Mateus 12

El Nuevo Testamento en el Mixteco de Ayutla (MIY) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kii̱ꞌ sa̱kanꞌ ndii, xkaꞌndíá Jesús kuaꞌa̱n a̱ i̱i̱n xaanꞌ miiꞌ yoo trigo kivi̱ꞌ sábado, ña̱ xina̱ndiee̱ꞌ ne̱ yivi̱ꞌ, te̱ ni̱ xa̱ꞌaꞌ xiꞌí te̱ nda̱ꞌaꞌ xaꞌa̱ꞌ a̱ so̱ko̱, sa̱kanꞌ na tuꞌunꞌ ra̱ yo̱koꞌ trigo ja̱a̱nꞌ, te̱ xaxi̱ꞌ ra̱ a̱ kuaꞌa̱n ra̱.
1 Naquele tempo, no dia do shabat, Jesus foi por entre o trigo; e os seus discípulos estavam famintos, e começaram a arrancar as espigas de trigo e a comer.
2 Kii̱ꞌ ni̱ xi̱ni̱ te̱ fariseo ña̱ xaaꞌ ra̱ ña̱ ja̱a̱nꞌ ndii, ni̱ kaꞌa̱n ra̱ xiinꞌ Jesús ndii:
2 Os fariseus, vendo isso, disseram-lhe: Eis que os teus discípulos fazem o que não é lícito fazer no dia do shabat.
3 Te̱ ni̱ kaꞌa̱n Jesús xiinꞌ te̱ fariseo ja̱a̱nꞌ ndii:
3 Ele, porém, lhes disse: Não tens lido o que fez Davi, quando ele teve fome, e os que estavam com ele?
4 Sa̱kanꞌ ña̱ ni̱ xkaꞌndi̱a̱ ra̱ ti̱xi̱n vi̱ꞌe̱ Ndiosí, te̱ ni̱ xi̱xi̱ ra̱ xita̱ꞌ va̱ꞌa̱ su̱ꞌu̱n, tee̱ꞌ ndee xätaꞌa̱n ku̱xi̱ ra̱ ña̱ ja̱a̱nꞌ, ni̱ nde̱e̱ te̱ ndiakaꞌ taꞌanꞌ xiinꞌ ra̱ ja̱a̱nꞌ, sa̱kanꞌ ña̱ sutu̱ kui̱ti̱ꞌ xataꞌa̱n ku̱xi̱ ña̱ ja̱a̱nꞌ.
4 Como ele entrou na casa de Deus, e comeu os pães da proposição, que não lhe era lícito comer, nem aos que com ele estavam, mas só aos sacerdotes?
5 Uun, ¿ñáá tïa̱ꞌan ka̱ꞌvi̱ ndo̱ꞌ tu̱ꞌu̱n nde̱iꞌ Ndiosí ña̱ xaꞌnú tu̱ sutu̱ kivi̱ꞌ sábado, ña̱ xina̱ndiee̱ꞌ e̱ꞌ, xaꞌa̱ꞌ chu̱u̱n ña̱ xaaꞌ ra̱ ti̱xi̱n yu̱kunꞌ kaꞌnuꞌ? Te̱ süu̱ꞌ kua̱chi̱ nduuꞌ a̱ nuu̱ꞌ ra̱.
5 Ou não tens lido na lei, que nos dias do shabat, os sacerdotes no templo profanam o shabat, e são inocentes?
6 Ndisu̱ kaꞌán i̱ xiinꞌ ndo̱ꞌ ña̱ yuꞌu̱, te̱ iinꞌ nuu̱ꞌ ndo̱ꞌ yoꞌoꞌ, nduuꞌ te̱ kaꞌnuꞌ ka̱ te̱ sa̱kanꞌ yu̱kunꞌ ja̱a̱nꞌ.
6 Pois eu vos digo que neste lugar está um maior do que o templo.
7 Kündani̱ ndo̱ꞌ ña̱ kaꞌán tu̱tu̱ Ndiosí miiꞌ kaꞌán a̱ ndii: “Küní i̱ ña̱ na̱soko̱ꞌ ndo̱ꞌ ña̱ꞌa̱ kui̱ti̱ꞌ nuu̱ꞌ i̱, süu̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii kuní tu̱ i̱ ña̱ ku̱vi̱ta i̱ni̱ ndo̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ ne̱ yivi̱ꞌ.” Naaꞌ ni̱ kundani̱ ndo̱ꞌ ña̱ ja̱a̱nꞌ ndii, kä̱tunꞌ ndo̱ꞌ ne̱ kö̱o̱ꞌ kua̱chi̱ kumiꞌ.
7 Mas, se vós soubésseis o que isto significa: Eu quero misericórdia, e não sacrifício, não condenaríeis os inocentes.
8 Sa̱kanꞌ ña̱ yuꞌu̱, ña̱ nduuꞌ tu̱ te̱ yivi̱ꞌ ndii, kumiꞌ i̱ ndi̱e̱e̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ kivi̱ꞌ sábado, ña̱ xina̱ndiee̱ꞌ e̱ꞌ ―ni̱ kachi̱ a̱ xiinꞌ ra̱.
8 Porque o Filho do homem, até do dia do shabat, é Senhor.
9 Kuaꞌa̱n Jesús i̱kanꞌ xiinꞌ te̱ nda̱ꞌaꞌ xaꞌa̱ꞌ a̱, te̱ ni̱ ko̱ꞌni̱ ra̱ vi̱ꞌe̱ miiꞌ nakayá ne̱ ñu̱u̱ ja̱a̱nꞌ.
9 E, partindo dali, ele chegou à sinagoga deles.
10 Te̱ kaꞌni̱ i̱i̱n te̱ kuiꞌe nda̱ꞌaꞌ i̱kanꞌ. Te̱ xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ ni̱ kuni̱ te̱ fariseo ja̱a̱nꞌ ti̱i̱n kua̱chi̱ ra̱ Jesús ndii, ni̱ nda̱tuꞌu̱nꞌ ña̱ꞌaꞌ ra̱ kaꞌán ra̱ ndii:
10 E eis que ali estava um homem que tinha sua mão seca. E eles perguntaram, para o acusarem, dizendo: É lícito curar no dia do shabat?
11 Te̱ ni̱ kaꞌa̱n Jesús xiinꞌ ra̱ ndii:
11 E ele lhes disse: Qual homem haverá dentre vós que, tendo uma ovelha, e ela caindo em uma cova no dia do shabat, não lançará mão dela, e a levantará?
12 Kachi̱ ka̱ e̱ꞌ ne̱ yivi̱ꞌ ndii, ndiaa yaꞌviꞌ ka̱ ne̱ ja̱a̱nꞌ te̱ sa̱kanꞌ i̱i̱n mbe̱e̱. Sa̱kanꞌ na kuiiꞌ taxiꞌ tu̱ꞌu̱n nde̱iꞌ Ndiosí ña̱ sa̱a̱ e̱ꞌ ña̱ va̱ꞌa̱ xaꞌa̱ꞌ ne̱ yivi̱ꞌ kivi̱ꞌ sábado, ña̱ xina̱ndiee̱ꞌ e̱ꞌ ―ni̱ kachi̱ a̱.
12 Pois, quanto mais vale um homem do que uma ovelha? Portanto, é lícito fazer bem nos dias do shabat.
13 Sa̱kanꞌ te̱ ni̱ kaꞌa̱n a̱ xiinꞌ te̱ kuiꞌe nda̱ꞌaꞌ ja̱a̱nꞌ ndii:
13 Disse ele então ao homem: Estende a tua mão. E ele a estendeu, e lhe foi restaurada, sã como a outra.
14 Ni̱ ki̱e̱e̱ so̱ꞌo̱ te̱ fariseo ja̱a̱nꞌ i̱kanꞌ, te̱ ni̱ xa̱ꞌaꞌ ndatuꞌunꞌ tuní ra̱ sa̱a̱ ku̱vi̱ ka̱ꞌni̱ꞌ ra̱ Jesús.
14 E os fariseus, tendo saído, realizaram um concílio contra ele, como poderiam destruí-lo.
15 Te̱ kii̱ꞌ ni̱ xi̱ni̱ Jesús ña̱ ja̱a̱nꞌ ndii, ni̱ ke̱ta̱ a̱ i̱kanꞌ, te̱ kuaꞌa̱ꞌ va̱ ne̱ yivi̱ꞌ ni̱ ndiku̱n xata̱ꞌ a̱ kuaꞌa̱n ni̱a̱, te̱ ni̱ sa̱ndaꞌa a̱ sa̱kuuꞌ ne̱ kuni ku̱vi̱.
15 Mas Jesus, sabendo disso, retirou-se dali; e grandes multidões o seguiam, e ele curou a todos;
16 Te̱ ni̱ kaꞌa̱n ndi̱e̱eꞌ a̱ xiinꞌ ne̱ ja̱a̱nꞌ ña̱ käꞌa̱n ni̱a̱ xiinꞌ nde̱e̱ i̱i̱n ne̱ yivi̱ꞌ yo̱o̱ nduuꞌ a̱.
16 e os advertiu de que não deveriam fazê-lo conhecido;
17 Ni̱ kaꞌa̱n a̱ sa̱kanꞌ te̱ xinu̱ tu̱ꞌu̱n Ndiosí ña̱ ni̱ kaꞌa̱n tiakú Isaías xta̱ꞌanꞌ kii̱ꞌ kaꞌa̱n ra̱ ndii:
17 para que pudesse se cumprir o que fora dito pelo profeta Isaías, dizendo:
18 Ko̱to̱ ndo̱ꞌ, yoꞌoꞌ iinꞌ te̱ nda̱ꞌaꞌ xaꞌa̱ꞌ i̱, te̱ ni̱ na̱ka̱xi̱n i̱.
18 Eis aqui o meu servo, que eu escolhi; o meu amado, em quem a minha alma se satisfaz; eu colocarei sobre ele o meu Espírito, e ele mostrará aos gentios o juízo.
19 Kä̱ni̱ taꞌanꞌ kuento ra̱ xiinꞌ ne̱ yivi̱ꞌ, te̱ ndëꞌi̱ loco tiꞌeꞌ tu̱ ra̱,
19 Não contenderá, nem clamará; nenhum homem ouvirá a sua voz nas ruas.
20 Te̱ sä̱ndoꞌoꞌ ra̱ ne̱ kuni ku̱vi̱ nimá, ne̱ nduuꞌ nde̱e̱ naa tu̱n yoo̱ꞌ tunꞌ xa̱ kuaꞌa̱n taꞌnú,
20 Não esmagará a cana quebrada, e não apagará o pavio que fumega, até que ele envie o juízo para a vitória.
21 te̱ i̱ni̱ sa̱kuuꞌ ne̱ tukuꞌ ku̱ni̱ ña̱ꞌaꞌ ni̱a̱.
21 E no seu nome os gentios confiarão.
22 Sa̱kanꞌ te̱ ni̱ ki̱xi̱n ndi̱a̱ka̱ ne̱ yivi̱ꞌ i̱i̱n te̱ naá ña̱ ndi̱va̱ꞌa̱ nimá nuu̱ꞌ Jesús. Te̱ ja̱a̱nꞌ ndii, te̱ iꞌinꞌ nduuꞌ ra̱, te̱ kuiꞌe tu̱ ndu̱chiꞌ nuu̱ꞌ ra̱. Te̱ ni̱ sa̱ndaꞌa ña̱ꞌaꞌ a̱, te̱ ni̱ na̱kaꞌa̱n tu̱ku̱u̱ ra̱, te̱ ni̱ na̱tuvi̱ tu̱ ndu̱chiꞌ nuu̱ꞌ ra̱.
22 Então, trouxeram-lhe um possuído por um demônio, cego e mudo; e ele o curou, de tal modo que o cego e mudo falava e via.
23 Te̱ sa̱kuuꞌ ne̱ yivi̱ꞌ kuaꞌa̱ꞌ yaꞌa̱, ne̱ yoo i̱kanꞌ ndii, ni̱ na̱nda̱ni̱ va̱ ni̱a̱ kaꞌán xiinꞌ taꞌanꞌ ni̱a̱ ndii:
23 E toda a multidão, espantada, dizia: Não é este o filho de Davi?
24 Kii̱ꞌ ni̱ xi̱ni̱ so̱ꞌo̱ te̱ fariseo ña̱ kaꞌán ne̱ yivi̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii, ni̱ kaꞌa̱n ra̱ ndii:
24 Mas os fariseus, ouvindo isso, diziam: Este indivíduo não expulsa os demônios senão por Belzebu, príncipe dos demônios.
25 Ndisu̱ Jesús ndii, ni̱ xi̱ni̱ a̱ sa̱a̱ xanini te̱ ja̱a̱nꞌ, te̱ ni̱ kaꞌa̱n a̱ ndii:
25 Jesus, porém, conhecendo-lhe os pensamentos, disse-lhes: Todo o reino dividido contra si mesmo é desolado; e toda a cidade, ou casa, dividida contra si mesma não subsistirá.
26 Te̱ niiꞌ sa̱kanꞌ nduuꞌ tu̱ a̱ naaꞌ ku̱ntaꞌanꞌ ña̱ ndi̱va̱ꞌa̱ kuuꞌ nu̱uꞌ xiinꞌ nda̱ꞌaꞌ xaꞌa̱ꞌ a̱, te̱ na̱ta̱ꞌviꞌ taꞌanꞌ a̱ ndii, sa̱ndo̱ñuꞌuꞌ xiinꞌ miiꞌ mi̱iꞌ a̱.
26 E, se Satanás expulsa a Satanás, está dividido contra si mesmo; como subsistirá, o seu reino?
27 Naaꞌ ndi̱xa̱ xna̱ꞌa̱ ña̱ xiinꞌ ndi̱e̱e̱ꞌ Beelzebú tava̱ꞌ i̱ ña̱ ndi̱va̱ꞌa̱ ña̱ ñuꞌuꞌ nimá ne̱ yivi̱ꞌ ndii, ¿yo̱o̱ taxiꞌ ndi̱e̱e̱ꞌ te̱ nduuꞌ kuenta ndoꞌó te̱ tava̱ꞌ ra̱ ña̱ ndi̱va̱ꞌa̱ ja̱a̱nꞌ nimá ne̱ yivi̱ꞌ? Sa̱kanꞌ na kuiiꞌ te̱ ja̱a̱nꞌ niaꞌá ña̱ süu̱ꞌ ña̱ nda̱ku nduuꞌ ña̱ kaꞌán ndo̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ i̱.
27 E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem os expulsam então vossos filhos? Portanto, eles serão os vossos juízes.
28 ’Ndisu̱ naaꞌ tava̱ꞌ i̱ ña̱ ndi̱va̱ꞌa̱ ja̱a̱nꞌ xiinꞌ ña̱ ndi̱e̱e̱ꞌ Espíritu Ndiosí ndii, xiinꞌ ña̱ ja̱a̱nꞌ niaꞌá i̱ ña̱ xa̱ ni̱ xa̱ꞌaꞌ xna̱ꞌa̱ Ndiosí xaꞌndia chuunꞌ a̱ te̱i̱n ndo̱ꞌ.
28 Mas, se eu expulso os demônios pelo Espírito de Deus, então o reino de Deus é chegado a vós.
29 Sa̱kanꞌ ña̱, ¿sa̱a̱ ku̱vi̱ kiꞌvi̱ i̱i̱n ne̱ yivi̱ꞌ te̱ sa̱kuiꞌnaꞌ ni̱a̱ vi̱ꞌe̱ i̱i̱n te̱ ndi̱e̱eꞌ va̱ naaꞌ sä̱tiín ña̱ꞌaꞌ ni̱a̱ ña̱ nu̱uꞌ? Te̱ sa̱kanꞌ vi̱ꞌ ku̱vi̱ kiꞌvi̱ ni̱a̱ vi̱ꞌe̱ ra̱ te̱ sa̱kuiꞌnaꞌ ni̱a̱ ña̱ꞌa̱ ra̱ ja̱a̱nꞌ.
29 Ou, como pode alguém entrar na casa de um homem forte e furtar os seus bens sem primeiro amarrá-lo? E então roubará a sua casa.
30 Yo̱o̱ ka̱ xächuunꞌ ingaꞌ xiinꞌ yuꞌu̱ ndii, ne̱ ndasiꞌ taꞌanꞌ xiinꞌ i̱ nduuꞌ ni̱a̱, te̱ yo̱o̱ ka̱ chïndieeꞌ taꞌanꞌ xiinꞌ i̱ ndii, ne̱ xikuitaꞌnú nuu̱ꞌ i̱ nduuꞌ ni̱a̱.
30 Quem não está comigo é contra mim; e quem comigo não ajunta, espalha.
31 ’Sa̱kanꞌ na kuiiꞌ kaꞌán i̱ xiinꞌ ndo̱ꞌ ndii, sa̱kuuꞌ nuu̱ꞌ kua̱chi̱ ña̱ xaaꞌ ndee ka̱ ne̱ yivi̱ꞌ xiinꞌ sa̱kuuꞌ nuu̱ꞌ ña̱ kani̱a̱ꞌa ni̱a̱ ndii, ko̱o̱ kaꞌnuꞌ i̱ni̱ Ndiosí xaꞌa̱ꞌ ni̱a̱. Ndisu̱ yo̱o̱ ka̱ kani̱a̱ꞌa xaꞌa̱ꞌ Espíritu Santo ndii, kö̱o̱ꞌ kivi̱ꞌ ko̱o̱ kaꞌnuꞌ i̱ni̱ Ndiosí xaꞌa̱ꞌ ne̱ ja̱a̱nꞌ.
31 Portanto, eu vos digo: Toda espécie de pecado e blasfêmia se perdoará aos homens; mas a blasfêmia contra o Espírito Santo não será perdoada aos homens.
32 Te̱ yo̱o̱ ka̱ kani̱a̱ꞌa xaꞌa̱ꞌ yuꞌu̱, ña̱ nduuꞌ tu̱ te̱ yivi̱ꞌ ndii, ku̱vi̱ ko̱o̱ kaꞌnuꞌ i̱ni̱ Ndiosí xaꞌa̱ꞌ ni̱a̱. Ndisu̱ yo̱o̱ ka̱ kani̱a̱ꞌa xaꞌa̱ꞌ Espíritu Santo ndii, kö̱o̱ꞌ kivi̱ꞌ ko̱o̱ kaꞌnuꞌ i̱ni̱ Ndiosí xaꞌa̱ꞌ ne̱ ja̱a̱nꞌ, ni̱ nde̱e̱ i̱i̱n yivi̱ꞌ yoꞌoꞌ, te̱ ni̱ nde̱e̱ i̱nga̱ i̱i̱n yivi̱ꞌ nuu̱ꞌ kuꞌu̱n e̱ꞌ.
32 E quem falar uma palavra contra o Filho do homem, isso lhe será perdoado; mas, se alguém falar contra o Espírito Santo, não lhe será perdoado, nem neste mundo, nem no mundo vindouro.
33 ’I̱i̱n tunꞌ ta̱ta̱ va̱ꞌa̱ ndii, nduu̱ꞌ va̱ꞌa̱ kuunꞌ nda̱ꞌaꞌ nu̱ꞌ, te̱ i̱i̱n tunꞌ ta̱ta̱ vä̱ꞌa̱ ndii, nduu̱ꞌ vä̱ꞌa̱ kuunꞌ nda̱ꞌaꞌ nu̱ꞌ. Kua̱chi̱ ndii, xiinꞌ nduu̱ꞌ ña̱ kuunꞌ nda̱ꞌaꞌ nu̱ꞌ xiní e̱ꞌ ndee nuu̱ꞌ tunꞌ ta̱ta̱ nduuꞌ nu̱ꞌ.
33 Ou fazei a árvore boa, e o seu fruto bom, ou fazei a árvore má, e o seu fruto mau; porque a árvore é conhecida por seu fruto.
34 Ndoꞌó ndii, nde̱e̱ naa siꞌe̱ koo̱ꞌ nduuꞌ ndo̱ꞌ. ¿Sa̱a̱ ku̱vi̱ ki̱e̱e̱ ña̱ va̱ꞌa̱ yu̱ꞌuꞌ ndo̱ꞌ kii̱ꞌ ne̱ ni̱a̱ꞌa nduuꞌ ndo̱ꞌ? Kua̱chi̱ ndii ña̱ ñuꞌuꞌ chituꞌ nimá ne̱ yivi̱ꞌ nduuꞌ ña̱ kaꞌán ni̱a̱.
34 Ó geração de víboras, como podeis vós dizer boas coisas, sendo maus? Pois do que há em abundância no coração, disso fala a boca.
35 Ne̱ yivi̱ꞌ va̱ꞌa̱ ndii, ña̱ va̱ꞌa̱, ña̱ taxaꞌa ni̱a̱ nimá ni̱a̱, kaꞌán ni̱a̱, te̱ ne̱ ni̱a̱ꞌa ndii, ña̱ ni̱a̱ꞌa, ña̱ taxaꞌa ni̱a̱ nimá ni̱a̱, kaꞌán ni̱a̱.
35 O homem bom traz boas coisas do bom tesouro do seu coração, e o homem mau do mau tesouro traz coisas más.
36 Ndisu̱ kaꞌán i̱ xiinꞌ ndo̱ꞌ ña̱ kivi̱ꞌ ña̱ sa̱naꞌmá Ndiosí ne̱ yivi̱ꞌ ndii, sa̱kuuꞌ ni̱a̱ na̱ta̱xi̱ kuenta nuu̱ꞌ a̱ xaꞌa̱ꞌ i̱ꞌi̱n yu̱ꞌuꞌ ña̱ kuä̱sa̱ꞌ kuní ña̱ ni̱ kaꞌa̱n ni̱a̱.
36 Mas eu vos digo que de toda a palavra ociosa que os homens disserem hão de dar conta no dia do juízo.
37 Sa̱kanꞌ ña̱ xaꞌa̱ꞌ tu̱ꞌu̱n yu̱ꞌuꞌ mi̱iꞌ ndo̱ꞌ sa̱nda̱ku Ndiosí nimá ndo̱ꞌ nuu̱ꞌ a̱, te̱ xaꞌa̱ꞌ tu̱ꞌu̱n yu̱ꞌuꞌ mi̱iꞌ tu̱ ndo̱ꞌ ka̱tunꞌ a̱ ndoꞌó ―ni̱ kachi̱ Jesús.
37 Porque por tuas palavras serás justificado, e por tuas palavras serás condenado.
38 Sa̱kanꞌ te̱ ni̱ nde̱kui̱e̱ sa̱va̱ te̱ saniaꞌá tu̱ꞌu̱n nde̱iꞌ Ndiosí xiinꞌ sa̱va̱ te̱ fariseo, te̱ ni̱ kaꞌa̱n ra̱ xiinꞌ Jesús ndii:
38 Então responderam alguns dos escribas e dos fariseus, dizendo: Mestre, nós queremos ver um sinal de ti.
39 Te̱ ni̱ kaꞌa̱n a̱ xiinꞌ ra̱ ndii:
39 Mas ele lhes respondeu, e disse: Uma geração má e adúltera procura um sinal, não se lhe dará outro sinal senão o sinal do profeta Jonas.
40 Kua̱chi̱ ndii, naa ni̱ naa̱ Jonás ti̱xi̱n i̱i̱n ti̱a̱kaꞌ chie̱ va̱ uni̱ taꞌan kivi̱ꞌ xiinꞌ uni̱ taꞌan ñu̱u ndii, sa̱kanꞌ ku̱naa̱ tu̱ ñu̱ꞌuꞌ ndeꞌi̱ yuꞌu̱, ña̱ nduuꞌ tu̱ te̱ yivi̱ꞌ, ti̱xi̱n ñu̱ꞌuꞌ uni̱ taꞌan kivi̱ꞌ xiinꞌ uni̱ taꞌan ñu̱u.
40 Pois, como Jonas esteve três dias e três noites no ventre da baleia, assim estará o Filho do homem três dias e três noites no coração da terra.
41 Ne̱ ni̱ ndiee̱ xta̱ꞌanꞌ ñu̱u̱ Nínive ja̱a̱nꞌ ndii, ti̱i̱n kua̱chi̱ ni̱a̱ ndoꞌó, ne̱ ndieeꞌ i̱i̱n yivi̱ꞌ vi̱ti̱n, kii̱ꞌ sa̱naꞌmá Ndiosí sa̱kuuꞌ ne̱ yivi̱ꞌ, sa̱kanꞌ ña̱ ni̱ na̱ma̱ ne̱ ja̱a̱nꞌ nimá ni̱a̱ kii̱ꞌ ni̱ xi̱ni̱ so̱ꞌo̱ ni̱a̱ tu̱ꞌu̱n va̱ꞌa̱ ña̱ ni̱ kaꞌa̱n ndo̱so̱ꞌ Jonás. Ndisu̱ ña̱ iinꞌ kaꞌán xiinꞌ ndo̱ꞌ vi̱ti̱n ndii, ña̱ kaꞌnuꞌ ka̱ nduuꞌ a̱ te̱ sa̱kanꞌ Jonás ja̱a̱nꞌ.
41 Os homens de Nínive se levantarão no juízo com esta geração, e a condenarão, porque se arrependeram com a pregação de Jonas. E eis que está aqui um que é maior do que Jonas.
42 Te̱ sa̱kanꞌ tu̱ ñaꞌ ni̱ nduu̱ reina nuu̱ꞌ ñu̱u̱ Sabá xta̱ꞌanꞌ ndii, ti̱i̱n kua̱chi̱ aꞌ ndoꞌó, ne̱ ndieeꞌ i̱i̱n yivi̱ꞌ vi̱ti̱n, kii̱ꞌ sa̱naꞌmá Ndiosí sa̱kuuꞌ ne̱ yivi̱ꞌ, sa̱kanꞌ ña̱ nde̱e̱ miiꞌ xan ndi̱ꞌi̱ i̱i̱n yivi̱ꞌ ni̱ ki̱e̱e̱ aꞌ, te̱ ni̱ ki̱xi̱n aꞌ, te̱ ni̱ xi̱ni̱ so̱ꞌo̱ aꞌ ña̱ xini tuní te̱ ni̱ nduu̱ rey Salomón. Ndisu̱ ña̱ iinꞌ kaꞌán xiinꞌ ndo̱ꞌ vi̱ti̱n ndii, ña̱ kaꞌnuꞌ ka̱ nduuꞌ a̱ te̱ sa̱kanꞌ Salomón ja̱a̱nꞌ.
42 A rainha do sul se levantará no dia do juízo com esta geração, e a condenará; porque veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão. E eis que está aqui um que é maior do que Salomão.
43 ’Kii̱ꞌ ketaꞌ i̱i̱n ña̱ ndi̱va̱ꞌa̱ nimá i̱i̱n ne̱ yivi̱ꞌ ndii, kuaꞌa̱n a̱ te̱ xikaꞌ a̱ miiꞌ kaaꞌ i̱chi nandukuꞌ a̱ miiꞌ na̱ndiee̱ꞌ a̱. Te̱ kii̱ꞌ kuä̱sa̱ꞌ niꞌi̱ꞌ ña̱ꞌaꞌ a̱,
43 Quando um espírito imundo sai de um homem, anda por lugares áridos, buscando repouso, e não o encontra.
44 sa̱kanꞌ te̱ kaꞌán a̱ xiinꞌ miiꞌ mi̱iꞌ a̱ ndii: “Na̱ndi̱koꞌ tukuuꞌ i̱ nimá te̱ yivi̱ꞌ vi̱ꞌe̱ e̱ꞌ miiꞌ ni̱ ke̱ta̱ i̱”, kachi̱ a̱. Te̱ kii̱ꞌ na̱ndi̱koꞌ a̱ i̱kanꞌ ndii, nda̱tu̱nꞌ nimá te̱ ja̱a̱nꞌ nde̱e̱ naa kaaꞌ i̱i̱n vi̱ꞌe̱ ña̱ xa̱ ni̱ na̱tiꞌvi̱ꞌ te̱ ni̱ nda̱sa̱ndo̱o̱ ne̱ yivi̱ꞌ ti̱xi̱n a̱, te̱ ni̱ nda̱sa̱nda̱tu̱nꞌ tu̱ ni̱a̱ a̱.
44 Então ele diz: Eu voltarei para a minha casa, de onde saí. E voltando, a encontra vazia, varrida e adornada.
45 Sa̱kanꞌ te̱ kuaꞌa̱n na̱ka̱ya̱ a̱ i̱nga̱ uxa̱ taꞌan ña̱ ndi̱va̱ꞌa̱, ña̱ ki̱ni̱ ka̱ kuuꞌ te̱ sa̱kanꞌ mi̱iꞌ a̱, te̱ ko̱ꞌni̱ sa̱kuuꞌ a̱ nimá te̱ ja̱a̱nꞌ, te̱ ku̱ndi̱e̱e̱ a̱ i̱kanꞌ. Sa̱kanꞌ na kuiiꞌ te̱ yivi̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii, ki̱ni̱ ka̱ ku̱u̱ ra̱ soꞌo̱ꞌ ndiꞌiꞌ te̱ sa̱kanꞌ ña̱ nuu̱ꞌ. Te̱ sa̱kanꞌ tu̱ ku̱ndo̱ꞌo̱ ndoꞌó, ne̱ ni̱a̱ꞌa, ne̱ ndieeꞌ i̱i̱n yivi̱ꞌ vi̱ti̱n ―ni̱ kachi̱ a̱.
45 Então ele vai, e leva consigo outros sete espíritos piores do que ele, e, eles entrando, habitam ali; e o último estado desse homem vem a ser pior do que o primeiro. Assim também há de acontecer a esta geração perversa.
46 Te̱ kii̱ꞌ iinꞌ ka̱ Jesús kaꞌán a̱ xiinꞌ ne̱ yivi̱ꞌ kuaꞌa̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii, ni̱ xa̱a̱ si̱ꞌiꞌ a̱ xiinꞌ ña̱ni̱ a̱, te̱ itaꞌ ni̱a̱ ki̱ꞌe̱ kuni kaꞌa̱n ni̱a̱ xiinꞌ a̱.
46 Enquanto ele falava à multidão, eis que sua mãe e seus irmãos estavam fora, desejando falar com ele.
47 Te̱ ni̱ kaꞌa̱n i̱i̱n ne̱ yivi̱ꞌ xiinꞌ Jesús ndii:
47 Então alguém lhe disse: Eis que tua mãe e teus irmãos estão lá fora desejando falar contigo.
48 Sa̱kanꞌ te̱ ni̱ kaꞌa̱n a̱ xiinꞌ ne̱ ni̱ kaꞌa̱n xiinꞌ a̱ ja̱a̱nꞌ ndii:
48 Mas ele respondeu, e disse ao que lhe falara: Quem é minha mãe? E quem são meus irmãos?
49 Sa̱kanꞌ te̱ ni̱ niaꞌa̱ nda̱ꞌaꞌ a̱ miiꞌ itaꞌ ne̱ ndikún i̱chiꞌ a̱, te̱ ni̱ kaꞌa̱n a̱ ndii:
49 E, ele estendendo a sua mão em direção aos seus discípulos, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
50 Kua̱chi̱ ndii, yo̱o̱ ka̱ xaaꞌ ña̱ kuní yu̱vaꞌ i̱ Ndiosí, ña̱ nduꞌu̱ꞌ ndi̱viꞌ ndii, ne̱ ja̱a̱nꞌ nduuꞌ si̱ꞌiꞌ i̱ xiinꞌ ku̱ꞌva̱ i̱ xiinꞌ ña̱ni̱ i̱ ―ni̱ kachi̱ a̱.
50 Porque, qualquer que fizer a vontade de meu Pai que está no céu, este é meu irmão, e irmã e mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.