Mateus 12
El Nuevo Testamento en el Mixteco de Ayutla (MIY) vs ARC
1 Kii̱ꞌ sa̱kanꞌ ndii, xkaꞌndíá Jesús kuaꞌa̱n a̱ i̱i̱n xaanꞌ miiꞌ yoo trigo kivi̱ꞌ sábado, ña̱ xina̱ndiee̱ꞌ ne̱ yivi̱ꞌ, te̱ ni̱ xa̱ꞌaꞌ xiꞌí te̱ nda̱ꞌaꞌ xaꞌa̱ꞌ a̱ so̱ko̱, sa̱kanꞌ na tuꞌunꞌ ra̱ yo̱koꞌ trigo ja̱a̱nꞌ, te̱ xaxi̱ꞌ ra̱ a̱ kuaꞌa̱n ra̱.
1 Naquele tempo, passou Jesus pelas searas, em um sábado; e os seus discípulos, tendo fome, começaram a colher espigas e a comer.
2 Kii̱ꞌ ni̱ xi̱ni̱ te̱ fariseo ña̱ xaaꞌ ra̱ ña̱ ja̱a̱nꞌ ndii, ni̱ kaꞌa̱n ra̱ xiinꞌ Jesús ndii:
2 E os fariseus, vendo isso, disseram-lhe: Eis que os teus discípulos fazem o que não é lícito fazer num sábado.
3 Te̱ ni̱ kaꞌa̱n Jesús xiinꞌ te̱ fariseo ja̱a̱nꞌ ndii:
3 Ele, porém, lhes disse: Não tendes lido o que fez Davi, quando teve fome, ele e os que com ele
4 Sa̱kanꞌ ña̱ ni̱ xkaꞌndi̱a̱ ra̱ ti̱xi̱n vi̱ꞌe̱ Ndiosí, te̱ ni̱ xi̱xi̱ ra̱ xita̱ꞌ va̱ꞌa̱ su̱ꞌu̱n, tee̱ꞌ ndee xätaꞌa̱n ku̱xi̱ ra̱ ña̱ ja̱a̱nꞌ, ni̱ nde̱e̱ te̱ ndiakaꞌ taꞌanꞌ xiinꞌ ra̱ ja̱a̱nꞌ, sa̱kanꞌ ña̱ sutu̱ kui̱ti̱ꞌ xataꞌa̱n ku̱xi̱ ña̱ ja̱a̱nꞌ.
4 Como entrou na Casa de Deus e comeu os pães da proposição, que não lhe era lícito comer, nem aos que com ele
5 Uun, ¿ñáá tïa̱ꞌan ka̱ꞌvi̱ ndo̱ꞌ tu̱ꞌu̱n nde̱iꞌ Ndiosí ña̱ xaꞌnú tu̱ sutu̱ kivi̱ꞌ sábado, ña̱ xina̱ndiee̱ꞌ e̱ꞌ, xaꞌa̱ꞌ chu̱u̱n ña̱ xaaꞌ ra̱ ti̱xi̱n yu̱kunꞌ kaꞌnuꞌ? Te̱ süu̱ꞌ kua̱chi̱ nduuꞌ a̱ nuu̱ꞌ ra̱.
5 Ou não tendes lido na lei que, aos sábados, os sacerdotes no templo violam o sábado e ficam sem culpa?
6 Ndisu̱ kaꞌán i̱ xiinꞌ ndo̱ꞌ ña̱ yuꞌu̱, te̱ iinꞌ nuu̱ꞌ ndo̱ꞌ yoꞌoꞌ, nduuꞌ te̱ kaꞌnuꞌ ka̱ te̱ sa̱kanꞌ yu̱kunꞌ ja̱a̱nꞌ.
6 Pois eu vos digo que está aqui quem é maior do que o templo.
7 Kündani̱ ndo̱ꞌ ña̱ kaꞌán tu̱tu̱ Ndiosí miiꞌ kaꞌán a̱ ndii: “Küní i̱ ña̱ na̱soko̱ꞌ ndo̱ꞌ ña̱ꞌa̱ kui̱ti̱ꞌ nuu̱ꞌ i̱, süu̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii kuní tu̱ i̱ ña̱ ku̱vi̱ta i̱ni̱ ndo̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ ne̱ yivi̱ꞌ.” Naaꞌ ni̱ kundani̱ ndo̱ꞌ ña̱ ja̱a̱nꞌ ndii, kä̱tunꞌ ndo̱ꞌ ne̱ kö̱o̱ꞌ kua̱chi̱ kumiꞌ.
7 Mas, se vós soubésseis o que significa: Misericórdia quero e não sacrifício, não condenaríeis os inocentes.
8 Sa̱kanꞌ ña̱ yuꞌu̱, ña̱ nduuꞌ tu̱ te̱ yivi̱ꞌ ndii, kumiꞌ i̱ ndi̱e̱e̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ kivi̱ꞌ sábado, ña̱ xina̱ndiee̱ꞌ e̱ꞌ ―ni̱ kachi̱ a̱ xiinꞌ ra̱.
8 Porque o Filho do Homem até do sábado é Senhor.
9 Kuaꞌa̱n Jesús i̱kanꞌ xiinꞌ te̱ nda̱ꞌaꞌ xaꞌa̱ꞌ a̱, te̱ ni̱ ko̱ꞌni̱ ra̱ vi̱ꞌe̱ miiꞌ nakayá ne̱ ñu̱u̱ ja̱a̱nꞌ.
9 E, partindo dali, chegou à sinagoga deles.
10 Te̱ kaꞌni̱ i̱i̱n te̱ kuiꞌe nda̱ꞌaꞌ i̱kanꞌ. Te̱ xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ ni̱ kuni̱ te̱ fariseo ja̱a̱nꞌ ti̱i̱n kua̱chi̱ ra̱ Jesús ndii, ni̱ nda̱tuꞌu̱nꞌ ña̱ꞌaꞌ ra̱ kaꞌán ra̱ ndii:
10 E estava ali um homem que tinha uma das mãos mirrada; e eles, para acusarem Jesus, o interrogaram, dizendo: É lícito curar nos sábados?
11 Te̱ ni̱ kaꞌa̱n Jesús xiinꞌ ra̱ ndii:
11 E ele lhes disse: Qual dentre vós será o homem que, tendo uma ovelha, se num sábado ela cair numa cova, não lançará mão dela e a levantará?
12 Kachi̱ ka̱ e̱ꞌ ne̱ yivi̱ꞌ ndii, ndiaa yaꞌviꞌ ka̱ ne̱ ja̱a̱nꞌ te̱ sa̱kanꞌ i̱i̱n mbe̱e̱. Sa̱kanꞌ na kuiiꞌ taxiꞌ tu̱ꞌu̱n nde̱iꞌ Ndiosí ña̱ sa̱a̱ e̱ꞌ ña̱ va̱ꞌa̱ xaꞌa̱ꞌ ne̱ yivi̱ꞌ kivi̱ꞌ sábado, ña̱ xina̱ndiee̱ꞌ e̱ꞌ ―ni̱ kachi̱ a̱.
12 Pois quanto mais vale um homem do que uma ovelha? É, por consequência, lícito fazer bem nos sábados.
13 Sa̱kanꞌ te̱ ni̱ kaꞌa̱n a̱ xiinꞌ te̱ kuiꞌe nda̱ꞌaꞌ ja̱a̱nꞌ ndii:
13 Então disse àquele homem: Estende a mão. E ele a estendeu, e ficou sã como a outra.
14 Ni̱ ki̱e̱e̱ so̱ꞌo̱ te̱ fariseo ja̱a̱nꞌ i̱kanꞌ, te̱ ni̱ xa̱ꞌaꞌ ndatuꞌunꞌ tuní ra̱ sa̱a̱ ku̱vi̱ ka̱ꞌni̱ꞌ ra̱ Jesús.
14 E os fariseus, tendo saído, formaram conselho contra ele, para o matarem.
15 Te̱ kii̱ꞌ ni̱ xi̱ni̱ Jesús ña̱ ja̱a̱nꞌ ndii, ni̱ ke̱ta̱ a̱ i̱kanꞌ, te̱ kuaꞌa̱ꞌ va̱ ne̱ yivi̱ꞌ ni̱ ndiku̱n xata̱ꞌ a̱ kuaꞌa̱n ni̱a̱, te̱ ni̱ sa̱ndaꞌa a̱ sa̱kuuꞌ ne̱ kuni ku̱vi̱.
15 Jesus, sabendo isso, retirou-se dali, e acompanhou-o uma grande multidão de gente, e ele curou a todos.
16 Te̱ ni̱ kaꞌa̱n ndi̱e̱eꞌ a̱ xiinꞌ ne̱ ja̱a̱nꞌ ña̱ käꞌa̱n ni̱a̱ xiinꞌ nde̱e̱ i̱i̱n ne̱ yivi̱ꞌ yo̱o̱ nduuꞌ a̱.
16 E recomendava-lhes rigorosamente que o não descobrissem,
17 Ni̱ kaꞌa̱n a̱ sa̱kanꞌ te̱ xinu̱ tu̱ꞌu̱n Ndiosí ña̱ ni̱ kaꞌa̱n tiakú Isaías xta̱ꞌanꞌ kii̱ꞌ kaꞌa̱n ra̱ ndii:
17 para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías, que diz:
18 Ko̱to̱ ndo̱ꞌ, yoꞌoꞌ iinꞌ te̱ nda̱ꞌaꞌ xaꞌa̱ꞌ i̱, te̱ ni̱ na̱ka̱xi̱n i̱.
18 Eis aqui o meu servo que escolhi, o meu amado, em quem a minha alma se compraz; porei sobre ele o meu Espírito, e anunciará aos gentios o juízo.
19 Kä̱ni̱ taꞌanꞌ kuento ra̱ xiinꞌ ne̱ yivi̱ꞌ, te̱ ndëꞌi̱ loco tiꞌeꞌ tu̱ ra̱,
19 Não contenderá, nem clamará, nem alguém ouvirá pelas ruas a sua voz;
20 Te̱ sä̱ndoꞌoꞌ ra̱ ne̱ kuni ku̱vi̱ nimá, ne̱ nduuꞌ nde̱e̱ naa tu̱n yoo̱ꞌ tunꞌ xa̱ kuaꞌa̱n taꞌnú,
20 não esmagará a cana quebrada e não apagará o morrão que fumega, até que faça triunfar o juízo.
21 te̱ i̱ni̱ sa̱kuuꞌ ne̱ tukuꞌ ku̱ni̱ ña̱ꞌaꞌ ni̱a̱.
21 E, no seu nome, os gentios esperarão.
22 Sa̱kanꞌ te̱ ni̱ ki̱xi̱n ndi̱a̱ka̱ ne̱ yivi̱ꞌ i̱i̱n te̱ naá ña̱ ndi̱va̱ꞌa̱ nimá nuu̱ꞌ Jesús. Te̱ ja̱a̱nꞌ ndii, te̱ iꞌinꞌ nduuꞌ ra̱, te̱ kuiꞌe tu̱ ndu̱chiꞌ nuu̱ꞌ ra̱. Te̱ ni̱ sa̱ndaꞌa ña̱ꞌaꞌ a̱, te̱ ni̱ na̱kaꞌa̱n tu̱ku̱u̱ ra̱, te̱ ni̱ na̱tuvi̱ tu̱ ndu̱chiꞌ nuu̱ꞌ ra̱.
22 Trouxeram-lhe, então, um endemoninhado cego e mudo; e, de tal modo o curou, que o cego e mudo falava e via.
23 Te̱ sa̱kuuꞌ ne̱ yivi̱ꞌ kuaꞌa̱ꞌ yaꞌa̱, ne̱ yoo i̱kanꞌ ndii, ni̱ na̱nda̱ni̱ va̱ ni̱a̱ kaꞌán xiinꞌ taꞌanꞌ ni̱a̱ ndii:
23 E toda a multidão se admirava e dizia: Não é este o Filho de Davi?
24 Kii̱ꞌ ni̱ xi̱ni̱ so̱ꞌo̱ te̱ fariseo ña̱ kaꞌán ne̱ yivi̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii, ni̱ kaꞌa̱n ra̱ ndii:
24 Mas os fariseus, ouvindo isso, diziam: Este não expulsa os demônios senão por Belzebu, príncipe dos demônios.
25 Ndisu̱ Jesús ndii, ni̱ xi̱ni̱ a̱ sa̱a̱ xanini te̱ ja̱a̱nꞌ, te̱ ni̱ kaꞌa̱n a̱ ndii:
25 Jesus, porém, conhecendo os seus pensamentos, disse-lhes: Todo reino dividido contra si mesmo é devastado; e toda cidade ou casa dividida contra si mesma não subsistirá.
26 Te̱ niiꞌ sa̱kanꞌ nduuꞌ tu̱ a̱ naaꞌ ku̱ntaꞌanꞌ ña̱ ndi̱va̱ꞌa̱ kuuꞌ nu̱uꞌ xiinꞌ nda̱ꞌaꞌ xaꞌa̱ꞌ a̱, te̱ na̱ta̱ꞌviꞌ taꞌanꞌ a̱ ndii, sa̱ndo̱ñuꞌuꞌ xiinꞌ miiꞌ mi̱iꞌ a̱.
26 E, se Satanás expulsa a Satanás, está dividido contra si mesmo; como subsistirá, pois, o seu reino?
27 Naaꞌ ndi̱xa̱ xna̱ꞌa̱ ña̱ xiinꞌ ndi̱e̱e̱ꞌ Beelzebú tava̱ꞌ i̱ ña̱ ndi̱va̱ꞌa̱ ña̱ ñuꞌuꞌ nimá ne̱ yivi̱ꞌ ndii, ¿yo̱o̱ taxiꞌ ndi̱e̱e̱ꞌ te̱ nduuꞌ kuenta ndoꞌó te̱ tava̱ꞌ ra̱ ña̱ ndi̱va̱ꞌa̱ ja̱a̱nꞌ nimá ne̱ yivi̱ꞌ? Sa̱kanꞌ na kuiiꞌ te̱ ja̱a̱nꞌ niaꞌá ña̱ süu̱ꞌ ña̱ nda̱ku nduuꞌ ña̱ kaꞌán ndo̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ i̱.
27 E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem os expulsam, então, os vossos filhos? Portanto, eles mesmos serão os vossos juízes.
28 ’Ndisu̱ naaꞌ tava̱ꞌ i̱ ña̱ ndi̱va̱ꞌa̱ ja̱a̱nꞌ xiinꞌ ña̱ ndi̱e̱e̱ꞌ Espíritu Ndiosí ndii, xiinꞌ ña̱ ja̱a̱nꞌ niaꞌá i̱ ña̱ xa̱ ni̱ xa̱ꞌaꞌ xna̱ꞌa̱ Ndiosí xaꞌndia chuunꞌ a̱ te̱i̱n ndo̱ꞌ.
28 Mas, se eu expulso os demônios pelo Espírito de Deus, é conseguintemente chegado a vós o Reino de Deus.
29 Sa̱kanꞌ ña̱, ¿sa̱a̱ ku̱vi̱ kiꞌvi̱ i̱i̱n ne̱ yivi̱ꞌ te̱ sa̱kuiꞌnaꞌ ni̱a̱ vi̱ꞌe̱ i̱i̱n te̱ ndi̱e̱eꞌ va̱ naaꞌ sä̱tiín ña̱ꞌaꞌ ni̱a̱ ña̱ nu̱uꞌ? Te̱ sa̱kanꞌ vi̱ꞌ ku̱vi̱ kiꞌvi̱ ni̱a̱ vi̱ꞌe̱ ra̱ te̱ sa̱kuiꞌnaꞌ ni̱a̱ ña̱ꞌa̱ ra̱ ja̱a̱nꞌ.
29 Ou como pode alguém entrar em casa do e furtar os seus bens, se primeiro não manietar o valente, saqueando, então, a sua casa?
30 Yo̱o̱ ka̱ xächuunꞌ ingaꞌ xiinꞌ yuꞌu̱ ndii, ne̱ ndasiꞌ taꞌanꞌ xiinꞌ i̱ nduuꞌ ni̱a̱, te̱ yo̱o̱ ka̱ chïndieeꞌ taꞌanꞌ xiinꞌ i̱ ndii, ne̱ xikuitaꞌnú nuu̱ꞌ i̱ nduuꞌ ni̱a̱.
30 Quem não é comigo é contra mim; e quem comigo não ajunta espalha.
31 ’Sa̱kanꞌ na kuiiꞌ kaꞌán i̱ xiinꞌ ndo̱ꞌ ndii, sa̱kuuꞌ nuu̱ꞌ kua̱chi̱ ña̱ xaaꞌ ndee ka̱ ne̱ yivi̱ꞌ xiinꞌ sa̱kuuꞌ nuu̱ꞌ ña̱ kani̱a̱ꞌa ni̱a̱ ndii, ko̱o̱ kaꞌnuꞌ i̱ni̱ Ndiosí xaꞌa̱ꞌ ni̱a̱. Ndisu̱ yo̱o̱ ka̱ kani̱a̱ꞌa xaꞌa̱ꞌ Espíritu Santo ndii, kö̱o̱ꞌ kivi̱ꞌ ko̱o̱ kaꞌnuꞌ i̱ni̱ Ndiosí xaꞌa̱ꞌ ne̱ ja̱a̱nꞌ.
31 Portanto, eu vos digo: todo pecado e blasfêmia se perdoará aos homens, mas a blasfêmia contra o Espírito não será perdoada aos homens.
32 Te̱ yo̱o̱ ka̱ kani̱a̱ꞌa xaꞌa̱ꞌ yuꞌu̱, ña̱ nduuꞌ tu̱ te̱ yivi̱ꞌ ndii, ku̱vi̱ ko̱o̱ kaꞌnuꞌ i̱ni̱ Ndiosí xaꞌa̱ꞌ ni̱a̱. Ndisu̱ yo̱o̱ ka̱ kani̱a̱ꞌa xaꞌa̱ꞌ Espíritu Santo ndii, kö̱o̱ꞌ kivi̱ꞌ ko̱o̱ kaꞌnuꞌ i̱ni̱ Ndiosí xaꞌa̱ꞌ ne̱ ja̱a̱nꞌ, ni̱ nde̱e̱ i̱i̱n yivi̱ꞌ yoꞌoꞌ, te̱ ni̱ nde̱e̱ i̱nga̱ i̱i̱n yivi̱ꞌ nuu̱ꞌ kuꞌu̱n e̱ꞌ.
32 E, se qualquer disser
33 ’I̱i̱n tunꞌ ta̱ta̱ va̱ꞌa̱ ndii, nduu̱ꞌ va̱ꞌa̱ kuunꞌ nda̱ꞌaꞌ nu̱ꞌ, te̱ i̱i̱n tunꞌ ta̱ta̱ vä̱ꞌa̱ ndii, nduu̱ꞌ vä̱ꞌa̱ kuunꞌ nda̱ꞌaꞌ nu̱ꞌ. Kua̱chi̱ ndii, xiinꞌ nduu̱ꞌ ña̱ kuunꞌ nda̱ꞌaꞌ nu̱ꞌ xiní e̱ꞌ ndee nuu̱ꞌ tunꞌ ta̱ta̱ nduuꞌ nu̱ꞌ.
33 Ou dizeis que a árvore é boa e o seu fruto, bom, ou dizeis que a árvore é má e o seu fruto, mau; porque pelo fruto se conhece a árvore.
34 Ndoꞌó ndii, nde̱e̱ naa siꞌe̱ koo̱ꞌ nduuꞌ ndo̱ꞌ. ¿Sa̱a̱ ku̱vi̱ ki̱e̱e̱ ña̱ va̱ꞌa̱ yu̱ꞌuꞌ ndo̱ꞌ kii̱ꞌ ne̱ ni̱a̱ꞌa nduuꞌ ndo̱ꞌ? Kua̱chi̱ ndii ña̱ ñuꞌuꞌ chituꞌ nimá ne̱ yivi̱ꞌ nduuꞌ ña̱ kaꞌán ni̱a̱.
34 Raça de víboras, como podeis vós dizer boas
35 Ne̱ yivi̱ꞌ va̱ꞌa̱ ndii, ña̱ va̱ꞌa̱, ña̱ taxaꞌa ni̱a̱ nimá ni̱a̱, kaꞌán ni̱a̱, te̱ ne̱ ni̱a̱ꞌa ndii, ña̱ ni̱a̱ꞌa, ña̱ taxaꞌa ni̱a̱ nimá ni̱a̱, kaꞌán ni̱a̱.
35 O homem bom tira boas
36 Ndisu̱ kaꞌán i̱ xiinꞌ ndo̱ꞌ ña̱ kivi̱ꞌ ña̱ sa̱naꞌmá Ndiosí ne̱ yivi̱ꞌ ndii, sa̱kuuꞌ ni̱a̱ na̱ta̱xi̱ kuenta nuu̱ꞌ a̱ xaꞌa̱ꞌ i̱ꞌi̱n yu̱ꞌuꞌ ña̱ kuä̱sa̱ꞌ kuní ña̱ ni̱ kaꞌa̱n ni̱a̱.
36 Mas eu vos digo que de toda palavra ociosa que os homens disserem hão de dar conta no Dia do Juízo.
37 Sa̱kanꞌ ña̱ xaꞌa̱ꞌ tu̱ꞌu̱n yu̱ꞌuꞌ mi̱iꞌ ndo̱ꞌ sa̱nda̱ku Ndiosí nimá ndo̱ꞌ nuu̱ꞌ a̱, te̱ xaꞌa̱ꞌ tu̱ꞌu̱n yu̱ꞌuꞌ mi̱iꞌ tu̱ ndo̱ꞌ ka̱tunꞌ a̱ ndoꞌó ―ni̱ kachi̱ Jesús.
37 Porque por tuas palavras serás justificado e por tuas palavras serás condenado.
38 Sa̱kanꞌ te̱ ni̱ nde̱kui̱e̱ sa̱va̱ te̱ saniaꞌá tu̱ꞌu̱n nde̱iꞌ Ndiosí xiinꞌ sa̱va̱ te̱ fariseo, te̱ ni̱ kaꞌa̱n ra̱ xiinꞌ Jesús ndii:
38 Então, alguns dos escribas e dos fariseus tomaram a palavra, dizendo: Mestre, quiséramos ver da tua parte algum sinal.
39 Te̱ ni̱ kaꞌa̱n a̱ xiinꞌ ra̱ ndii:
39 Mas ele lhes respondeu e disse: Uma geração má e adúltera pede
40 Kua̱chi̱ ndii, naa ni̱ naa̱ Jonás ti̱xi̱n i̱i̱n ti̱a̱kaꞌ chie̱ va̱ uni̱ taꞌan kivi̱ꞌ xiinꞌ uni̱ taꞌan ñu̱u ndii, sa̱kanꞌ ku̱naa̱ tu̱ ñu̱ꞌuꞌ ndeꞌi̱ yuꞌu̱, ña̱ nduuꞌ tu̱ te̱ yivi̱ꞌ, ti̱xi̱n ñu̱ꞌuꞌ uni̱ taꞌan kivi̱ꞌ xiinꞌ uni̱ taꞌan ñu̱u.
40 pois, como Jonas esteve três dias e três noites no ventre da baleia, assim estará o Filho do Homem três dias e três noites no seio da terra.
41 Ne̱ ni̱ ndiee̱ xta̱ꞌanꞌ ñu̱u̱ Nínive ja̱a̱nꞌ ndii, ti̱i̱n kua̱chi̱ ni̱a̱ ndoꞌó, ne̱ ndieeꞌ i̱i̱n yivi̱ꞌ vi̱ti̱n, kii̱ꞌ sa̱naꞌmá Ndiosí sa̱kuuꞌ ne̱ yivi̱ꞌ, sa̱kanꞌ ña̱ ni̱ na̱ma̱ ne̱ ja̱a̱nꞌ nimá ni̱a̱ kii̱ꞌ ni̱ xi̱ni̱ so̱ꞌo̱ ni̱a̱ tu̱ꞌu̱n va̱ꞌa̱ ña̱ ni̱ kaꞌa̱n ndo̱so̱ꞌ Jonás. Ndisu̱ ña̱ iinꞌ kaꞌán xiinꞌ ndo̱ꞌ vi̱ti̱n ndii, ña̱ kaꞌnuꞌ ka̱ nduuꞌ a̱ te̱ sa̱kanꞌ Jonás ja̱a̱nꞌ.
41 Os ninivitas ressurgirão no Juízo com esta geração e a condenarão, porque se arrependeram com a pregação de Jonas. E eis que
42 Te̱ sa̱kanꞌ tu̱ ñaꞌ ni̱ nduu̱ reina nuu̱ꞌ ñu̱u̱ Sabá xta̱ꞌanꞌ ndii, ti̱i̱n kua̱chi̱ aꞌ ndoꞌó, ne̱ ndieeꞌ i̱i̱n yivi̱ꞌ vi̱ti̱n, kii̱ꞌ sa̱naꞌmá Ndiosí sa̱kuuꞌ ne̱ yivi̱ꞌ, sa̱kanꞌ ña̱ nde̱e̱ miiꞌ xan ndi̱ꞌi̱ i̱i̱n yivi̱ꞌ ni̱ ki̱e̱e̱ aꞌ, te̱ ni̱ ki̱xi̱n aꞌ, te̱ ni̱ xi̱ni̱ so̱ꞌo̱ aꞌ ña̱ xini tuní te̱ ni̱ nduu̱ rey Salomón. Ndisu̱ ña̱ iinꞌ kaꞌán xiinꞌ ndo̱ꞌ vi̱ti̱n ndii, ña̱ kaꞌnuꞌ ka̱ nduuꞌ a̱ te̱ sa̱kanꞌ Salomón ja̱a̱nꞌ.
42 A Rainha do Sul se levantará no
43 ’Kii̱ꞌ ketaꞌ i̱i̱n ña̱ ndi̱va̱ꞌa̱ nimá i̱i̱n ne̱ yivi̱ꞌ ndii, kuaꞌa̱n a̱ te̱ xikaꞌ a̱ miiꞌ kaaꞌ i̱chi nandukuꞌ a̱ miiꞌ na̱ndiee̱ꞌ a̱. Te̱ kii̱ꞌ kuä̱sa̱ꞌ niꞌi̱ꞌ ña̱ꞌaꞌ a̱,
43 E, quando o espírito imundo tem saído do homem, anda por lugares áridos, buscando repouso, e não o encontra.
44 sa̱kanꞌ te̱ kaꞌán a̱ xiinꞌ miiꞌ mi̱iꞌ a̱ ndii: “Na̱ndi̱koꞌ tukuuꞌ i̱ nimá te̱ yivi̱ꞌ vi̱ꞌe̱ e̱ꞌ miiꞌ ni̱ ke̱ta̱ i̱”, kachi̱ a̱. Te̱ kii̱ꞌ na̱ndi̱koꞌ a̱ i̱kanꞌ ndii, nda̱tu̱nꞌ nimá te̱ ja̱a̱nꞌ nde̱e̱ naa kaaꞌ i̱i̱n vi̱ꞌe̱ ña̱ xa̱ ni̱ na̱tiꞌvi̱ꞌ te̱ ni̱ nda̱sa̱ndo̱o̱ ne̱ yivi̱ꞌ ti̱xi̱n a̱, te̱ ni̱ nda̱sa̱nda̱tu̱nꞌ tu̱ ni̱a̱ a̱.
44 Então, diz: Voltarei para a minha casa, donde saí. E, voltando, acha-
45 Sa̱kanꞌ te̱ kuaꞌa̱n na̱ka̱ya̱ a̱ i̱nga̱ uxa̱ taꞌan ña̱ ndi̱va̱ꞌa̱, ña̱ ki̱ni̱ ka̱ kuuꞌ te̱ sa̱kanꞌ mi̱iꞌ a̱, te̱ ko̱ꞌni̱ sa̱kuuꞌ a̱ nimá te̱ ja̱a̱nꞌ, te̱ ku̱ndi̱e̱e̱ a̱ i̱kanꞌ. Sa̱kanꞌ na kuiiꞌ te̱ yivi̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii, ki̱ni̱ ka̱ ku̱u̱ ra̱ soꞌo̱ꞌ ndiꞌiꞌ te̱ sa̱kanꞌ ña̱ nuu̱ꞌ. Te̱ sa̱kanꞌ tu̱ ku̱ndo̱ꞌo̱ ndoꞌó, ne̱ ni̱a̱ꞌa, ne̱ ndieeꞌ i̱i̱n yivi̱ꞌ vi̱ti̱n ―ni̱ kachi̱ a̱.
45 Então, vai e leva consigo outros sete espíritos piores do que ele, e, entrando, habitam ali; e são os últimos
46 Te̱ kii̱ꞌ iinꞌ ka̱ Jesús kaꞌán a̱ xiinꞌ ne̱ yivi̱ꞌ kuaꞌa̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii, ni̱ xa̱a̱ si̱ꞌiꞌ a̱ xiinꞌ ña̱ni̱ a̱, te̱ itaꞌ ni̱a̱ ki̱ꞌe̱ kuni kaꞌa̱n ni̱a̱ xiinꞌ a̱.
46 E, falando ele ainda à multidão, eis que estavam fora sua mãe e seus irmãos, pretendendo falar-lhe.
47 Te̱ ni̱ kaꞌa̱n i̱i̱n ne̱ yivi̱ꞌ xiinꞌ Jesús ndii:
47 E disse-lhe alguém: Eis que estão ali fora tua mãe e teus irmãos, que querem falar-te.
48 Sa̱kanꞌ te̱ ni̱ kaꞌa̱n a̱ xiinꞌ ne̱ ni̱ kaꞌa̱n xiinꞌ a̱ ja̱a̱nꞌ ndii:
48 Porém ele, respondendo, disse ao que lhe falara: Quem é minha mãe? E quem são meus irmãos?
49 Sa̱kanꞌ te̱ ni̱ niaꞌa̱ nda̱ꞌaꞌ a̱ miiꞌ itaꞌ ne̱ ndikún i̱chiꞌ a̱, te̱ ni̱ kaꞌa̱n a̱ ndii:
49 E, estendendo a mão para os seus discípulos, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos;
50 Kua̱chi̱ ndii, yo̱o̱ ka̱ xaaꞌ ña̱ kuní yu̱vaꞌ i̱ Ndiosí, ña̱ nduꞌu̱ꞌ ndi̱viꞌ ndii, ne̱ ja̱a̱nꞌ nduuꞌ si̱ꞌiꞌ i̱ xiinꞌ ku̱ꞌva̱ i̱ xiinꞌ ña̱ni̱ i̱ ―ni̱ kachi̱ a̱.
50 porque qualquer que fizer a vontade de meu Pai, que
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.