1 João 2
Tūʼún xuva kō vatā ó ntákaʼan ña ñuú Coatzospan (MIZNT) vs NVT
1 Iꞌxá miī ko, iꞌa kakaꞌán u ni nto sāꞌa vata koo é ña vií nto é kīni kaa. Ntá tsi te vīi o é kīni kaa ne, īó xoo é nadaꞌan i kō nuu Xuva ko. Jesucristu ñá ne, váꞌā kueꞌén ña.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, contudo, alguém pecar, temos um advogado que defende nossa causa diante do Pai: Jesus Cristo, aquele que é justo.
2 Tsi ntáꞌvi Jesuu iña kuétsi kō da étɨ ña nɨñɨ ña ntíkā krusi kan. Ñá te da mii tsi īña kuétsi mii kō, tsí iña kuétsī e ntáde un ntɨɨ́ ntɨ̄ɨ́ ña ntoo ñuxiví sa.
2 Ele mesmo é o sacrifício para o perdão de nossos pecados, e não apenas de nossos pecados, mas dos pecados de todo o mundo.
3 Kutuni ko tsí ini ntíꞌxe o Jēsuu te ntáde ntaa o é kākaꞌan ña é vīi o.
3 E sabemos que o conhecemos se obedecemos a seus mandamentos.
4 Xoó ñaꞌa é kākaꞌan ña tsí ini ñá ña, ntá tsi ña káde ntaa ña é kākaꞌan ñá ne, da mii kuēꞌen tsi é kākaꞌan ñá dovete. Ñá īni kaꞌán ña é nuu é ntaā i.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece a seus mandamentos, é mentiroso e a verdade não está nele.
5 Ntá tsi xoo ñáꞌa é kāde ntaa ña é kākaꞌan Xúva kō é vīi ó ne, kakuinima ntíꞌxe ña Xuva kō. Dukuan ō kútuni ko te īꞌxa é kāduku ntée ntiꞌxe Xuva kō.
5 Mas quem obedece à palavra de Deus mostra que o amor que vem dele está se aperfeiçoando em sua vida. Desse modo, sabemos que estamos nele.
6 Xoó ñaꞌa é kākaꞌan ña tsí uun tsi nima ñá ni Xuva kō né, na viī ña é vāꞌá vatā o dé Jesuu.
6 Quem afirma que permanece nele deve viver como ele viveu.
7 Ntōꞌo, táꞌān ko e dóo ntio ko, ñá te nūu i é xeé san é kākaꞌán ntɨ ni ntō. Kakaꞌan xtúku ntɨ́ ni nto nūu i é īni nto nte ntúvi diꞌna. Tūꞌún san e téku nto kídaā ne, sáꞌa kākaꞌan xtúku ú ni ntō.
7 Amados, não lhes escrevo um novo mandamento, mas um antigo, que vocês têm desde o princípio. É a mesma mensagem que ouviram antes.
8 Ntá tsi iꞌa kade váꞌa ú uun túꞌūn xee é nuu é ntaā i iñá Cristú ne, íña ntō dɨ. Tsí kaita ntiꞌxin é kīni kaa san tsi é xee nuu i é nuu é ntaā í, vatā ó kaita ntiꞌxin é nēé san dá kākene ngántií san.
8 E, no entanto, também é um novo mandamento, cuja verdade ele demonstrou, e vocês também a demonstram. Pois a escuridão está se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Te iō ntó ntákaꞌan ntó tsi ntaíka nto mí kāxiꞌí ne, ntá tsi ntákuneꞌu iní nto ni tāꞌan nto ne, vata te ntaíka dukuan ntō mi é nēe.
9 Se alguém afirma: “Estou na luz”, mas odeia seu irmão, ainda está na escuridão.
10 Xoo e ntákuinima í taꞌan í ne, vata tē ntoo ña mi é kāxiꞌi. Ñá ntīo ká ña vií ña nuu i é kīni kaa.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não leva outros a tropeçar.
11 Ntá tsi xoo e ntákuneꞌu iní i ni tāꞌan í ne, vata te ntaíka dukuan ñā mi é nēe. Ña ini ña nté koo vií ña, tsí vata tē ña kaxíꞌi nuu ña míꞌi kɨ̄ꞌɨn ña, tsi dóo nee.
11 Mas quem odeia seu irmão ainda está na escuridão e anda na escuridão. Não sabe para onde vai, pois a escuridão o cegou.
12 Kakaꞌán u ni nto, īꞌxa, tsi e dé kaꞌnu iní Xuva ko kuētsí nto tsí xiꞌi Jésuu kuénta iña nto.
12 Escrevo a vocês, filhinhos, porque seus pecados foram perdoados pelo nome de Jesus.
13 Kakaꞌán u ni nto, ūva, tsí ini nto ña é tuví diꞌna da iñɨ ntuꞌu ñuxiví sa. Kakaꞌán u ni nto, na kuētsi, tsi e kúvi idé nto nī tóꞌō e ña váꞌā san.
13 Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevo a vocês, jovens, porque venceram a batalha contra o maligno.
14 Kakaꞌán u ni nto, ūva, tsí ini nto ña é tuví diꞌna da itúvi ñuxiví sa. Kakaꞌán u ni nto, na kuētsi, tsi dóo iō ntíi ntō, tsí ini vaꞌá nto túꞌun Xuva kō ne, e kúvi idé nto nī tóꞌō e ña váꞌā san.
14 Escrevi a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevi a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevi a vocês, jovens, porque são fortes. A palavra de Deus permanece em seu coração, e vocês venceram o maligno.
15 Ñá ku kuinīma ntó nuu i é kīni ntáa san é īó ñuxiví sa; ntē ña ku dé kuení nto é viī nto é kini kaa vatā ó de ñaꞌa, ña é ña ntákuintiꞌxe i san. Xoo é kākuinima í nuu i é kīni ntáa san é īó ñuxiví sa ne, ñá kākuinima ñá Xuva kō.
15 Não amem este mundo, nem as coisas que ele oferece, pois, quando amam o mundo, o amor do Pai não está em vocês.
16 É un ntɨꞌɨ nūu i é kīni ntáa é īó ñuxiví sa ne, ñá te ntaꞌa Xuva ko vēꞌxi, tsí iꞌa tsi kíi mii ñūxiví sa. Nee iña é ntio nima kíni kaa ko, nee iña é kīni kaa é koto ō, nee iña é kāde i é vīi o e dóo kaꞌnu ñaꞌa o ne, sáꞌā é kātaꞌxi ñuxiví sa.
16 Porque o mundo oferece apenas o desejo intenso por prazer físico, o desejo intenso por tudo que vemos e o orgulho de nossas realizações e bens. Isso não provém do Pai, mas do mundo.
17 Kuéꞌen kāntɨꞌɨ ñuxiví sa nī é un ntɨꞌɨ nūu i é kīni ntáa. Ntá tsi xoo ñáꞌa é kāde ntaa ña é ntio Xuva kō ne, kutuvī ñá ni Xuva ko ntii dañu ntūvi.
17 E este mundo passa, e com ele tudo que as pessoas tanto desejam. Mas quem faz o que agrada a Deus vive para sempre.
18 Īꞌxá miī ko, dokó sa ntɨ́ꞌɨ ñuxiví sa. Tēkú nto tsí kiꞌxi uun ñaꞌa, ña kada neꞌu iní nī Cristu. É tɨ̄tɨ́n ña xée ñá ve. Dukuān ne, kutuni ko tsí dokó sa ntɨ́ꞌɨ ñuxiví sa ve.
18 Filhinhos, chegou a hora final. Vocês ouviram que o anticristo está por vir, e muitos anticristos já apareceram. Por isso sabemos que chegou a hora final.
19 Ña kuān ntáa sán ne, kīi nteé xio ña kō, é dadɨɨ íka o ni ñā, tsí ña te kuédadɨɨ nima ñá ni kō. Tē dɨ́ uun tsi nima ñá ni kō né, kuan tsī o ntaíka dadɨɨ o ni ñā. Ntá tsi kīi nteé xio ña kō vata koo é tidito tsí ña te íña ko ña é un ntɨꞌɨ ñā.
19 Eles saíram de nosso meio, mas, na verdade, nunca foram dos nossos; do contrário, teriam permanecido conosco. Quando saíram, mostraram que não eram dos nossos.
20 Ntá tsi Jesuú ne, tāꞌxi ña Espíritū Sántū é kunūu ña nima ntó vata koo é kūtuni ntó nee iña é nuu é ntaā í iña ña.
20 Mas vocês não são assim, pois o Santo lhes deu sua unção, e todos vocês conhecem a verdade.
21 É kuān ó kakaꞌu ú ne, ñá te kakāꞌán u é ña íni nto nee iña é nuu é ntaā i, tsí ini váꞌa nto. Da nēé ka dovete ne, é īni nto tsí ña te nuu é ntaā i.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque a conhecem e sabem que a verdade não produz mentira alguma.
22 ¿Xoó ntu e dóo vete ī? ¿Ñā ntu te ña é kākaꞌan tsí Jesuú ne, ña te dɨ́vi ñā é taxnuu Xuva kō? Ña kuān ntáa sán ne, kade neꞌu iní ña nī Cristu, tsí kakaꞌan ña tsí ña te nuu é ntaā i é dadɨɨ Xuva ko ni Iꞌxā ña.
22 E quem é mentiroso? Aquele que afirma que Jesus não é o Cristo. Quem nega o Pai e o Filho é o anticristo.
23 Xoó ñaꞌa é kākaꞌan ñá tsi Jesuú ne, ña te dɨ́vi ñā é taxnuu Xuva kō ne, ñá īni ña xoo é Xuva kō dɨ. Ntá tsi xoó ñaꞌa é kākaꞌan ñá tsi táxnuu ntiꞌxe Xuva ko Iꞌxā ñá Jesuú ne, ini ñá Xuva kō dɨ.
23 Aquele que nega o Filho também não tem o Pai. Quem reconhece o Filho tem também o Pai.
24 Dukuān né, xnūu nto nima nto túꞌūn e téku nto díꞌna. Te nakaꞌān ká nto túꞌūn saꞌá ne, kuvi uun tsi nima ntó ni Xuva ko, ni Iꞌxā ña.
24 Portanto, cuidem para que permaneça em vocês o que lhes foi ensinado desde o começo. Se o fizerem, permanecerão em comunhão com o Filho e com o Pai.
25 Jesucristú ne, xéꞌe ñā xuꞌu ña tsí taꞌxi ña ntuvi vāꞌá iña ko ntii dañu ntúvi.
25 E, nessa comunhão, desfrutamos a vida eterna que ele nos prometeu.
26 Kakaꞌán u ni nto sāꞌa tsí iō ñáꞌa é ncho kani ntaꞌví ña nto.
26 Escrevo estas coisas para adverti-los sobre os que desejam enganá-los.
27 Ntá tsi é nīꞌi nto Espíritū Sántū sán ne, ñá kantīo é nakuāꞌa tuku ñaꞌa nto. Tsi e táꞌxi Jesūcristu Espíritū Sántū sán ne, dɨvi ña kanañēꞌe ñá nto é un ntɨꞌɨ̄. Ñá tē dovete kakáꞌan ñá ni ntō, tsí nuu é ntaā i. Kuntoo dadɨɨ nto nī Cristu, vátā ó kanañēꞌe Espíritū san nto.
27 Vocês, porém, receberam dele a unção, e ela permanece em vocês, de modo que não precisam que alguém lhes ensine a verdade. Pois o que a unção lhes ensina é verdade, e não mentira, e é tudo que precisam saber. Portanto, como lhes ensinou a unção, permaneçam nele.
28 Kakaꞌán u ni nto ve, īꞌxá ko, te kuntoo dadɨɨ nto nī Cristu vata koo é tē ntii díto ña ne, kunteē ini ko ña, ñá te kūkaꞌan nuú ko ña tē xee ña kídaā.
28 Agora, filhinhos, permaneçam nele para que, quando ele voltar, estejamos confiantes e não nos afastemos dele, envergonhados.
29 Ini ntó tsi dóo vaꞌá Xuva kō. Dukuān né, da xōó ka ñaꞌa é kāde ña é vāꞌá ne, dɨvi ñā é īꞌxá ntiꞌxe Xuva ko ñā.
29 Porque sabemos que ele é justo, também sabemos que todo o que pratica a justiça é nascido de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.