Marcos 8
El Nuevo Testamento en el Mixteco de Ayutla (MIY) vs NVI
1 Kivi̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii, kuaꞌa̱ꞌ yaꞌa̱ tu̱ku̱u̱ ne̱ yivi̱ꞌ ni̱ na̱kaya̱ nuu̱ꞌ Jesús, te̱ kö̱o̱ꞌ a̱ kumiꞌ ni̱a̱ ku̱xi̱ ni̱a̱. Sa̱kanꞌ te̱ ni̱ ka̱na̱ a̱ te̱ nda̱ꞌaꞌ xaꞌa̱ꞌ a̱, te̱ ni̱ kaꞌa̱n a̱ xiinꞌ ra̱ ndii:
1 Naqueles dias, outra vez reuniu-se uma grande multidão. Visto que não tinham nada para comer, Jesus chamou os seus discípulos e disse-lhes:
2 ―Kuvita va̱ i̱ni̱ i̱ xaꞌa̱ꞌ ne̱ yivi̱ꞌ kuaꞌa̱ꞌ kaa̱ꞌ, sa̱kanꞌ ña̱ xa̱ kuaꞌa̱n uni̱ kivi̱ꞌ ndieeꞌ ni̱a̱ xiinꞌ e̱ꞌ, te̱ kö̱o̱ꞌ a̱ kumiꞌ ni̱a̱ ku̱xi̱ ni̱a̱.
2 "Tenho compaixão desta multidão; já faz três dias que eles estão comigo e nada têm para comer.
3 Te̱ naaꞌ na̱ti̱ꞌviꞌ so̱ko ña̱ꞌaꞌ i̱ vi̱ꞌe̱ ni̱a̱ ndii, i̱yo̱ ku̱ni̱a̱a̱ꞌ ni̱a̱ i̱chiꞌ, sa̱kanꞌ ña̱ xikaꞌ ni̱ ki̱e̱e̱ sa̱va̱ ni̱a̱ ―ni̱ kachi̱ a̱.
3 Se eu os mandar para casa com fome, vão desfalecer no caminho, porque alguns deles vieram de longe".
4 Sa̱kanꞌ te̱ ni̱ kaꞌa̱n te̱ nda̱ꞌaꞌ xaꞌa̱ꞌ a̱ xiinꞌ a̱ ndii:
4 Os seus discípulos responderam: "Onde, neste lugar deserto, poderia alguém conseguir pão suficiente para alimentá-los? "
5 Sa̱kanꞌ te̱ ni̱ nda̱tuꞌu̱nꞌ ña̱ꞌaꞌ a̱ ndii:
5 "Quantos pães vocês têm? ", perguntou Jesus. "Sete", responderam eles.
6 Sa̱kanꞌ te̱ ni̱ kaꞌa̱n chuunꞌ a̱ nuu̱ꞌ ne̱ yivi̱ꞌ te̱ ku̱ndi̱e̱e̱ ni̱a̱ nuu̱ꞌ ñu̱ꞌuꞌ ja̱a̱nꞌ. Te̱ ni̱ ki̱ꞌi̱n a̱ uxa̱ sa̱aꞌ xita̱ꞌ va̱ꞌa̱ ja̱a̱nꞌ, te̱ ni̱ ta̱xi̱ a̱ ña̱ chi̱nda̱ni Ndiosí. Te̱ ni̱ sa̱kuachiꞌ ña̱ꞌaꞌ a̱, te̱ ni̱ ta̱xi̱ ña̱ꞌaꞌ a̱ nda̱ꞌaꞌ te̱ nda̱ꞌaꞌ xaꞌa̱ꞌ a̱ ja̱a̱nꞌ. Te̱ ni̱ xa̱xa̱ꞌ ra̱ ña̱ ja̱a̱nꞌ nda̱ꞌaꞌ ne̱ kuaꞌa̱ꞌ ja̱a̱nꞌ.
6 Ele ordenou à multidão que se assentasse no chão. Depois de tomar os sete pães e dar graças, partiu-os e os entregou aos seus discípulos, para que os servissem à multidão; e eles o fizeram.
7 Te̱ ni̱ ku̱miꞌ tu̱ te̱ nda̱ꞌaꞌ xaꞌa̱ꞌ a̱ ja̱a̱nꞌ ndiaꞌviꞌ ti̱a̱kaꞌ kualiꞌ, te̱ ni̱ ki̱ꞌi̱n a̱ riꞌ, te̱ ni̱ ta̱xi̱ tu̱ a̱ ña̱ chi̱nda̱ni Ndiosí. Te̱ ni̱ kaꞌa̱n chuunꞌ a̱ xiinꞌ ra̱ ña̱ xa̱xa̱ꞌ tu̱ ra̱ tiꞌ ja̱a̱nꞌ nda̱ꞌaꞌ ne̱ yivi̱ꞌ ja̱a̱nꞌ.
7 Tinham também alguns peixes pequenos; ele deu graças igualmente por eles e disse aos discípulos que os distribuíssem.
8 Ni̱ xi̱xi̱ ne̱ yivi̱ꞌ ja̱a̱nꞌ nde̱e̱ ni̱ nda̱ꞌni̱ ni̱a̱, te̱ ni̱ na̱ka̱ya̱ ra̱ uxa̱ taꞌan íkaꞌ naꞌnuꞌ va̱, ña̱ xaxi̱ꞌ ña̱ ni̱ ndoo̱ ndo̱so̱ꞌ.
8 O povo comeu até se fartar. E ajuntaram sete cestos cheios de pedaços que sobraram.
9 Te̱ ne̱ ni̱ xi̱xi̱ ja̱a̱nꞌ ndii, ni̱ ku̱u̱ ni̱a̱ yatinꞌ ku̱miꞌ mií. Sa̱kanꞌ te̱ ni̱ sa̱ndutíá ña̱ꞌaꞌ Jesús.
9 Cerca de quatro mil homens estavam presentes. E, tendo-os despedido,
10 Ndi̱ꞌi̱ ja̱a̱nꞌ te̱ ni̱ sko̱ꞌnuꞌ a̱ ti̱xi̱n i̱i̱n tundo̱oꞌ xiinꞌ te̱ nda̱ꞌaꞌ xaꞌa̱ꞌ a̱, te̱ kuaꞌa̱n a̱ nuu̱ꞌ ñu̱ꞌuꞌ Dalmanuta.
10 entrou no barco com seus discípulos e foi para a região de Dalmanuta.
11 Sa̱kanꞌ te̱ ni̱ nde̱kui̱e̱ te̱ fariseo nuu̱ꞌ Jesús, te̱ ni̱ xa̱ꞌaꞌ iinꞌ ta̱an ra̱ xiinꞌ a̱ ndee ni̱ te̱ ko̱to̱ kua̱ꞌa̱ ña̱ꞌaꞌ ra̱. Sa̱kanꞌ na kuiiꞌ ni̱ kaꞌa̱n ra̱ xiinꞌ a̱ ña̱ sa̱a̱ a̱ i̱i̱n chu̱u̱n kaꞌnuꞌ ña̱ taxiꞌ Ndiosí.
11 Os fariseus vieram e começaram a interrogar Jesus. Para pô-lo à prova, pediram-lhe um sinal do céu.
12 Ni̱ xaka̱ i̱ni̱ a̱ kaꞌán a̱ ndii:
12 Ele suspirou profundamente e disse: "Por que esta geração pede um sinal miraculoso? Eu lhes afirmo que nenhum sinal lhe será dado".
13 Te̱ ni̱ ndoo̱ ra̱ itaꞌ ra̱ i̱kanꞌ, te̱ ni̱ sko̱ꞌnuꞌ a̱ tundo̱oꞌ ja̱a̱nꞌ, te̱ kuaꞌa̱n a̱ tu̱ku̱ taꞌviꞌ mi̱ni̱ Galilea ja̱a̱nꞌ.
13 Então se afastou deles, voltou para o barco e atravessou para o outro lado.
14 Te̱ nda̱ꞌaꞌ xaꞌa̱ꞌ Jesús ndii, ni̱ na̱ndoso̱ꞌ ra̱ ko̱ni̱ꞌi̱ ra̱ xita̱ꞌ va̱ꞌa̱, te̱ i̱i̱n nda̱a̱ꞌ kui̱ti̱ꞌ a̱ niꞌiꞌ ra̱ ñuꞌuꞌ ra̱ ti̱xi̱n tundo̱oꞌ ja̱a̱nꞌ kuaꞌa̱n ra̱.
14 Os discípulos haviam se esquecido de levar pão, a não ser um pão que tinham consigo no barco.
15 Te̱ ni̱ kaꞌa̱n chuunꞌ Jesús xiinꞌ ra̱ ndii:
15 Advertiu-os Jesus: "Estejam atentos e tenham cuidado com o fermento dos fariseus e com o fermento de Herodes".
16 Te̱ ni̱ xa̱ꞌaꞌ kaꞌán xiinꞌ taꞌanꞌ ra̱ ndii:
16 E eles discutiam entre si, dizendo: "É porque não temos pão".
17 Te̱ ni̱ xi̱ni̱ Jesús ña̱ ndatuꞌunꞌ xiinꞌ taꞌanꞌ ra̱, te̱ ni̱ kaꞌa̱n a̱ xiinꞌ ra̱ ndii:
17 Percebendo a discussão, Jesus lhes perguntou: "Por que vocês estão discutindo sobre não terem pão? Ainda não compreendem nem percebem? Seus corações estão endurecidos?
18 Yoo ndu̱chiꞌ nuu̱ꞌ ndo̱ꞌ, ndisu̱ xïtoꞌ ndo̱ꞌ xiinꞌ a̱, te̱ yoo tu̱ so̱ꞌo̱ ndo̱ꞌ, ndisu̱ xïni so̱ꞌo̱ ndo̱ꞌ. ¿Ñáá näkaꞌanꞌ ndo̱ꞌ ña̱ ni̱ xa̱a̱ i̱?
18 Vocês têm olhos, mas não vêem? Têm ouvidos, mas não ouvem? Não se lembram?
19 Kii̱ꞌ ni̱ sa̱kuachiꞌ i̱ uꞌu̱n taꞌan xita̱ꞌ va̱ꞌa̱, te̱ ni̱ xi̱xi̱ uꞌu̱n mií ne̱ yivi̱ꞌ ndii, ¿sa̱a̱ taꞌan íkaꞌ naꞌnuꞌ va̱ chituꞌ ña̱ xaxi̱ꞌ ni̱ ndoo̱ ndo̱so̱ꞌ ni̱ na̱chii̱ꞌ ndo̱ꞌ? ―ni̱ kachi̱ a̱ xiinꞌ ra̱.
19 Quando eu parti os cinco pães para os cinco mil, quantos cestos cheios de pedaços vocês recolheram? " "Doze", responderam eles.
20 Sa̱kanꞌ te̱ ni̱ kaꞌa̱n tu̱ku̱u̱ a̱ xiinꞌ ra̱ ndii:
20 "E quando eu parti os sete pães para os quatro mil, quantos cestos cheios de pedaços vocês recolheram? " "Sete", responderam eles.
21 Sa̱kanꞌ te̱ ni̱ kaꞌa̱n ka̱ a̱ xiinꞌ ra̱ ndii:
21 Ele lhes disse: "Vocês ainda não entendem? "
22 Sa̱kanꞌ te̱ ni̱ xa̱a̱ Jesús xiinꞌ te̱ nda̱ꞌaꞌ xaꞌa̱ꞌ a̱ ñu̱u̱ Betsaida, te̱ ni̱ nde̱kui̱e̱ ne̱ yivi̱ꞌ nuu̱ꞌ a̱ xiinꞌ i̱i̱n te̱ kuiꞌe nuu̱ꞌ. Te̱ ni̱ kaꞌa̱n ndaꞌvi ni̱a̱ xiinꞌ a̱ ña̱ tondi̱a̱ nda̱ꞌaꞌ ña̱ꞌaꞌ a̱ te̱ nda̱ꞌa̱ ra̱.
22 Eles foram para Betsaida, e algumas pessoas trouxeram um cego a Jesus, suplicando-lhe que tocasse nele.
23 I̱kanꞌ te̱ ni̱ ti̱i̱n a̱ nda̱ꞌaꞌ te̱ kuiꞌe nuu̱ꞌ ja̱a̱nꞌ. Te̱ ni̱ na̱ka̱ ña̱ꞌaꞌ a̱, te̱ kuaꞌa̱n a̱ nuu̱ꞌ ñu̱u̱ ja̱a̱nꞌ xiinꞌ ra̱. Te̱ ni̱ ko̱ndi̱a̱ tiasi̱ꞌi a̱ ndu̱chiꞌ nuu̱ꞌ ra̱, te̱ ni̱ tondi̱a̱ nda̱ꞌaꞌ ña̱ꞌaꞌ a̱, te̱ ni̱ nda̱tuꞌu̱nꞌ ña̱ꞌaꞌ a̱ naaꞌ xa̱ ku̱vi̱ xitoꞌ ra̱ sie.
23 Ele tomou o cego pela mão e o levou para fora do povoado. Depois de cuspir nos olhos do homem e impor-lhe as mãos, Jesus perguntou: "Você está vendo alguma coisa? "
24 Sa̱kanꞌ te̱ ni̱ xi̱to̱ te̱ ja̱a̱nꞌ, te̱ ni̱ kaꞌa̱n ra̱ ndii:
24 Ele levantou os olhos e disse: "Vejo pessoas; elas parecem árvores andando".
25 Sa̱kanꞌ te̱ ni̱ tondi̱a̱ nda̱ꞌaꞌ ni̱ tu̱ku̱u̱ a̱ ndu̱chiꞌ nuu̱ꞌ ra̱ ja̱a̱nꞌ, te̱ ni̱ xa̱ꞌaꞌ ra̱ xitoꞌ tukuuꞌ ra̱. Te̱ xa̱ ni̱ nda̱ꞌa̱ ra̱, te̱ ku̱vi̱ xitoꞌ kaxiꞌ ra̱ sa̱kuuꞌ ña̱ yoo.
25 Mais uma vez, Jesus colocou as mãos sobre os olhos do homem. Então seus olhos foram abertos, e sua vista lhe foi restaurada, e ele via tudo claramente.
26 Ndi̱ꞌi̱ ja̱a̱nꞌ, te̱ ni̱ ti̱ꞌviꞌ ña̱ꞌaꞌ a̱ vi̱ꞌe̱ ra̱, te̱ ni̱ kaꞌa̱n a̱ xiinꞌ ra̱ ndii:
26 Jesus mandou-o para casa, dizendo: "Não entre no povoado! "
27 Te̱ ni̱ ke̱ta̱ Jesús i̱kanꞌ, te̱ kuaꞌa̱n a̱ xiinꞌ te̱ nda̱ꞌaꞌ xaꞌa̱ꞌ a̱ ñu̱u̱ ña̱ nduuꞌ nda̱ꞌaꞌ ñu̱u̱ Cesarea Filipo, te̱ ni̱ nda̱tuꞌu̱nꞌ a̱ te̱ ja̱a̱nꞌ kii̱ꞌ kuaꞌa̱n ra̱ i̱chiꞌ ja̱a̱nꞌ ndii:
27 Jesus e os seus discípulos dirigiram-se para os povoados nas proximidades de Cesaréia de Filipe. No caminho, ele lhes perguntou: "Quem o povo diz que eu sou? "
28 Te̱ ni̱ kaꞌa̱n ra̱ xiinꞌ a̱ ndii:
28 Eles responderam: "Alguns dizem que és João Batista; outros, Elias; e, ainda outros, um dos profetas".
29 Sa̱kanꞌ te̱ ni̱ kaꞌa̱n a̱ xiinꞌ ra̱ ndii:
29 "E vocês? ", perguntou ele. "Quem vocês dizem que eu sou? " Pedro respondeu: "Tu és o Cristo".
30 Ndisu̱ ni̱ kaꞌa̱n chuunꞌ ndi̱e̱eꞌ a̱ xiinꞌ ra̱ ña̱ käꞌa̱n ra̱ xiinꞌ nde̱e̱ i̱i̱n ne̱ yivi̱ꞌ yo̱o̱ nduuꞌ a̱.
30 Jesus os advertiu que não falassem a ninguém a seu respeito.
31 Sa̱kanꞌ te̱ ni̱ xa̱ꞌaꞌ Jesús saniaꞌá ña̱ꞌaꞌ a̱ ña̱ kuní a̱ ña̱ ku̱ndo̱ꞌo̱ uꞌvi̱ va̱ ña̱ nduuꞌ tu̱ te̱ yivi̱ꞌ, te̱ sa̱ndi̱e̱e̱ kuiꞌe ña̱ꞌaꞌ te̱ xi̱xa̱ nuu̱ꞌ ñu̱u̱, xiinꞌ sutu̱ kuuꞌ nu̱uꞌ, xiinꞌ te̱ saniaꞌá tu̱ꞌu̱n nde̱iꞌ Ndiosí, te̱ ka̱ꞌni̱ꞌ ña̱ꞌaꞌ ra̱, ndisu̱ na̱ti̱a̱ku̱ a̱ kivi̱ꞌ ña̱ uni̱.
31 Então ele começou a ensinar-lhes que era necessário que o Filho do homem sofresse muitas coisas e fosse rejeitado pelos líderes religiosos, pelos chefes dos sacerdotes e pelos mestres da lei, fosse morto e três dias depois ressuscitasse.
32 Te̱ ni̱ kaꞌa̱n kaxiꞌ a̱ ña̱ ja̱a̱nꞌ xiinꞌ ra̱. Sa̱kanꞌ te̱ ni̱ xta̱ꞌniꞌ siinꞌ ña̱ꞌaꞌ Pedro, te̱ ni̱ xa̱ꞌaꞌ kaniꞌ kuento ña̱ꞌaꞌ ra̱.
32 Ele falou claramente a esse respeito. Então Pedro, chamando-o à parte, começou a repreendê-lo.
33 I̱kanꞌ te̱ ni̱ ndi̱ko̱ kuiín Jesús, te̱ ni̱ na̱ko̱to̱ a̱ nuu̱ꞌ i̱nga̱ ka̱ te̱ nda̱ꞌaꞌ xaꞌa̱ꞌ a̱ ja̱a̱nꞌ, te̱ ni̱ ka̱ni̱ kuento a̱ Pedro kaꞌán a̱ ndii:
33 Jesus, porém, voltou-se, olhou para os seus discípulos e repreendeu Pedro, dizendo: "Para trás de mim, Satanás! Você não pensa nas coisas de Deus, mas nas dos homens".
34 Sa̱kanꞌ te̱ ni̱ ka̱na̱ Jesús te̱ nda̱ꞌaꞌ xaꞌa̱ꞌ a̱ xiinꞌ ne̱ yivi̱ꞌ kuaꞌa̱ꞌ, te̱ ni̱ kaꞌa̱n a̱ ndii:
34 Então ele chamou a multidão e os discípulos e disse: "Se alguém quiser acompanhar-me, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz e siga-me.
35 Kua̱chi̱ ndii, yo̱o̱ ka̱ kuni sa̱kakú xiinꞌ miiꞌ mi̱iꞌ ndii, ku̱vi̱ ni̱a̱. Ndisu̱ yo̱o̱ ka̱ taxiꞌ kivi̱ꞌ ñu̱u̱ ni̱a̱ xaꞌa̱ꞌ i̱chiꞌ yuꞌu̱ xiinꞌ xaꞌa̱ꞌ tu̱ꞌu̱n va̱ꞌa̱ ndii, na̱ti̱i̱n ni̱a̱ kivi̱ꞌ ñu̱u̱ ña̱ kö̱o̱ꞌ kivi̱ꞌ ndiꞌiꞌ.
35 Pois quem quiser salvar a sua vida, a perderá, mas quem perder a vida por minha causa e pelo evangelho, a salvará.
36 Te̱ kuä̱sa̱ꞌ kuní tu̱ kivi̱ꞌ ñu̱u̱ i̱i̱n ne̱ yivi̱ꞌ naaꞌ ka̱nando ni̱a̱ sa̱kuuꞌ ña̱ꞌa̱ ña̱ yoo i̱i̱n yivi̱ꞌ, te̱ ku̱vi̱ ni̱a̱ nuu̱ꞌ Ndiosí.
36 Pois, que adianta ao homem ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma?
37 Sa̱kanꞌ ña̱ kö̱o̱ꞌ nde̱e̱ i̱i̱n ña̱ꞌa̱ i̱i̱n yivi̱ꞌ ña̱ ku̱vi̱ chi̱ka̱ndi̱a̱ ni̱a̱ xaꞌa̱ꞌ kivi̱ꞌ ñu̱u̱, ña̱ kö̱o̱ꞌ kivi̱ꞌ ndiꞌiꞌ.
37 Ou, o que o homem poderia dar em troca de sua alma?
38 Te̱ yo̱o̱ ka̱ kuchani xaꞌa̱ꞌ yuꞌu̱ xiinꞌ xaꞌa̱ꞌ tu̱ꞌu̱n i̱ nuu̱ꞌ ne̱ ndisoꞌ kua̱chi̱ ndieeꞌ vi̱ti̱n, ne̱ xaꞌní ndo̱so̱ꞌ Ndiosí nde̱e̱ naa xaaꞌ i̱i̱n ne̱ kumiꞌ musa ndii, i̱i̱n kachi ku̱chani tu̱ yuꞌu̱, ña̱ nduuꞌ tu̱ te̱ yivi̱ꞌ, xaꞌa̱ꞌ ne̱ ja̱a̱nꞌ nuu̱ꞌ Ndiosí kii̱ꞌ ki̱xi̱n tu̱ku̱u̱ i̱ i̱i̱n yivi̱ꞌ xiinꞌ ña̱ ndi̱e̱eꞌ yu̱vaꞌ i̱ Ndiosí, xiinꞌ ña̱ ndi̱e̱eꞌ sa̱kuuꞌ ángele, ña̱ xikaꞌ nuuꞌ nuu̱ꞌ a̱.
38 Se alguém se envergonhar de mim e das minhas palavras nesta geração adúltera e pecadora, o Filho do homem se envergonhará dele quando vier na glória de seu Pai com os santos anjos".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.