñaꞌa, ña ntantétu Jesuú ne, ñá vīí ka ña é kīni kaa, tsí Jesuú ne, dōo vaꞌá ña ne, ña túvi kuētsí ña.
3 E a si mesmo se purifica todo o que nele tem esta esperança, assim como ele é puro.
4 Un ntɨɨ́ ntɨ̄ɨ́ ñaꞌa, ña é ncho vii kuetsi sán ne, ña ntáde ntaa ña é kākaꞌán lei iña Xuva ko. Iō kuetsí ko tē ña ntáde ntaa o é kākaꞌán leí san.
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Ini ntó tsi véꞌxi Jesuú vata koo é nakuitā ña kuétsi kō. Jesuú ne, ña túvi kuētsí ña nté un siin.
5 Sabeis também que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 Xoó ñaꞌa, ña é kanuu iní i ña ne, ña ncho vií ka ña é kuētsí san dɨ. Xoó ñaꞌa, ña é da miī é kāde kuétsī sán ne, váta kinī ñá Jesuu. Ntē ñá īni ña xoo é Xuva kō dɨ.
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 Iꞌxá miī ko, ñá kū da váꞌa nto é kāni ntaꞌví ñaꞌa san nto. Xoó ñaꞌa, ña é kāde é vāꞌá ne, váꞌā ntiꞌxe ña vata kaá mii ñā.
7 Filhinhos, não vos deixeis enganar por ninguém; aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Ntá tsi xoo ñáꞌa, ña é kāde kuétsī sán ne, kaduku ntée ña e ña váꞌā san. Tsí nte díꞌna ede tóꞌō e ña váꞌā san é kīni kaa. Dukuān é vēꞌxí Iꞌxá Xuva ko ñūxiví sa vata koo é nantɨ̄ꞌɨ ña nuu i é kāde tóꞌō e ña váꞌā san.
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 Xoó ñaꞌa é nakáku Xuva kō ne, ñá ncho vií ka ña é kīni kaa, tsí nuu Xuva kō nima ña. Ña kúvi vīí ka ña é kīni kaa, tsi é nakáku ña ntaꞌa Xuva kō.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado; pois o que permanece nele é a divina semente; ora, esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Dukuān ne, kutuni ko neé iꞌxa é kāduku ntée Xuva kō ne, neé iꞌxa é kāduku ntée tóꞌō e ña váꞌā san. Xoó ñaꞌa é ña káde é vāꞌá ne, ñá te īꞌxa é kāduku ntée Xuva kō. Nté ñaꞌa, ña é ña kákuinima í taꞌan i ne, ñá te īꞌxa é kāduku ntée Xuva kō.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica justiça não procede de Deus, nem aquele que não ama a seu irmão.
11 Sáꞌa tūꞌun e téku nto nte ntúvi díꞌna: é na kuīnima kó taꞌan kō.
11 Porque a mensagem que ouvistes desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros;
12 Ñá vīi o vata o dé Caiin, ña é ede é kīni kaa san, tsí éꞌni ña ení ña. ¿Nté kui éꞌni ntu ña ení ña? Tsí Caiín san ne, dōó kīni o dé ña ne, ení ña ne, dōo váꞌā o dé ña.
12 não segundo Caim, que era do Maligno e assassinou a seu irmão; e por que o assassinou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão, justas.
13 Ñá ku kuntɨꞌɨ ini nto, tāꞌan kó, tē ntaínchuꞌvi ñaꞌa ñuxiví sa nto.
13 Irmãos, não vos maravilheis se o mundo vos odeia.
14 Ini o tsí xoꞌō ne, ñá nīꞌí ka ko doxiꞌí san tsi e níꞌi ko ntuvi vāꞌá iña kó ve. Kutuni ko sáꞌā, tsí ntákuinima kó taꞌan kō. Xoó ñaꞌa é ña kákuinima í taꞌan i ne, kuan tsī koo kuví ña ni kuētsí ña.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos; aquele que não ama permanece na morte.
15 Xoó ñaꞌa, ña é ña ntío kueꞌen tsí i taꞌan í ne, vata kaa ña é kaēꞌní ñaꞌa kaa ña nuu Xuva ko. Ini nto tsí xoo ñáꞌa é kaēꞌní ña ñaꞌa ne, ña kúvi nīꞌi ñá ntuvi vaꞌá iña ña ntii dañu ntúvi.
15 Todo aquele que odeia a seu irmão é assassino; ora, vós sabeis que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 Kutuni ko nté koo kuinima ko, tsí Cristú ne, xéꞌe ña ntuvi iña ña é kuvī ñá kuenta iña ko. Dukuan xoꞌō dɨ́ ne, nakuēꞌe ó ntuvi iña ko kuenta iña taꞌan ko.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e devemos dar nossa vida pelos irmãos.
17 Xoó ñaꞌa e dóo iō iña ñá ne, kakutuni ña tsí īó taꞌan kō, ña é kakunaá ntee í ne, te kāde vií ini ña é kuēꞌé ña ne, ¿míꞌi ntū nuu é ntaā i é kākuinima ñá Xuva kō?
17 Ora, aquele que possuir recursos deste mundo, e vir a seu irmão padecer necessidade, e fechar-lhe o seu coração, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Iꞌxá miī ko, ñá te da mii tsī rkɨ xaa ko kunteku é kākaꞌan o tsi dóo kuinima kó Xuva kō, tsí na kuīnima ntíꞌxe ko ñā né, na vīi o é vāꞌá ni taꞌan kō dɨ.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas de fato e de verdade.
19 Dukuān é kūtuni ko tsí xoꞌō ne, ntántīkɨn o é nuu é ntaā i. Dukuān ne, nakunuú kaꞌnu nima kó nuu Xuva ko.
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, perante ele, tranquilizaremos o nosso coração;
20 Tē ntáde kuení ko té ña váꞌa nima kó ne, Xuva kō ne, ini ña nté ō ntíꞌxe nima ko, tsi dií ka kaꞌnu ña ne, ini ña é un ntɨꞌɨ̄.
20 pois, se o nosso coração nos acusar, certamente, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Ntōꞌó taꞌan kó e dóo ntio kó, te inī o tsí ña tuvi kuétsi kō ne, ñá kūkaꞌan nuu ko é xēe étsin o nūu Xuva ko.
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 Dɨvi ñā ne, taꞌxi ña da nēé ka nuu i é kākan o ntaꞌa ña, tsi ntákuintiꞌxe ko tūꞌun é kākaꞌan ñá ne, ntáde ō nee iña e ntío ña.
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 Sáꞌa kākaꞌan ña é vīi o: é kuintiꞌxe ko Iꞌxā ñá Jesucristú ne, kuinima ko taꞌan ko, vatā ó kakaꞌan ña.
23 Ora, o seu mandamento é este: que creiamos em o nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 Da xōó ka ñaꞌa, ña é ntáde ntaa é kākaꞌan Xúva kō ne, ntákudadɨɨ ña ni Xuva kō. Nuu méꞌñu Xuva ko ñā dɨ. Dukuān íni o tsí nuu méꞌñu Xuva ko kō, tsí e táꞌxi ña Espíritū Sántū san é kunūu ña nima ko.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus, nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.