Mateus 15
El Nuevo Testamento en el Mixteco de Ayutla (MIY) vs ARA
1 Sa̱kanꞌ te̱ ni̱ ku̱ya̱ti̱n sa̱va̱ te̱ fariseo xiinꞌ sa̱va̱ te̱ saniaꞌá tu̱ꞌu̱n nde̱iꞌ Ndiosí, te̱ ni̱ ki̱e̱e̱ ñu̱u̱ Jerusalén, te̱ ni̱ kaꞌa̱n ra̱ xiinꞌ Jesús ndii:
1 Então, vieram de Jerusalém a Jesus alguns fariseus e escribas e perguntaram:
2 ―Te̱ nda̱ꞌaꞌ xaꞌa̱ꞌ yoꞌó ndii, säxinú ra̱ ña̱ xi xaá e̱ꞌ, ña̱ ni̱ na̱ko̱o̱ te̱ xii̱ꞌ ya̱taꞌ e̱ꞌ. Kua̱chi̱ ndii nätiaꞌ ra̱ nda̱ꞌaꞌ ra̱ kiꞌinꞌ i̱chiꞌ ña̱ kuní ka̱ ku̱xi̱ ra̱ naa ni̱ xa̱a̱ te̱ xi̱xa̱ ja̱a̱nꞌ ―ni̱ kachi̱ ra̱ xiinꞌ a̱.
2 Por que transgridem os teus discípulos a tradição dos anciãos? Pois não lavam as mãos, quando comem.
3 Te̱ ni̱ kaꞌa̱n a̱ xiinꞌ ra̱ ndii:
3 Ele, porém, lhes respondeu: Por que transgredis vós também o mandamento de Deus, por causa da vossa tradição?
4 Kua̱chi̱ ndii kaꞌán chuunꞌ Ndiosí ndii: “Ko̱to̱ kaꞌnuꞌ ndo̱ꞌ yu̱vaꞌ siꞌiꞌ ndo̱ꞌ.” Te̱ kaꞌán tu̱ a̱ ndii: “Yo̱o̱ ka̱ kani̱a̱ꞌa xiinꞌ yu̱vaꞌ si̱ꞌiꞌ ni̱a̱ ndii, kuní a̱ ña̱ ku̱vi̱ ni̱a̱”, kachi a̱.
4 Porque Deus ordenou:
5 Ndisu̱ ndoꞌó kaꞌán ndii, ku̱vi̱ kaꞌa̱n i̱i̱n ne̱ yivi̱ꞌ xiinꞌ yu̱vaꞌ siꞌiꞌ ni̱a̱ ndii: “Kü̱vi̱ chi̱ndi̱e̱eꞌ i̱ ndoꞌó, sa̱kanꞌ ña̱ sa̱kuuꞌ ña̱ꞌa̱ i̱ ndii, xa̱ ni̱ ta̱xi̱ kuento i̱ ña̱ ndi̱ti̱a̱ Ndiosí ku̱ndu̱u̱ a̱.”
5 Mas vós dizeis: Se alguém disser a seu pai ou a sua mãe: É oferta ao Senhor aquilo que poderias aproveitar de mim;
6 Te̱ ndoꞌó kaꞌán ndii, naaꞌ kaꞌán i̱i̱n ne̱ yivi̱ꞌ sa̱kanꞌ ndii, küní a̱ ña̱ chi̱ndi̱e̱eꞌ ka̱ ni̱a̱ yu̱vaꞌ siꞌiꞌ ni̱a̱ xiinꞌ ña̱ꞌa̱ ni̱a̱. Te̱ xiinꞌ ña̱ ja̱a̱nꞌ xaꞌnú ndo̱ꞌ ña̱ kaꞌán chuunꞌ Ndiosí, te̱ ndikún ndo̱ꞌ ña̱ xi xaá mi̱iꞌ ndo̱ꞌ.
6 esse jamais honrará a seu pai ou a sua mãe. E, assim, invalidastes a palavra de Deus, por causa da vossa tradição.
7 Ndoꞌó, te̱ xasuviꞌ xiinꞌ miiꞌ ndii, nda̱ku va̱ ni̱ kaꞌa̱n Isaías xaꞌa̱ꞌ ndo̱ꞌ kii̱ꞌ ni̱ kaꞌa̱n tiakú ra̱ tu̱ꞌu̱n Ndiosí miiꞌ kaꞌán a̱ ndii:
7 Hipócritas! Bem profetizou Isaías a vosso respeito, dizendo:
8 Ne̱ yivi̱ꞌ yoꞌoꞌ ndii, xiinꞌ yu̱ꞌuꞌ kui̱ti̱ꞌ ni̱a̱ xitoꞌ kaꞌnuꞌ ni̱a̱ yuꞌu̱.
8 Este povo honra-me com os lábios, mas o seu coração está longe de mim.
9 Tiinꞌ kaꞌnuꞌ saka ni̱a̱ yuꞌu̱,
9 E em vão me adoram, ensinando doutrinas que são preceitos de homens.
10 Sa̱kanꞌ te̱ ni̱ ka̱na̱ ni̱ tu̱ku̱u̱ a̱ ne̱ yivi̱ꞌ kuaꞌa̱ꞌ ja̱a̱nꞌ, te̱ ni̱ ku̱ya̱ti̱n ni̱a̱ nuu̱ꞌ a̱, te̱ ni̱ kaꞌa̱n a̱ xiinꞌ ni̱a̱ ndii:
10 E, tendo convocado a multidão, lhes disse: Ouvi e entendei:
11 Nde̱e̱ i̱i̱n ña̱ xaxi̱ꞌ ne̱ yivi̱ꞌ säti̱viꞌ nimá ni̱a̱ nuu̱ꞌ Ndiosí. Süu̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii kuento ña̱ kieeꞌ yu̱ꞌuꞌ ni̱a̱ nduuꞌ ña̱ sati̱viꞌ nimá ni̱a̱ nuu̱ꞌ a̱ ―ni̱ kachi̱ a̱.
11 não é o que entra pela boca o que contamina o homem, mas o que sai da boca, isto, sim, contamina o homem.
12 Sa̱kanꞌ te̱ ni̱ ku̱ya̱ti̱n te̱ nda̱ꞌaꞌ xaꞌa̱ꞌ a̱ nuu̱ꞌ a̱, te̱ ni̱ kaꞌa̱n ra̱ xiinꞌ a̱ ndii:
12 Então, aproximando-se dele os discípulos, disseram: Sabes que os fariseus, ouvindo a tua palavra, se escandalizaram?
13 Te̱ ni̱ kaꞌa̱n a̱ xiinꞌ ra̱ ndii:
13 Ele, porém, respondeu: Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada.
14 Sä̱a̱ ndo̱ꞌ kuenta kuuꞌ ra̱. Sa̱kanꞌ ña̱ nde̱e̱ naa te̱ kuiꞌe nuu̱ꞌ ndiakaꞌ ne̱ kuiꞌe nuu̱ꞌ nduuꞌ te̱ ja̱a̱nꞌ. Te̱ naaꞌ i̱i̱n ne̱ kuiꞌe nuu̱ꞌ ndiakaꞌ i̱nga̱ ne̱ kuiꞌe nuu̱ꞌ ndii, koyo̱ uvi̱ sa̱aꞌ ni̱a̱ ta̱ꞌviꞌ ―ni̱ kachi̱ a̱.
14 Deixai-os; são cegos, guias de cegos. Ora, se um cego guiar outro cego, cairão ambos no barranco.
15 Te̱ ni̱ kaꞌa̱n Pedro xiinꞌ a̱ ndii:
15 Então, lhe disse Pedro: Explica-nos a parábola.
16 Sa̱kanꞌ te̱ ni̱ kaꞌa̱n a̱ xiinꞌ ra̱ ndii:
16 Jesus, porém, disse: Também vós não entendeis ainda?
17 ¿Ñáá xïní ndo̱ꞌ ña̱ sa̱kuuꞌ ña̱ xaxi̱ꞌ e̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii, xi̱ti̱ e̱ꞌ koꞌniꞌ a̱, te̱ xitíá a̱ kii̱ꞌ kuaꞌa̱n e̱ꞌ nuu̱ꞌ kuꞌu̱?
17 Não compreendeis que tudo o que entra pela boca desce para o ventre e, depois, é lançado em lugar escuso?
18 Ndisu̱ ña̱ kaꞌán ne̱ yivi̱ꞌ ndii, ti̱xi̱n nimá ni̱a̱ kua̱xi̱ a̱, te̱ ña̱ ja̱a̱nꞌ nduuꞌ ña̱ sati̱viꞌ nimá ni̱a̱ nuu̱ꞌ Ndiosí.
18 Mas o que sai da boca vem do coração, e é isso que contamina o homem.
19 Sa̱kanꞌ ña̱ nimá ni̱a̱ kua̱xi̱ ña̱ ni̱a̱ꞌa, ña̱ xanini ni̱a̱, naa kuuꞌ ña̱ xaꞌni̱ꞌ ni̱a̱ ne̱ yivi̱ꞌ, xiinꞌ ña̱ kumiꞌ ni̱a̱ musa ni̱a̱, xiinꞌ ña̱ xiín ni̱a̱, xiinꞌ ña̱ xakuiꞌnaꞌ ni̱a̱, xiinꞌ ña̱ ndieeꞌ yu̱ꞌuꞌ sikiꞌ ni̱a̱ xaꞌa̱ꞌ ne̱ yivi̱ꞌ, xiinꞌ ña̱ kani̱a̱ꞌa ni̱a̱ xaꞌa̱ꞌ ne̱ yivi̱ꞌ.
19 Porque do coração procedem maus desígnios, homicídios, adultérios, prostituição, furtos, falsos testemunhos, blasfêmias.
20 Ña̱ ja̱a̱nꞌ sati̱viꞌ ña̱ꞌaꞌ nuu̱ꞌ Ndiosí. Ndisu̱ ña̱ nätiaꞌ ne̱ yivi̱ꞌ nda̱ꞌaꞌ ni̱a̱ kiꞌinꞌ i̱chiꞌ ña̱ kuní ka̱ ku̱xi̱ ni̱a̱ ndii, säti̱viꞌ ña̱ꞌaꞌ ña̱ ja̱a̱nꞌ nuu̱ꞌ Ndiosí ―ni̱ kachi̱ a̱ xiinꞌ ra̱.
20 São estas as coisas que contaminam o homem; mas o comer sem lavar as mãos não o contamina.
21 Te̱ ni̱ ke̱ta̱ Jesús i̱kanꞌ, te̱ kuaꞌa̱n a̱ xiinꞌ te̱ nda̱ꞌaꞌ xaꞌa̱ꞌ a̱ ñu̱ꞌuꞌ ya̱ti̱n ñu̱u̱ Tiro xiinꞌ ñu̱u̱ Sidón.
21 Partindo Jesus dali, retirou-se para os lados de Tiro e Sidom.
22 I̱kanꞌ te̱ i̱i̱n ña̱ꞌaꞌ, ñaꞌ nduꞌu̱ꞌ ñu̱ꞌuꞌ ja̱a̱nꞌ, ñaꞌ nduuꞌ kuenta ne̱ Canaán ndii, ni̱ xa̱a̱ aꞌ miiꞌ kuaꞌa̱n Jesús, te̱ ni̱ kaꞌa̱n tiꞌeꞌ aꞌ xiinꞌ a̱ ndii:
22 E eis que uma mulher cananeia, que viera daquelas regiões, clamava: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de mim! Minha filha está horrivelmente endemoninhada.
23 Ndisu̱ nï̱ na̱kui̱i̱n Jesús nde̱e̱ i̱i̱n yu̱ꞌuꞌ. Sa̱kanꞌ te̱ ni̱ ku̱ya̱ti̱n te̱ nda̱ꞌaꞌ xaꞌa̱ꞌ a̱, te̱ ni̱ kaꞌa̱n ndaꞌvi ra̱ xiinꞌ a̱ ndii:
23 Ele, porém, não lhe respondeu palavra. E os seus discípulos, aproximando-se, rogaram-lhe: Despede-a, pois vem clamando atrás de nós.
24 Te̱ ni̱ na̱kui̱i̱n a̱ ndii:
24 Mas Jesus respondeu: Não fui enviado senão às ovelhas perdidas da casa de Israel.
25 Sa̱kanꞌ te̱ ni̱ ku̱ya̱ti̱n ñaꞌ ja̱a̱nꞌ, te̱ ni̱ xi̱kuii̱n xitiꞌ aꞌ nuu̱ꞌ a̱, te̱ ni̱ kaꞌa̱n aꞌ xiinꞌ a̱ ndii:
25 Ela, porém, veio e o adorou, dizendo: Senhor, socorre-me!
26 Te̱ ni̱ kaꞌa̱n Jesús xiinꞌ aꞌ ndii:
26 Então, ele, respondendo, disse: Não é bom tomar o pão dos filhos e lançá-lo aos cachorrinhos.
27 Te̱ ni̱ kaꞌa̱n ñaꞌ ja̱a̱nꞌ xiinꞌ a̱ ndii:
27 Ela, contudo, replicou: Sim, Senhor, porém os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos.
28 Sa̱kanꞌ te̱ ni̱ kaꞌa̱n Jesús xiinꞌ aꞌ ndii:
28 Então, lhe disse Jesus: Ó mulher, grande é a tua fé! Faça-se contigo como queres. E, desde aquele momento, sua filha ficou sã.
29 Te̱ ni̱ ke̱ta̱ Jesús i̱kanꞌ te̱ kuaꞌa̱n a̱ yu̱ꞌuꞌ mi̱ni̱ Galilea. Ikanꞌ te̱ ni̱ ka̱a̱ a̱ i̱i̱n xiki̱ꞌ, te̱ ni̱ xi̱ku̱nduꞌu̱ꞌ a̱ i̱kanꞌ.
29 Partindo Jesus dali, foi para junto do mar da Galileia; e, subindo ao monte, assentou-se ali.
30 Te̱ ni̱ nde̱kui̱e̱ kuaꞌa̱ꞌ kooꞌ chukuuꞌ ne̱ yivi̱ꞌ nuu̱ꞌ a̱ ndiakaꞌ ni̱a̱ ne̱ kuni ku̱vi̱, naa kuuꞌ ne̱ kü̱vi̱ ka̱ka̱, xiinꞌ ne̱ kuiꞌe ndu̱chiꞌ nuu̱ꞌ, xiinꞌ ne̱ iꞌinꞌ, xiinꞌ ne̱ kuiꞌe nda̱ꞌaꞌ uun xaꞌa̱ꞌ, xiinꞌ ne̱ kumiꞌ kuaꞌa̱ꞌ nuu̱ꞌ tu̱ku̱ kuiꞌe̱. Te̱ ni̱ ta̱ndi̱e̱e̱ ni̱a̱ ne̱ ja̱a̱nꞌ nuu̱ꞌ a̱. Te̱ ni̱ sa̱ndaꞌa ña̱ꞌaꞌ a̱.
30 E vieram a ele muitas multidões trazendo consigo coxos, aleijados, cegos, mudos e outros muitos e os largaram junto aos pés de Jesus; e ele os curou.
31 Te̱ kii̱ꞌ ni̱ xi̱ni̱ ne̱ kuaꞌa̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ña̱ ni̱ yoo̱ i̱kanꞌ ndii, ni̱ na̱nda̱ni̱ va̱ ni̱a̱, sa̱kanꞌ ña̱ ni̱ na̱kaꞌa̱n ne̱ iꞌinꞌ, te̱ ni̱ nda̱ꞌa̱ ne̱ kuiꞌe nda̱ꞌaꞌ uun xaꞌa̱ꞌ, te̱ ni̱ na̱ka̱ka̱ ne̱ kü̱vi̱ ka̱ka̱, te̱ ni̱ na̱ko̱to̱ꞌni̱ tu̱ ne̱ kuiꞌe ndu̱chiꞌ nuu̱ꞌ. Te̱ ni̱ xa̱kaꞌnuꞌ sa̱kuuꞌ ne̱ ja̱a̱nꞌ Ndiosí, ña̱ xakaꞌnuꞌ yooꞌ, ne̱ Israel, kii̱ꞌ ni̱ xi̱ni̱ ni̱a̱ ña̱ ja̱a̱nꞌ.
31 De modo que o povo se maravilhou ao ver que os mudos falavam, os aleijados recobravam saúde, os coxos andavam e os cegos viam. Então, glorificavam ao Deus de Israel.
32 Sa̱kanꞌ te̱ ni̱ ka̱na̱ a̱ te̱ nda̱ꞌaꞌ xaꞌa̱ꞌ a̱, te̱ ni̱ kaꞌa̱n a̱ xiinꞌ ra̱ ndii:
32 E, chamando Jesus os seus discípulos, disse: Tenho compaixão desta gente, porque há três dias que permanece comigo e não tem o que comer; e não quero despedi-la em jejum, para que não desfaleça pelo caminho.
33 Sa̱kanꞌ te̱ ni̱ kaꞌa̱n te̱ nda̱ꞌaꞌ xaꞌa̱ꞌ a̱ xiinꞌ a̱ ndii:
33 Mas os discípulos lhe disseram: Onde haverá neste deserto tantos pães para fartar tão grande multidão?
34 Sa̱kanꞌ te̱ ni̱ nda̱tuꞌu̱nꞌ ña̱ꞌaꞌ a̱ ndii:
34 Perguntou-lhes Jesus: Quantos pães tendes? Responderam: Sete e alguns peixinhos.
35 Sa̱kanꞌ te̱ ni̱ kaꞌa̱n chuunꞌ a̱ nuu̱ꞌ ne̱ yivi̱ꞌ kuaꞌa̱ꞌ ja̱a̱nꞌ, te̱ ku̱ndi̱e̱e̱ ni̱a̱ nuu̱ꞌ ñu̱ꞌuꞌ ja̱a̱nꞌ.
35 Então, tendo mandado o povo assentar-se no chão,
36 Te̱ ni̱ ki̱ꞌi̱n a̱ uxa̱ sa̱aꞌ xita̱ꞌ va̱ꞌa̱ xiinꞌ ti̱a̱kaꞌ ja̱a̱nꞌ, te̱ ni̱ ta̱xi̱ a̱ ña̱ chi̱nda̱ni Ndiosí. Te̱ ni̱ sa̱kuachiꞌ ña̱ꞌaꞌ a̱, te̱ ni̱ ta̱xi̱ ña̱ꞌaꞌ a̱ nda̱ꞌaꞌ te̱ ja̱a̱nꞌ, te̱ ni̱ xa̱xa̱ꞌ ra̱ ña̱ ja̱a̱nꞌ nda̱ꞌaꞌ ne̱ kuaꞌa̱ꞌ ja̱a̱nꞌ.
36 tomou os sete pães e os peixes, e, dando graças, partiu, e deu aos discípulos, e estes, ao povo.
37 Ni̱ xi̱xi̱ sa̱kuuꞌ ne̱ yivi̱ꞌ ja̱a̱nꞌ nde̱e̱ ni̱ nda̱ꞌni̱ ni̱a̱, te̱ ni̱ sa̱kutuꞌ ra̱ uxa̱ taꞌan íkaꞌ naꞌnuꞌ va̱ xiinꞌ ña̱ xaxi̱ꞌ, ña̱ ni̱ ndoo̱ ndo̱so̱ꞌ.
37 Todos comeram e se fartaram; e, do que sobejou, recolheram sete cestos cheios.
38 Te̱ ne̱ ni̱ xi̱xi̱ ja̱a̱nꞌ ña̱ mi̱iꞌ ndiꞌiꞌ te̱ yivi̱ꞌ kui̱ti̱ꞌ ndii, ku̱miꞌ mií ni̱ ku̱u̱ ra̱ ña̱ kü̱u̱ kuenta ña̱ꞌaꞌ xiinꞌ ne̱ kuachi̱ꞌ.
38 Ora, os que comeram eram quatro mil homens, além de mulheres e crianças.
39 Ndi̱ꞌi̱ ja̱a̱nꞌ te̱ ni̱ sa̱ndutíá a̱ ne̱ yivi̱ꞌ kuaꞌa̱ꞌ ja̱a̱nꞌ. Te̱ ni̱ sko̱ꞌnuꞌ a̱ ti̱xi̱n i̱i̱n tundo̱oꞌ, te̱ kuaꞌa̱n a̱ xiinꞌ ra̱ nde̱e̱ ñu̱ꞌuꞌ ña̱ kanduꞌu̱ꞌ ya̱ti̱n ñu̱u̱ Magdala.
39 E, tendo despedido as multidões, entrou Jesus no barco e foi para o território de Magadã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.