Mateus 19

Coatzospan Mixtec NT (MIZ_TBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Dā kúvi kaꞌan Jésuu sáꞌā né, ntāka ña ñuú Galileá ne, kuéꞌen ña ñūú Judea é tuví uun xo diñɨ ntute kaꞌnu Jordaán san.
1 Tendo Jesus concluído estas palavras, partiu da Galiléia, e foi para os confins da Judéia, além do Jordão;
2 Ñá te da dīi da díi ñaꞌa ntīkɨn ñá ña ne, ikān ntaváꞌa ña ña.
2 e seguiram-no grandes multidões, e curou-os ali.
3 Véꞌxī ña fariseú san mí tuví Jesuu é kōto nteé ña ña ne, tsixeꞌe ña ñā: —¿Kākaꞌan ntú lei Muísee é xīi kaa é natsoo miī ntɨ́ ñadɨ̄ꞌɨ́ ntɨ dá nēé ka nuu i kuvi? —kaꞌan ña.
3 Aproximaram-se dele alguns fariseus que o experimentavam, dizendo: É lícito ao homem repudiar sua mulher por qualquer motivo?
4 Kakaꞌan Jésuu ni ña: —¿Vāta nakuáꞌa ntu nto túꞌun Xuva kō mí kākaꞌan tsí dɨvi ñā é dēváꞌa ña ñaꞌa ne, dē kúꞌvē ñá ñatīí ni ñadɨ̄ꞌɨ é kuntōo dadɨɨ ña?
4 Respondeu-lhe Jesus: Não tendes lido que o Criador os fez desde o princípio homem e mulher,
5 Dukuān né, xtuvī mii ñátīí san uva ña ni dɨꞌɨ ñā é kuntōo dadɨ́ɨ ña ni ñadɨꞌɨ̄ ña. Uun tsi kúñū kúvi ña ntuvi ña.
5 e que ordenou: Por isso deixará o homem pai e mãe, e unir-se-á a sua mulher; e serão os dois uma só carne?
6 Viꞌi a vé ne, ñá te ūvi ñáꞌa ká ña, tsí uun sá ña. Dukuān ne, ña váꞌā o é nantii ntee taꞌan ñāꞌa san neé e teé taꞌan Xuva kō —kaꞌan ña.
6 Assim já não são mais dois, mas um só carne. Portanto o que Deus ajuntou, não o separe o homem.
7 Ntátsixeꞌe ña Jēsuu: —¿Nté kui kakaꞌan ntú Muisee é kuvi natsoo miī ntɨ́ ñadɨ̄ꞌɨ́ ntɨ kuan? —kaꞌan ña.
7 Responderam-lhe: Então por que mandou Moisés dar-lhe carta de divórcio e repudiá-la?
8 Kakaꞌan Jésuu ni ña: —Dā xe dóo kaꞌxi nima ntó ne, dukuān e táꞌxi Muisee é natsoo mii nto ñadɨꞌɨ̄ nto, ntá tsi ña te kuán o ni ntio Xuva ko nte ntúvi diꞌna.
8 Disse-lhes ele: Pela dureza de vossos corações Moisés vos permitiu repudiar vossas mulheres; mas não foi assim desde o princípio.
9 Kakaꞌán u ni ntō tsí da xōó ka ñaꞌa é natsoo mii ña ñadɨꞌɨ̄ ña, ntá tsi tē ña te neé ni ide ñadɨ̄ꞌɨ́ san é kini kaa ni tuku ñatīí san ne, tē natántaꞌa ñatīí san ni tuku ñadɨ̄ꞌɨ́ ne, kade ña kuētsi —kaꞌan ña.
9 Eu vos digo porém, que qualquer que repudiar sua mulher, a não ser por causa de infidelidade, e casar com outra, comete adultério; {e o que casar com a repudiada também comete adultério.}
10 Ntákaꞌan ña ntántīkɨn ña: —Te kuan kōo kuvi uun ñatīí ni ñadɨꞌɨ̄ ñá ne, dií ka váꞌā ó ē ña tántaꞌa ō —kaꞌan ña.
10 Disseram-lhe os discípulos: Se tal é a condição do homem relativamente à mulher, não convém casar.
11 Ntá tsi kakaꞌan Jésuu ni ña: —Ñá te ūn ntɨɨ́ ntɨ̄ɨ́ ñaꞌa é kūtíi ña é nīꞌi ña sáꞌā, tsí mii tsi ñā é xeꞌe Xúva kō é kuan koo kuntōo ña.
11 Ele, porém, lhes disse: Nem todos podem aceitar esta palavra, mas somente aqueles a quem é dado.
12 Īó ñatīi é ña kuvi kóo iꞌxá ña, tsi e dúkuan kāa ña da káku ña. Iō túku ñatīí ne, ñaꞌa san ide ña e ña kuvi koo iꞌxá ña. Iō túku ñatīí ne, ña ntío ña tántaꞌa ña kuenta iña tsiñu e ntáde ña iña Xuva ko. Xoo kutíi i e kuintíꞌxe i sáꞌā né, na kuīntiꞌxe i —kaꞌan ña.
12 Porque há eunucos que nasceram assim; e há eunucos que pelos homens foram feitos tais; e outros há que a si mesmos se fizeram eunucos por causa do reino dos céus. Quem pode aceitar isso, aceite-o.
13 Kidáā ne, xee níꞌi ña īꞌxá san mí tuví Jesuu é tɨɨn ntaꞌa ñā í, é kāꞌan ntâꞌví ña iña i. Ña ntɨniꞌi Jēsuú san ne, de tíi ña ni ñā ntánteka iꞌxá san,
13 Então lhe trouxeram algumas crianças para que lhes impusesse as mãos, e orasse; mas os discípulos os repreenderam.
14 ntá tsi kakaꞌan Jésuu: —Kuéꞌe ntō itsi é na kīꞌxi iꞌxá san mí tuví u. Ñá ku kādɨ́ nuu nto i, tsí ñaꞌa é īó nima í vatā ó nima íꞌxá san ne, dɨvi ñā é kāduku ntée ña mí kadē kûꞌvé Xuva kō —kaꞌan ña.
14 Jesus, porém, disse: Deixai as crianças e não as impeçais de virem a mim, porque de tais é o reino dos céus.
15 Dā kúvi tɨ́ɨn ntaꞌa ntɨꞌɨ ña ī ne, da kidáā ntáka ña.
15 E, depois de lhes impor as mãos, partiu dali.
16 Xée uun ñatīi mí tuví Jesuú ne, tsixeꞌe ñā: —Mastrú, ¿neé ntu nuu i é vāꞌá kantio é vīí u vata koo é nīꞌí ko ntuví vaꞌá iñá ko ntii dañu ntūvi? —kaꞌan ña.
16 E eis que se aproximou dele um jovem, e lhe disse: Mestre, que bem farei para conseguir a vida eterna?
17 Kakaꞌan Jésuu ni ña: —¿Nté kui katsixeꞌēn kó iña é vāꞌa? Da mii Xuva kō é vāꞌá ña. Te ntio o ntuvi vāꞌá iña o ntii dañu ntúvi ne, kadan ntaan é kākaꞌan Xúva kō —kaꞌan ña.
17 Respondeu-lhe ele: Por que me perguntas sobre o que é bom? Um só é bom; mas se é que queres entrar na vida, guarda os mandamentos.
18 Kidáā ne, kakaꞌan ña: —¿Neé ntu é kāda ntaa u? —kaꞌan ña. Kakaꞌan Jésuu: —Ñá ku ēꞌnín ñaꞌa. Ñá ku nakiꞌin ñadɨ̄ꞌɨ ñáꞌa. Ñá ku kīꞌin dúꞌun. Ñá ku kāꞌán dovete.
18 Perguntou-lhe ele: Quais? Respondeu Jesus: Não matarás; não adulterarás; não furtarás; não dirás falso testemunho;
19 Kuikon ñuꞌun uva o ni dɨꞌɨ ō. Kuinima ó taꞌan o vatā ó kakuinima míi ō kúñu ō —kaꞌan Jésuu.
19 honra a teu pai e a tua mãe; e amarás o teu próximo como a ti mesmo.
20 Kakaꞌan ñá ni ñā: —É un ntɨꞌɨ sāꞌá kade ntaa ú ntē da ku lúꞌntī u. ¿Neé ka ntu é kākunaa? —kaꞌan ña.
20 Disse-lhe o jovem: Tudo isso tenho guardado; que me falta ainda?
21 Kakaꞌan Jésuu ni ña: —Tē ncho viin é un ntɨꞌɨ̄ é vāꞌá ne, kuēꞌén, nadikon īña o ne, kuéꞌēn diuꞌún san ña ntāꞌví san vata koo e níꞌi o nuu i é vāꞌa é dukún kān. Kidáā né, kixntikɨ̄n ko —kaꞌan ña.
21 Disse-lhe Jesus: Se queres ser perfeito, vai, vende tudo o que tens e dá-o aos pobres, e terás um tesouro no céu; e vem, segue-me.
22 Dā téku ña é kākaꞌan Jésuú ne, kuntaꞌxa iní ña, tsi dóo kuika ña. Kuan tsi ō ntaka ña.
22 Mas o jovem, ouvindo essa palavra, retirou-se triste; porque possuía muitos bens.
23 Kakaꞌan Jésuu ni ñá ntántīkɨn ña: —Nuu é ntaā i é kākaꞌán u ni ntō. Tsi dóo ntii tuꞌun é xee ñá kuiká san mí kadē kûꞌvé Xuva kō.
23 Disse então Jesus aos seus discípulos: Em verdade vos digo que um rico dificilmente entrará no reino dos céus.
24 Kakaꞌán xtuku ú ni ntō tsí dií ka ña ntii tuꞌun é kɨ̄ꞌví uun kameu xávī xɨ́kɨ natee ō san é kɨ̄ꞌví uun ña kuiká san mí kadē kûꞌvé Xuva kō —kaꞌan ña.
24 E outra vez vos digo que é mais fácil um camelo passar pelo fundo duma agulha, do que entrar um rico no reino de Deus.
25 Dā téku ña ntántīkɨn ñá sáꞌā ne, koó dā kúduꞌva ña. Ntákaꞌan ña: —¿Xoó ntu kūvi nakáku i kuan? —kaꞌan ña.
25 Quando os seus discípulos ouviram isso, ficaram grandemente maravilhados, e perguntaram: Quem pode, então, ser salvo?
26 Īto Jesuu ñá ne, kakaꞌan ñá ni ñā: —Ñaꞌa sán ne, ña kúvi nakākú mii ña nima ñá, ntá tsi Xuva kō ne, un ntɨɨ́ ntɨ̄ɨ́ kuvi vií ña —kaꞌan ña.
26 Jesus, fixando neles o olhar, respondeu: Aos homens é isso impossível, mas a Deus tudo é possível.
27 Kidáā ne, kakaꞌán Pedru: —Ntɨꞌɨ́ ne, é xtuvī mii ntɨꞌɨ́ ntɨ é kuntīkɨ́n ntɨ nto. ¿Nee iñá ntu niꞌi ntɨ? —kaꞌan ña.
27 Então Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Eis que nós deixamos tudo, e te seguimos; que recompensa, pois, teremos nós?
28 Kakaꞌan Jésuu ni ña: —Nuu é ntaā i é kākaꞌán u ni ntō tsí ikan ñūxiví xēé san ne, kutūví u, xuꞌu é vēxkúvī ú ñatīi, nú teu kaꞌnú ko ne, dɨvi ntō e ntántīkɨn ntó ko ne, kuntōo nto uxuvi teu naꞌnú san dɨ, kadā kúꞌvē nto iñá uxuvi táta ña Israeé san.
28 Ao que lhe disse Jesus: Em verdade vos digo a vós que me seguistes, que na regeneração, quando o Filho do homem se assentar no trono da sua glória, sentar-vos-eis também vós sobre doze tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
29 Da xōó ka ñaꞌa, ña é xtuvī mii i viꞌi i, ō ení ña, ō taꞌan ñá, o uva ñā, o dɨꞌɨ ñā, ō iꞌxá ña, o ñūꞌu ña kuenta iñá ko ne, níꞌi ña ūun sientu íto ká xtuku. Níꞌi ña ntuvi vāꞌá iña ña ntii dañu ntúvi dɨ.
29 E todo o que tiver deixado casas, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe, ou filhos, ou terras, por amor do meu nome, receberá cem vezes tanto, e herdará a vida eterna.
30 Ntá tsi tɨtɨ́n ñaꞌa, ña é odo nūu vevií ne, nte áta i kan kuntōo ña te kúvi ne, ña é ntoo ata i kān vevií ne, kodo nuū ñá kídaā.
30 Entretanto, muitos que são primeiros serão últimos; e muitos que são últimos serão primeiros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.