1 Pedro 3

Coatzospan Mixtec NT (MIZ_TBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Dukuān dɨ́, ñadɨ̄ꞌɨ́, kuiko ñuꞌu ntō xɨɨ nto, vata koo te īó ña é ña ntákuintiꞌxe i túꞌun Xuva kō ne, nakaku ña, kuān te nté uun túꞌūn ña ni kaꞌan ntó ni ñā, tsi dóo váꞌā o ntáde nto utén uten.
1 Do mesmo modo, mulheres, sujeitem-se a seus maridos, a fim de que, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavras, pelo procedimento de sua mulher,
2 Tsí ini ña tsi dóo váꞌā ó de ñadɨꞌɨ̄ ñá, tsi dóo koñuꞌu ña.
2 observando a conduta honesta e respeitosa de vocês.
3 Ña te e ntántukutu ntō né, ntē ña te dóo váꞌā o ntánekɨ̄n nto dɨ́kɨ nto, ntē ña te kɨtɨ e kúvi kaá kuaan kañúꞌu nto, ntē ña te dúꞌnu e dóo vaꞌá kueꞌen.
3 A beleza de vocês não deve estar nos enfeites exteriores, como cabelos trançados e jóias de ouro ou roupas finas.
4 Tsi é nuu xūꞌú nima ntó kān, e dóo vita ini nto, e dóo ñɨkādín nima nto. Tsíkān e dií ka nuu áꞌvi i nuu Xuva ko, tsí dɨvī é ña te kánatɨvi kueꞌen.
4 Pelo contrário, esteja no ser interior, que não perece, beleza demonstrada num espírito dócil e tranqüilo, o que é de grande valor para Deus.
5 Tsí kuan ō dé ñadɨ̄ꞌɨ vaꞌá san kídaā dɨ́, ña ntákuintiꞌxe i Xuva kō. Edé ntaa ña e ntákaꞌan xɨ́ɨ ña,
5 Pois era assim que também costumavam adornar-se as santas mulheres do passado, que colocavam a sua esperança em Deus. Elas se sujeitavam a seus maridos,
6 vata ō dé ntaa Sárā san é kākaꞌan Ábraan. Kakaꞌan ñá tsi tóꞌo ña ñā. Dɨvi ntō ne, iꞌxá ña nto te viī nto é vāꞌá ne, nté uun nuu i ña te ntaúꞌvi nto.
6 como Sara, que obedecia a Abraão e lhe chamava senhor. Dela vocês serão filhas, se praticarem o bem e não derem lugar ao medo.
7 Dɨvi ntō dɨ́, ñatīi, kuenta vií nto ñadɨꞌɨ̄ nto, tsí ña túvi ntíi ña vatā ó iō ntíi nto. Kuiko ñuꞌu nto ñā, tsí dadɨɨ tsi niꞌi nto ntuví vaꞌá iña nto ni ña ntaꞌa Xúva kō. Kuān koo vií nto vata koo é ña te neé kadɨ nuu i tē ntákaꞌan ntâꞌví nto.
7 Do mesmo modo vocês, maridos, sejam sábios no convívio com suas mulheres e tratem-nas com honra, como parte mais frágil e co-herdeiras do dom da graça da vida, de forma que não sejam interrompidas as suas orações.
8 Uun ká xtuku nuu i káꞌān ú ni ntō. Kuédadɨɨ tsi nima ntó, un ntɨɨ́ ntɨɨ̄ nto. Na kāxnúu nto taꞌan nto nee iña e ntántoꞌo ña. Na ntuntāꞌví ini nto taꞌan nto. Kuinima ntó ña. Ñá vīí kaꞌnu nto ni ñā.
8 Quanto ao mais, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, amem-se fraternalmente, sejam misericordiosos e humildes.
9 Tē ntáde ñaꞌa san é kini kaa ni ntō ne, ña nantíko koō nto é kīni kaa sán dɨ. Tē kaꞌan kíni ñaꞌa san ni ntó ne, ñá ku kāꞌan kíni nto ni ñā, tsi váꞌa koo kaꞌan ntó ni ñā. Tsi kána Xuva ko kō vata koo é taꞌxi ña kō é vāꞌa.
9 Não retribuam mal com mal nem insulto com insulto; pelo contrário, bendigam; pois para isso vocês foram chamados, para receberem bênção por herança.
10 Tsí uve naꞌa kakáꞌan túꞌun Xuva kō:
10 Pois, "quem quiser amar a vida e ver dias felizes, guarde a sua língua do mal e os seus lábios da falsidade.
11 — ausente —
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz com perseverança.
12 kaꞌan túꞌun Xuva kō.
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos e os seus ouvidos estão atentos à sua oração, mas o rosto do Senhor volta-se contra os que praticam o mal".
13 ¿Xoó ntu kuvi vii i ni ntō é kīni kaa te dɨ́ mii tsi nuu ī é vāꞌa ntáde nto?
13 Quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Ntá tsi te ntoꞌo nto kuān te ntáde nto é vāꞌá ne, kuntōo dínī nto. Ñá ku dā váꞌa nto tē xoó ñaꞌa nauꞌvi ñá nto. Ntē ña kutsúꞌun nto kuenta iña ña.
14 Todavia, mesmo que venham a sofrer porque praticam a justiça, vocês serão felizes. "Não temam aquilo que eles temem, não fiquem amedrontados. "
15 Tsí kini váꞌa ntó nima nto tsí Cristú ne, dií ka kaꞌnu ña. Dɨvi ñā e Tóꞌo kō. Koo túꞌve nto nté koo kaꞌan ntó ni da xōó ka ñaꞌa te tsíxeꞌe ña ntō nté kui kuíntiꞌxé nto. Ntá tsi ña vií kaꞌnu nto. Kuiko ñuꞌu nto ñā.
15 Antes, santifiquem Cristo como Senhor no coração. Estejam sempre preparados para responder a qualquer que lhes pedir a razão da esperança que há em vocês.
16 Váꞌā koo vií nto vata koo é dîní kunuū nima nto. Kidáā né, tē kaꞌan kíni ñaꞌa san íña nto da ntáde nto é vāꞌa e ntákuintiꞌxe nto Cristú ne, dɨvi ñā ne, kukaꞌan nuu ña.
16 Contudo, façam isso com mansidão e respeito, conservando boa consciência, de forma que os que falam maldosamente contra o bom procedimento de vocês, porque estão em Cristo, fiquem envergonhados de suas calúnias.
17 Tsí dií ka váꞌā ó te ntoꞌo kō da ntáde ō é vāꞌá san naa i é ntoꞌo kō da ntáde ō é kīni kaa sán, te kuan kōo é ntio Xuva kō.
17 É melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Tsí mii tsī Cristu ntóꞌo ña dá xiꞌi ña é uun ito tsi kuenta iña kuétsi kō. Dɨvi ñā é ña tuvi kuétsi ñā ne, xíꞌi ña kuēnta iña ko xoꞌo é iō kuetsí kō, vata koo é kɨ̄ꞌɨn niꞌi ña ko nuu Xuva ko. Xíꞌī kúñu ñā, ntá tsi nima ñá ne, ntōto xtuku.
18 Pois também Cristo sofreu pelos pecados uma vez por todas, o justo pelos injustos, para conduzir-nos a Deus. Ele foi morto no corpo, mas vivificado pelo Espírito,
19 Dukuān o ñéꞌe ñā, ixkaꞌan ntódo ña míꞌi ñuꞌu kutū nima ña é xiꞌí san.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão
20 Ña tsīkán ne, ña intóo kídaā é ña ni kuintíꞌxe i, kuān te kutíi Xuva kō intétu ña ña nɨɨ dukuān de váꞌa Noeé san tun ntōó kaꞌnu san. Úna ñāꞌa kudii nakáku ña é ñuꞌu váꞌa ña iní tun ntōó san dá nakuntéku teni nú ntute kān.
20 que há muito tempo desobederam, quando Deus esperava pacientemente nos dias de Noé, enquanto a arca era construída. Nela apenas algumas pessoas, a saber, oito, foram salvas por meio da água,
21 Kuan kōo vevií ne, ntántada náa o iña ña é nakaku méꞌñu ntute san, tsí nakáku o te ítsi ntute ō. Ñá tē tsi kúñu dentu kō é ntuntoo, tsí nima ko é ntūváꞌa ni Xuva kō kuenta iña Jesúcristu, dɨ́vi ñā e ntóto xtuku ña dá xiꞌi ña.
21 e isso é representado pelo batismo que agora também salva vocês — não a remoção da sujeira do corpo, mas o compromisso de uma boa consciência diante de Deus — por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Kúntāa ña e dukún kan vē ne, tuví ña diñɨ kuaꞌa Xuva kō. Doo ntaíko ñuꞌū ánjē san ñá, ni ūn ntɨɨ́ ntɨ̄ɨ́ ña odo núu san.
22 que subiu ao céu e está à direita de Deus; a ele estão sujeitos anjos, autoridades e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.