1 Pedro 3

Coatzospan Mixtec NT (MIZ_TBL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Dukuān dɨ́, ñadɨ̄ꞌɨ́, kuiko ñuꞌu ntō xɨɨ nto, vata koo te īó ña é ña ntákuintiꞌxe i túꞌun Xuva kō ne, nakaku ña, kuān te nté uun túꞌūn ña ni kaꞌan ntó ni ñā, tsi dóo váꞌā o ntáde nto utén uten.
1 Mulheres, sede vós, igualmente, submissas a vosso próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho, sem palavra alguma, por meio do procedimento de sua esposa,
2 Tsí ini ña tsi dóo váꞌā ó de ñadɨꞌɨ̄ ñá, tsi dóo koñuꞌu ña.
2 ao observar o vosso honesto comportamento cheio de temor.
3 Ña te e ntántukutu ntō né, ntē ña te dóo váꞌā o ntánekɨ̄n nto dɨ́kɨ nto, ntē ña te kɨtɨ e kúvi kaá kuaan kañúꞌu nto, ntē ña te dúꞌnu e dóo vaꞌá kueꞌen.
3 Não seja o adorno da esposa o que é exterior, como frisado de cabelos, adereços de ouro, aparato de vestuário;
4 Tsi é nuu xūꞌú nima ntó kān, e dóo vita ini nto, e dóo ñɨkādín nima nto. Tsíkān e dií ka nuu áꞌvi i nuu Xuva ko, tsí dɨvī é ña te kánatɨvi kueꞌen.
4 seja, porém, o homem interior do coração, unido ao incorruptível trajo de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Tsí kuan ō dé ñadɨ̄ꞌɨ vaꞌá san kídaā dɨ́, ña ntákuintiꞌxe i Xuva kō. Edé ntaa ña e ntákaꞌan xɨ́ɨ ña,
5 Pois foi assim também que a si mesmas se ataviaram, outrora, as santas mulheres que esperavam em Deus, estando submissas a seu próprio marido,
6 vata ō dé ntaa Sárā san é kākaꞌan Ábraan. Kakaꞌan ñá tsi tóꞌo ña ñā. Dɨvi ntō ne, iꞌxá ña nto te viī nto é vāꞌá ne, nté uun nuu i ña te ntaúꞌvi nto.
6 como fazia Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vós vos tornastes filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Dɨvi ntō dɨ́, ñatīi, kuenta vií nto ñadɨꞌɨ̄ nto, tsí ña túvi ntíi ña vatā ó iō ntíi nto. Kuiko ñuꞌu nto ñā, tsí dadɨɨ tsi niꞌi nto ntuví vaꞌá iña nto ni ña ntaꞌa Xúva kō. Kuān koo vií nto vata koo é ña te neé kadɨ nuu i tē ntákaꞌan ntâꞌví nto.
7 Maridos, vós, igualmente, vivei a vida comum do lar, com discernimento; e, tendo consideração para com a vossa mulher como parte mais frágil, tratai-a com dignidade, porque sois, juntamente, herdeiros da mesma graça de vida, para que não se interrompam as vossas orações.
8 Uun ká xtuku nuu i káꞌān ú ni ntō. Kuédadɨɨ tsi nima ntó, un ntɨɨ́ ntɨɨ̄ nto. Na kāxnúu nto taꞌan nto nee iña e ntántoꞌo ña. Na ntuntāꞌví ini nto taꞌan nto. Kuinima ntó ña. Ñá vīí kaꞌnu nto ni ñā.
8 Finalmente, sede todos de igual ânimo, compadecidos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes,
9 Tē ntáde ñaꞌa san é kini kaa ni ntō ne, ña nantíko koō nto é kīni kaa sán dɨ. Tē kaꞌan kíni ñaꞌa san ni ntó ne, ñá ku kāꞌan kíni nto ni ñā, tsi váꞌa koo kaꞌan ntó ni ñā. Tsi kána Xuva ko kō vata koo é taꞌxi ña kō é vāꞌa.
9 não pagando mal por mal ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo, pois para isto mesmo fostes chamados, a fim de receberdes bênção por herança.
10 Tsí uve naꞌa kakáꞌan túꞌun Xuva kō:
10 Pois quem quer amar a vida e ver dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem dolosamente;
11 — ausente —
11 aparte-se do mal, pratique o que é bom, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 kaꞌan túꞌun Xuva kō.
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam males.
13 ¿Xoó ntu kuvi vii i ni ntō é kīni kaa te dɨ́ mii tsi nuu ī é vāꞌa ntáde nto?
13 Ora, quem é que vos há de maltratar, se fordes zelosos do que é bom?
14 Ntá tsi te ntoꞌo nto kuān te ntáde nto é vāꞌá ne, kuntōo dínī nto. Ñá ku dā váꞌa nto tē xoó ñaꞌa nauꞌvi ñá nto. Ntē ña kutsúꞌun nto kuenta iña ña.
14 Mas, ainda que venhais a sofrer por causa da justiça, bem-aventurados sois. Não vos amedronteis, portanto, com as suas ameaças, nem fiqueis alarmados;
15 Tsí kini váꞌa ntó nima nto tsí Cristú ne, dií ka kaꞌnu ña. Dɨvi ñā e Tóꞌo kō. Koo túꞌve nto nté koo kaꞌan ntó ni da xōó ka ñaꞌa te tsíxeꞌe ña ntō nté kui kuíntiꞌxé nto. Ntá tsi ña vií kaꞌnu nto. Kuiko ñuꞌu nto ñā.
15 antes, santificai a Cristo, como Senhor, em vosso coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que vos pedir razão da esperança que há em vós,
16 Váꞌā koo vií nto vata koo é dîní kunuū nima nto. Kidáā né, tē kaꞌan kíni ñaꞌa san íña nto da ntáde nto é vāꞌa e ntákuintiꞌxe nto Cristú ne, dɨvi ñā ne, kukaꞌan nuu ña.
16 fazendo-o, todavia, com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam contra vós outros, fiquem envergonhados os que difamam o vosso bom procedimento em Cristo,
17 Tsí dií ka váꞌā ó te ntoꞌo kō da ntáde ō é vāꞌá san naa i é ntoꞌo kō da ntáde ō é kīni kaa sán, te kuan kōo é ntio Xuva kō.
17 porque, se for da vontade de Deus, é melhor que sofrais por praticardes o que é bom do que praticando o mal.
18 Tsí mii tsī Cristu ntóꞌo ña dá xiꞌi ña é uun ito tsi kuenta iña kuétsi kō. Dɨvi ñā é ña tuvi kuétsi ñā ne, xíꞌi ña kuēnta iña ko xoꞌo é iō kuetsí kō, vata koo é kɨ̄ꞌɨn niꞌi ña ko nuu Xuva ko. Xíꞌī kúñu ñā, ntá tsi nima ñá ne, ntōto xtuku.
18 Pois também Cristo morreu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir-vos a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 Dukuān o ñéꞌe ñā, ixkaꞌan ntódo ña míꞌi ñuꞌu kutū nima ña é xiꞌí san.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Ña tsīkán ne, ña intóo kídaā é ña ni kuintíꞌxe i, kuān te kutíi Xuva kō intétu ña ña nɨɨ dukuān de váꞌa Noeé san tun ntōó kaꞌnu san. Úna ñāꞌa kudii nakáku ña é ñuꞌu váꞌa ña iní tun ntōó san dá nakuntéku teni nú ntute kān.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes quando a longanimidade de Deus aguardava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucos, a saber, oito pessoas, foram salvos, através da água,
21 Kuan kōo vevií ne, ntántada náa o iña ña é nakaku méꞌñu ntute san, tsí nakáku o te ítsi ntute ō. Ñá tē tsi kúñu dentu kō é ntuntoo, tsí nima ko é ntūváꞌa ni Xuva kō kuenta iña Jesúcristu, dɨ́vi ñā e ntóto xtuku ña dá xiꞌi ña.
21 a qual, figurando o batismo, agora também vos salva, não sendo a remoção da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo;
22 Kúntāa ña e dukún kan vē ne, tuví ña diñɨ kuaꞌa Xuva kō. Doo ntaíko ñuꞌū ánjē san ñá, ni ūn ntɨɨ́ ntɨ̄ɨ́ ña odo núu san.
22 o qual, depois de ir para o céu, está à destra de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, e potestades, e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.