Romanos 8

El Nuevo Testamento en el Mixteco de Ayutla (MIY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sa̱kanꞌ na kuiiꞌ vi̱ti̱n ndii, kö̱o̱ꞌ nde̱e̱ i̱i̱n xaꞌa̱ꞌ ña̱ ka̱tunꞌ Ndiosí yooꞌ, ne̱ i̱ni̱ xini Cristo Jesús, sa̱kanꞌ ña̱ süu̱ꞌ xikaꞌ ka̱ e̱ꞌ sa̱a̱ kuní i̱i̱nꞌ e̱ꞌ, süu̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii xikaꞌ e̱ꞌ sa̱a̱ kuní Espíritu Santo.
1 Agora, portanto, já não há nenhuma condenação para os que estão em Cristo Jesus.
2 Kua̱chi̱ ndii, tu̱ꞌu̱n nde̱iꞌ, ña̱ nduuꞌ kuenta Espíritu, ña̱ taxiꞌ kivi̱ꞌ ñu̱u̱ e̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ i̱ni̱ e̱ꞌ xini e̱ꞌ Cristo Jesús ndii, ni̱ sa̱kakú a̱ yooꞌ nuu̱ꞌ ña̱ xikoꞌ niꞌiꞌ kua̱chi̱ yooꞌ xiinꞌ nuu̱ꞌ ña̱ xataꞌa̱n ku̱vi̱ e̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ.
2 Pois em Cristo Jesus a lei do Espírito que dá vida os libertou da lei do pecado, que leva à morte.
3 Kua̱chi̱ ndii ni̱ sa̱xinú Ndiosí ña̱ nï̱ ku̱vi̱ sa̱xinú tu̱ꞌu̱n nde̱iꞌ ja̱a̱nꞌ xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ iti̱a̱ꞌ kuuꞌ i̱ni̱ ne̱ yivi̱ꞌ nuu̱ꞌ ña̱ ni̱a̱ꞌa. Xaꞌa̱ꞌ a̱ ja̱a̱nꞌ na ni̱ ti̱a̱nu̱ꞌ a̱ siꞌe̱ a̱ i̱i̱n yivi̱ꞌ xiinꞌ i̱i̱n ñu̱ꞌuꞌ ndeꞌi̱ nde̱e̱ naa ña̱ kumiꞌ yooꞌ, ne̱ xaaꞌ kua̱chi̱, te̱ ni̱ sa̱na̱kuaꞌa xiinꞌ miiꞌ a̱ te̱ kuiti̱a̱ níiꞌ a̱ xaꞌa̱ꞌ kua̱chi̱ e̱ꞌ. Te̱ sa̱kanꞌ te̱ nuu̱ꞌ ña̱ ni̱ xiꞌi̱ Jesús ja̱a̱nꞌ, ni̱ sa̱kakú a̱ yooꞌ nuu̱ꞌ ña̱ xikoꞌ niꞌiꞌ kua̱chi̱ yooꞌ.
3 A lei não era capaz de nos salvar por causa da fraqueza de nossa natureza humana, por isso Deus fez o que a lei era incapaz de fazer ao enviar seu Filho na semelhança de nossa natureza humana pecaminosa e apresentá-lo como sacrifício por nosso pecado. Com isso, declarou o fim do domínio do pecado sobre nós,
4 Sa̱kanꞌ ni̱ xa̱a̱ Ndiosí te̱ sa̱xinu̱ nda̱ku Jesús nuu̱ꞌ e̱ꞌ sa̱kuuꞌ ña̱ kaꞌán chuunꞌ tu̱ꞌu̱n nde̱iꞌ ja̱a̱nꞌ, sa̱kanꞌ ña̱ yooꞌ ndii, xïkaꞌ ka̱ e̱ꞌ sa̱a̱ kuní ñu̱ꞌuꞌ ndeꞌi̱ e̱ꞌ, süu̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii xikaꞌ e̱ꞌ sa̱a̱ kuní Espíritu Santo.
4 de modo que nós, que agora não seguimos mais nossa natureza humana, mas sim o Espírito, possamos cumprir as justas exigências da lei.
5 Te̱ ne̱ xikaꞌ sa̱a̱ kuní i̱i̱nꞌ mi̱iꞌ ni̱a̱ ndii, xanini ni̱a̱ xaꞌa̱ꞌ ña̱ ndioo̱ꞌ i̱ni̱ i̱i̱nꞌ ni̱a̱ ja̱a̱nꞌ kui̱ti̱ꞌ. Ndisu̱ ne̱ xikaꞌ sa̱a̱ kuní Espíritu Santo ndii, xanini ni̱a̱ xaꞌa̱ꞌ ña̱ kuní ña̱ ja̱a̱nꞌ kui̱ti̱ꞌ.
5 Aqueles que são dominados pela natureza humana pensam em coisas da natureza humana, mas os que são controlados pelo Espírito pensam em coisas que agradam o Espírito.
6 Te̱ yo̱o̱ ka̱ ndiꞌni̱ xaꞌa̱ꞌ ña̱ ndioo̱ꞌ i̱ni̱ i̱i̱nꞌ ni̱a̱ ja̱a̱nꞌ ndii, ku̱vi̱ xa̱chiꞌ ni̱a̱ nuu̱ꞌ Ndiosí, ndisu̱ yo̱o̱ ka̱ ndiꞌni̱ xaꞌa̱ꞌ ña̱ xikoꞌ niꞌiꞌ Espíritu Santo ja̱a̱nꞌ kivi̱ꞌ ñu̱u̱ ni̱a̱ ndii, ko̱o̱ mani̱ꞌ nimá ni̱a̱, te̱ na̱ti̱i̱n ni̱a̱ kivi̱ꞌ ñu̱u̱ ña̱ kö̱o̱ꞌ kivi̱ꞌ ndiꞌiꞌ.
6 Portanto, permitir que a natureza humana controle a mente resulta em morte, mas permitir que o Espírito controle a mente resulta em vida e paz.
7 Xaꞌa̱ꞌ a̱ ja̱a̱nꞌ na ña̱ ndioo̱ꞌ i̱ni̱ i̱i̱nꞌ ja̱a̱nꞌ ndii, ña̱ ndasiꞌ taꞌanꞌ xiinꞌ Ndiosí nduuꞌ a̱, te̱ küní a̱ sa̱xinú a̱ ña̱ kaꞌán chuunꞌ tu̱ꞌu̱n nde̱iꞌ Ndiosí, te̱ ni̱ nde̱e̱ kü̱vi̱ tu̱ sa̱a̱ a̱ ña̱ ja̱a̱nꞌ.
7 Pois a mentalidade da natureza humana é sempre inimiga de Deus. Nunca obedeceu às leis de Deus, e nunca obedecerá.
8 Te̱ ne̱ xikaꞌ sa̱a̱ kuní i̱i̱nꞌ ni̱a̱ ja̱a̱nꞌ ndii, kü̱vi̱ sa̱kuatiaꞌ ni̱a̱ Ndiosí.
8 Por isso aqueles que ainda estão sob o domínio de sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Ndisu̱ ndoꞌó ndii, xïkaꞌ ka̱ ndo̱ꞌ sa̱a̱ kuní i̱i̱nꞌ ndo̱ꞌ ja̱a̱nꞌ, süu̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii xikaꞌ ndo̱ꞌ sa̱a̱ kuní Espíritu Santo naaꞌ ndi̱xa̱ xna̱ꞌa̱ naá Espíritu Ndiosí nimá ndo̱ꞌ. Te̱ yo̱o̱ ka̱ kö̱o̱ꞌ Espíritu Cristo naá nimá ndii, süu̱ꞌ kuenta Cristo xna̱ꞌa̱ nduuꞌ ni̱a̱.
9 Vocês, porém, não são controlados pela natureza humana, mas pelo Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, a ele não pertence.
10 Ndisu̱ naaꞌ nduꞌu̱ꞌ xna̱ꞌa̱ Cristo ti̱xi̱n nimá ndo̱ꞌ ndii, tee̱ꞌ ndee ku̱vi̱ ñu̱ꞌuꞌ ndeꞌi̱ ndo̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ kua̱chi̱ ndii, ta̱xi̱ Espíritu ku̱ti̱a̱ku̱ ndo̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ xa̱ ni̱ xa̱nda̱ku Ndiosí nimá ndo̱ꞌ nuu̱ꞌ a̱.
10 Uma vez que Cristo habita em vocês, embora o corpo morra por causa do pecado, o Espírito lhes dá vida porque vocês foram declarados justos diante de Deus.
11 Te̱ naaꞌ naá Espíritu Ndiosí, ña̱ ni̱ sa̱na̱tiaku Jesús, nimá ndo̱ꞌ ndii, Ndiosí ja̱a̱nꞌ tu̱ sa̱na̱tiaku ñu̱ꞌuꞌ ndeꞌi̱ ndo̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ ña̱ naá Espíritu a̱ ja̱a̱nꞌ nimá ndo̱ꞌ.
11 E, se o Espírito de Deus que ressuscitou Jesus dos mortos habita em vocês, o Deus que ressuscitou Cristo Jesus dos mortos dará vida a seu corpo mortal, por meio desse mesmo Espírito que habita em vocês.
12 Ña̱ni̱ taꞌanꞌ i̱, xaꞌa̱ꞌ a̱ ja̱a̱nꞌ na kuiiꞌ kümiꞌ e̱ꞌ ña̱ nde̱iꞌ te̱ ka̱ka̱ ka̱ e̱ꞌ sa̱a̱ kuní i̱i̱nꞌ mi̱iꞌ e̱ꞌ.
12 Portanto, irmãos, vocês não têm de fazer o que sua natureza humana lhes pede,
13 Kua̱chi̱ ndii, naaꞌ xikaꞌ ndoꞌó sa̱a̱ kuní i̱i̱n mi̱iꞌ ndo̱ꞌ ndii, ku̱vi̱ xa̱chiꞌ ndo̱ꞌ nuu̱ꞌ Ndiosí, ndisu̱ naaꞌ xiinꞌ ndi̱e̱e̱ꞌ Espíritu Santo sa̱ndiꞌiꞌ xa̱chiꞌ ndo̱ꞌ ña̱ kuní i̱i̱nꞌ mi̱iꞌ ndo̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii, ku̱ti̱a̱ku̱ xna̱ꞌa̱ ndo̱ꞌ.
13 porque, se viverem de acordo com as exigências dela, morrerão. Se, contudo, pelo poder do Espírito, fizerem morrer as obras do corpo, viverão,
14 Kua̱chi̱ ndii sa̱kuuꞌ ne̱ taxiꞌ ña̱ ndiakaꞌ ña̱ꞌaꞌ Espíritu Santo ndii, siꞌe̱ Ndiosí nduuꞌ ni̱a̱.
14 porque todos que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Sa̱kanꞌ ña̱ nï̱ na̱ti̱i̱n ndoꞌó espíritu, ña̱ tu̱ku̱ ni̱ xikoꞌ niꞌiꞌ ndoꞌó, te̱ ka̱ka̱ i̱yo̱ ndo̱ꞌ. Süu̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii Espíritu, ña̱ ni̱ sa̱na̱nduuꞌ Ndiosí ndoꞌó siꞌe̱ a̱, ni̱ na̱ti̱i̱n ndo̱ꞌ. Te̱ ña̱ ja̱a̱nꞌ xaaꞌ sa̱kanꞌ te̱ kaꞌán e̱ꞌ xiinꞌ Ndiosí ndii: “Tata yu̱vaꞌ i̱”, kachi e̱ꞌ.
15 Pois vocês não receberam um espírito que os torne, de novo, escravos medrosos, mas sim o Espírito de Deus, que os adotou como seus próprios filhos. Agora nós o chamamos “ Aba , Pai”,
16 Te̱ su̱vi̱ tu̱ Espíritu ja̱a̱nꞌ nduuꞌ ña̱ nduiinꞌ xiinꞌ espíritu e̱ꞌ, te̱ ndieeꞌ yu̱ꞌuꞌ a̱ nuu̱ꞌ a̱ ña̱ xa̱ nduuꞌ e̱ꞌ siꞌe̱ Ndiosí.
16 pois o seu Espírito confirma a nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 ­­­­Te̱ xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ siꞌe̱ a̱ nduuꞌ e̱ꞌ ndii, na̱ti̱i̱n tu̱ e̱ꞌ ña̱ ni̱ ta̱xa̱ꞌa̱ Ndiosí xaꞌa̱ꞌ e̱ꞌ, te̱ na̱ti̱i̱n e̱ꞌ ña̱ ja̱a̱nꞌ xiinꞌ Cristo. Sa̱kanꞌ ña̱ naaꞌ ndoꞌoꞌ e̱ꞌ sa̱a̱ ni̱ ndo̱ꞌo̱ a̱ ndii, ti̱i̱n kaꞌnuꞌ tu̱ Ndiosí yooꞌ xiinꞌ Cristo ja̱a̱nꞌ.
17 Se somos seus filhos, então somos seus herdeiros e, portanto, co-herdeiros com Cristo. Se de fato participamos de seu sofrimento, participaremos também de sua glória.
18 Kua̱chi̱ ndii xiní kaxiꞌ yuꞌu̱ ña̱ nde̱e̱ sie näkuitá tu̱ndoꞌo̱ꞌ ña̱ yoo nuu̱ꞌ kivi̱ꞌ ñu̱u̱ e̱ꞌ vi̱ti̱n xiinꞌ ña̱ nda̱tu̱nꞌ kooꞌ chukuuꞌ ña̱ na̱ti̱i̱n e̱ꞌ sa̱a̱ Ndiosí naá kivi̱ꞌ.
18 Considero que nosso sofrimento de agora não é nada comparado com a glória que ele nos revelará mais tarde.
19 Sa̱kanꞌ ña̱ sa̱kuuꞌ ña̱ ni̱ xa̱ꞌa̱ Ndiosí ndiatuꞌ ndiꞌni̱ ña̱ xaa̱ kivi̱ꞌ te̱ niaꞌa̱ Ndiosí yo̱o̱ nduuꞌ xna̱ꞌa̱ siꞌe̱ a̱.
19 Pois toda a criação aguarda com grande expectativa o dia em que os filhos de Deus serão revelados.
20 Kua̱chi̱ ndii, süu̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ kuní mi̱iꞌ ña̱ ni̱ xa̱ꞌa̱ Ndiosí na ni̱ na̱ti̱i̱n a̱ ña̱ tíviꞌ a̱, süu̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii xaꞌa̱ꞌ ña̱ xa̱ sa̱kanꞌ ni̱ kuni̱ mi̱iꞌ Ndiosí. Ndisu̱ ni̱ na̱ti̱i̱n tu̱ a̱ ña̱ ndiatuꞌ i̱ni̱ a̱
20 Toda a criação, não por vontade própria, foi submetida por Deus a uma existência fútil,
21 ña̱ ndoo̱ ndiká a̱ nuu̱ꞌ ña̱ xiko niꞌiꞌ ña̱ꞌaꞌ ña̱ sati̱viꞌ ña̱ꞌaꞌ ja̱a̱nꞌ. Te̱ ndiatuꞌ tu̱ i̱ni̱ a̱ ña̱ ndoo̱ ndiká ingaꞌ a̱ xiinꞌ yooꞌ, ne̱ nduuꞌ siꞌe̱ Ndiosí, te̱ na̱ti̱i̱n na a̱ ña̱ ndu̱nda̱tu̱n a̱ xiinꞌ e̱ꞌ.
21 na esperança de que, com os filhos de Deus, a criação seja gloriosamente liberta da decadência que a escraviza.
22 Kua̱chi̱ ndii xiní e̱ꞌ ña̱ tanaꞌ ingaꞌ sa̱kuuꞌ ña̱ ni̱ xa̱ꞌa̱ Ndiosí nde̱e̱ vi̱ti̱n. Te̱ ndoꞌoꞌ uꞌvi̱ tu̱ sa̱kuuꞌ a̱ nde̱e̱ naa ndoꞌoꞌ i̱i̱n ñaꞌ sakakuꞌ siꞌe̱.
22 Pois sabemos que, até agora, toda a criação geme, como em dores de parto.
23 Te̱ süu̱ꞌ ña̱ ja̱a̱nꞌ kui̱ti̱ꞌ ndoꞌoꞌ sa̱kanꞌ, süu̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii tanaꞌ uꞌvi̱ tu̱ i̱ni̱ yooꞌ, ne̱ ni̱ ta̱xi̱ Ndiosí Espíritu Santo naá nimá, ña̱ nduuꞌ nde̱e̱ naa ña̱ ni̱ chi̱ka̱ndi̱a̱ a̱ nuu̱ꞌ e̱ꞌ, ña̱ ndiatuꞌ i̱ni̱ e̱ꞌ xaa̱ꞌ kivi̱ꞌ ña̱ na̱ti̱i̱n ndaꞌvi xa̱chiꞌ Ndiosí yooꞌ, te̱ na̱ti̱i̱n e̱ꞌ sa̱kuuꞌ ña̱ va̱ꞌa̱ nda̱ꞌaꞌ a̱ kii̱ꞌ sa̱ndu̱xa̱aꞌ xa̱chiꞌ a̱ ñu̱ꞌuꞌ ndeꞌi̱ e̱ꞌ.
23 E nós, os que cremos, também gememos, embora tenhamos o Espírito em nós como antecipação da glória futura, pois aguardamos ansiosos pelo dia em que desfrutaremos nossos direitos de adoção, incluindo a redenção de nosso corpo.
24 Kua̱chi̱ ndii, kii̱ꞌ ni̱ sa̱kakú Ndiosí yooꞌ ndii, ni̱ na̱ti̱i̱n e̱ꞌ ña̱ ndiatuꞌ i̱ni̱ e̱ꞌ ja̱a̱nꞌ, ndisu̱ ña̱ ku̱vi̱ ku̱ni̱ nuu̱ꞌ e̱ꞌ ndii, küní a̱ ña̱ ku̱ndi̱a̱tu̱ i̱ni̱ ka̱ e̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ ña̱ ja̱a̱nꞌ. Sa̱kanꞌ ña̱ kö̱o̱ꞌ nde̱e̱ i̱i̱n ne̱ yivi̱ꞌ ndiatuꞌ i̱ni̱ xaꞌa̱ꞌ ña̱ xa̱ kumiꞌ ni̱a̱.
24 Recebemos essa esperança quando fomos salvos. (Se já temos alguma coisa, não há necessidade de esperar por ela,
25 Ndisu̱ xaꞌa̱ꞌ ña̱ ndiatuꞌ i̱ni̱ e̱ꞌ ña̱ tïa̱ꞌan ku̱vi̱ ku̱ni̱ e̱ꞌ ndii, na ku̱ndi̱a̱tu̱ ndi̱tu̱ni̱ kuie e̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ a̱.
25 mas, se esperamos por algo que ainda não temos, devemos fazê-lo com paciência e confiança.)
26 Te̱ niiꞌ sa̱kanꞌ tu̱ chindieeꞌ Espíritu Santo yooꞌ kii̱ꞌ iti̱a̱ꞌ i̱ni̱ nimá e̱ꞌ, kua̱chi̱ ndii xïní e̱ꞌ ndee ña̱ kaka̱n e̱ꞌ nuu̱ꞌ Ndiosí. Ndisu̱ mi̱iꞌ Espíritu ja̱a̱nꞌ xikuiꞌní xaꞌa̱ꞌ e̱ꞌ nuu̱ꞌ Ndiosí tee̱ꞌ ndee xiinꞌ ña̱ tanaꞌ ña̱ kü̱vi̱ kaꞌa̱n e̱ꞌ xiinꞌ tu̱ꞌu̱n e̱ꞌ.
26 E o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos orar segundo a vontade de Deus, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos que não podem ser expressos em palavras.
27 Te̱ Ndiosí ndii, xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ su̱vi̱ a̱ xachuunꞌ ndiꞌi̱ xiinꞌ nimá e̱ꞌ ndii, xa̱ xiní a̱ ja̱a̱nꞌ ndee ña̱ kuní Espíritu ña̱ naá nimá e̱ꞌ ja̱a̱nꞌ. Sa̱kanꞌ ña̱ xikuiꞌní Espíritu ja̱a̱nꞌ xaꞌa̱ꞌ yoo sa̱a̱ niiꞌ kuní Ndiosí xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ nduuꞌ e̱ꞌ kuenta a̱.
27 E o Pai, que conhece cada coração, sabe quais são as intenções do Espírito, pois o Espírito intercede por nós, o povo santo, segundo a vontade de Deus.
28 Te̱ siinꞌ tukuꞌ ndii, xa̱ xiní e̱ꞌ ña̱ xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ ndani̱ e̱ꞌ Ndiosí, na sa̱kuuꞌ ña̱ ndoꞌoꞌ e̱ꞌ ndii, ña̱ va̱ꞌa̱ nduuꞌ a̱ xaaꞌ a̱, sa̱kanꞌ ña̱ ni̱ ka̱na̱ a̱ yooꞌ sa̱a̱ ni̱ chi̱tuní mi̱iꞌ a̱.
28 E sabemos que Deus faz todas as coisas cooperarem para o bem daqueles que o amam e que são chamados de acordo com seu propósito.
29 Sa̱kanꞌ ña̱ yooꞌ ne̱ xa̱ ni̱ na̱ka̱xi̱n Ndiosí nde̱e̱ kii̱ꞌ tïa̱ꞌan kua̱ꞌa̱ i̱i̱n yivi̱ꞌ ndii, ni̱ chi̱tuní a̱ ña̱ ku̱u̱ e̱ꞌ sa̱a̱ niiꞌ kuuꞌ siꞌe̱ a̱. Te̱ sa̱kanꞌ siꞌe̱ a̱ ja̱a̱nꞌ ku̱ndu̱u̱ ña̱ni̱ ña̱ xkuaꞌa̱ꞌ nuu̱ꞌ kuaꞌa̱ꞌ ne̱ taꞌanꞌ a̱.
29 Pois Deus conheceu de antemão os seus e os predestinou para se tornarem semelhantes à imagem de seu Filho, a fim de que ele fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Te̱ yooꞌ, ne̱ xa̱ ni̱ chi̱tuní a̱ ña̱ ko̱o̱ e̱ꞌ sa̱kanꞌ ndii, ni̱ ka̱na̱ tu̱ a̱ yooꞌ, te̱ yooꞌ, ne̱ ni̱ ka̱na̱ a̱ ja̱a̱nꞌ ndii, ni̱ xa̱nda̱ku tu̱ a̱ nimá e̱ꞌ nuu̱ꞌ a̱, te̱ yooꞌ, ne̱ ni̱ xa̱nda̱ku a̱ nimá ja̱a̱nꞌ ndii, nduuꞌ e̱ꞌ kuenta miiꞌ nda̱tu̱nꞌ kaaꞌ miiꞌ nduꞌu̱ꞌ a̱.
30 Depois de predestiná-los ele os chamou, e depois de chamá-los, os declarou justos, e depois de declará-los justos, lhes deu sua glória.
31 Xaꞌa̱ꞌ a̱ ja̱a̱nꞌ na kuiiꞌ ku̱vi̱ kaꞌa̱n e̱ꞌ ña̱ naaꞌ Ndiosí yoo xiinꞌ e̱ꞌ ndii, ¿yo̱o̱ ku̱vi̱ ka̱nando yooꞌ?
31 Que podemos dizer diante de coisas tão maravilhosas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Sa̱kanꞌ ña̱ Ndiosí ndii, nï̱ ku̱u̱ xiꞌndi̱a̱ꞌ a̱ siꞌe̱ a̱ nuu̱ꞌ e̱ꞌ, süu̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii ni̱ sa̱na̱kuaꞌa ña̱ꞌaꞌ a̱, te̱ ni̱ xiꞌi̱ ña̱ ja̱a̱nꞌ xaꞌa̱ꞌ kua̱chi̱ sa̱kuuꞌ e̱ꞌ. Xaꞌa̱ꞌ a̱ ja̱a̱nꞌ na niiꞌ sa̱kanꞌ tu̱ ta̱xi̱ ingaꞌ a̱ xiinꞌ siꞌe̱ a̱ ja̱a̱nꞌ nuu̱ꞌ e̱ꞌ sa̱kuuꞌ ña̱ꞌa̱.
32 Se ele não poupou nem mesmo seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, acaso não nos dará todas as outras coisas?
33 Naaꞌ sa̱kanꞌ ndii, kö̱o̱ꞌ xa̱chiꞌ ka̱ ña̱ ku̱vi̱ ti̱i̱n kua̱chi̱ yooꞌ, ne̱ xa̱ ni̱ na̱ka̱xi̱n Ndiosí ra̱nꞌ. Sa̱kanꞌ ña̱ mi̱iꞌ a̱ ja̱a̱nꞌ nduuꞌ ña̱ xa̱ ni̱ kaꞌa̱n ña̱ ne̱ nda̱ku nimá nduuꞌ e̱ꞌ nuu̱ꞌ a̱.
33 Quem se atreve a acusar os escolhidos de Deus? Ninguém, pois o próprio Deus nos declara justos diante dele.
34 Te̱ sa̱kanꞌ tu̱ kö̱o̱ꞌ xa̱chiꞌ ka̱ ña̱ ku̱vi̱ ka̱tunꞌ yooꞌ nuu̱ꞌ Ndiosí. Sa̱kanꞌ ña̱ Cristo nduuꞌ ña̱ xa̱ ni̱ xiꞌi̱ xaꞌa̱ꞌ kua̱chi̱ e̱ꞌ. Te̱ süu̱ꞌ sa̱kanꞌ kui̱ti̱ꞌ, süu̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii xa̱ ni̱ na̱ti̱a̱ku̱ tu̱ku̱u̱ a̱, te̱ nduꞌu̱ꞌ a̱ nda̱ꞌaꞌ kua̱ꞌa̱ Ndiosí xikuiꞌní a̱ xaꞌa̱ꞌ e̱ꞌ.
34 Quem nos condenará, então? Ninguém, pois Cristo Jesus morreu e ressuscitou e está sentado no lugar de honra, à direita de Deus, intercedendo por nós.
35 Te̱ sa̱kanꞌ ni̱ tu̱ kö̱o̱ꞌ xa̱chiꞌ ña̱ ku̱vi̱ sa̱a̱ sa̱kanꞌ te̱ na̱ko̱o̱ Cristo ña̱ ndani̱ a̱ yooꞌ, naa kuuꞌ tu̱ndoꞌo̱ꞌ, uun naa kuuꞌ ña̱ ndiꞌni̱ nimá e̱ꞌ, uun naa kuuꞌ ña̱ ndikún uꞌvi̱ ne̱ yivi̱ꞌ yooꞌ, uun naa kuuꞌ so̱ko̱, uun naa kuuꞌ ña̱ natiín e̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ toto̱, uun naa kuuꞌ ña̱ kuainꞌ, uun naa kuuꞌ ña̱ xaꞌni̱ꞌ ne̱ yivi̱ꞌ. Nde̱e̱ i̱i̱n ña̱ ja̱a̱nꞌ kü̱vi̱ sa̱a̱ sa̱kanꞌ.
35 O que nos separará do amor de Cristo? Serão aflições ou calamidades, perseguições ou fome, miséria, perigo ou ameaças de morte?
36 Naa yoso̱ꞌ a̱ nuu̱ꞌ tu̱tu̱ Ndiosí miiꞌ kaꞌán a̱ ndii:
36 Como dizem as Escrituras: “Por causa de ti, enfrentamos a morte todos os dias; somos como ovelhas levadas para o matadouro”.
37 Ndisu̱ xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ ndani̱ Cristo yooꞌ ndii, mi̱iꞌ a̱ sa̱a̱ sa̱kanꞌ, te̱ ka̱nando xa̱chiꞌ e̱ꞌ nuu̱ꞌ sa̱kuuꞌ tu̱ndoꞌo̱ꞌ ja̱a̱nꞌ.
37 Mas, apesar de tudo isso, somos mais que vencedores por meio daquele que nos amou.
38 Sa̱kanꞌ ña̱ xiní kaxiꞌ yuꞌu̱ ña̱ kö̱o̱ꞌ xa̱chiꞌ ña̱ ku̱vi̱ sa̱a̱ sa̱kanꞌ, te̱ na̱ko̱o̱ Cristo ña̱ ndani̱ a̱ yooꞌ, naa kuuꞌ ña̱ xiꞌí e̱ꞌ, uun naa kuuꞌ ña̱ xikaꞌ e̱ꞌ i̱i̱n yivi̱ꞌ, uun naa kuuꞌ ángele, uun naa kuuꞌ ña̱ xaꞌndia chuunꞌ kaꞌnuꞌ, uun naa kuuꞌ ña̱ kumiꞌ ndi̱e̱e̱ꞌ, uun naa kuuꞌ ña̱ ndoꞌoꞌ e̱ꞌ vi̱ti̱n, uun naa kuuꞌ ña̱ ku̱ndo̱ꞌo̱ e̱ꞌ nuu̱ꞌ kuꞌu̱n e̱ꞌ,
38 E estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o que existe hoje nem o que virá no futuro, nem poderes,
39 uun naa kuuꞌ ña̱ ndieeꞌ miiꞌ sukun va̱ ndi̱viꞌ, uun naa kuuꞌ ña̱ ñuꞌuꞌ nde̱e̱ ma̱aꞌ va̱ ti̱xi̱n ñu̱ꞌuꞌ, nde̱e̱ ndee ka̱ ña̱ ni̱ kua̱ꞌa̱ ni̱ xa̱a̱ Ndiosí ndii, kü̱vi̱ sa̱a̱ a̱ sa̱kanꞌ te̱ na̱ko̱o̱ Ndiosí ña̱ ndani̱ a̱ yooꞌ, sa̱kanꞌ ña̱ ni̱ niaꞌa̱ ña̱ ndani̱ a̱ yooꞌ xaꞌa̱ꞌ ña̱ ni̱ xa̱a̱ xto̱ꞌo̱ e̱ꞌ Jesucristo xaꞌa̱ꞌ e̱ꞌ.
39 nem altura nem profundidade, nada, em toda a criação, jamais poderá nos separar do amor de Deus revelado em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.