Lucas 9

El Nuevo Testamento en el Mixteco de Ayutla (MIY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Te̱ ni̱ na̱ka̱ya̱ Jesús te̱ uxi̱ uvi̱ taꞌan te̱ nda̱ꞌaꞌ xaꞌa̱ꞌ a̱, te̱ ni̱ ta̱xi̱ a̱ ndi̱e̱e̱ꞌ ra̱ te̱ ku̱vi̱ ta̱va̱ꞌ ra̱ sa̱kuuꞌ nuu̱ꞌ ña̱ ndi̱va̱ꞌa̱ ña̱ ñuꞌuꞌ nimá ne̱ yivi̱ꞌ. Te̱ ni̱ ta̱xi̱ tu̱ a̱ ndi̱e̱e̱ꞌ ra̱ te̱ ku̱vi̱ sa̱ndaꞌa ra̱ ne̱ kuni ku̱vi̱.
1 Jesus reuniu os Doze e lhes deu poder e autoridade para expulsar todos os demônios e curar enfermidades.
2 Te̱ sa̱kanꞌ tu̱ ni̱ ti̱a̱nu̱ꞌ ña̱ꞌaꞌ a̱ te̱ kaꞌa̱n ndo̱so̱ꞌ ra̱ xaꞌa̱ꞌ sa̱a̱ xaꞌndia chuunꞌ Ndiosí nimá ne̱ yivi̱ꞌ te̱ sa̱ndaꞌa tu̱ ra̱ ne̱ yivi̱ꞌ.
2 Depois, enviou-os para anunciar o reino de Deus e curar os enfermos.
3 Te̱ ni̱ kaꞌa̱n a̱ xiinꞌ ra̱ ndii:
3 Ele os instruiu, dizendo: “Não levem coisa alguma em sua jornada. Não levem cajado, nem bolsa de viagem, nem comida, nem dinheiro, nem mesmo uma muda de roupa extra.
4 Ndee ka̱ vi̱ꞌe̱ ne̱ yivi̱ꞌ miiꞌ xaa̱ ndo̱ꞌ ndii, i̱kanꞌ kui̱ti̱ꞌ ku̱ndi̱e̱e̱ ndo̱ꞌ nde̱e̱ ki̱e̱e̱ ndo̱ꞌ ñu̱u̱ ja̱a̱nꞌ.
4 Aonde quer que forem, hospedem-se na mesma casa até partirem da cidade.
5 Te̱ naaꞌ xaa̱ꞌ ndo̱ꞌ i̱i̱n xaanꞌ, te̱ nätiinꞌ va̱ꞌa̱ ne̱ yivi̱ꞌ ndoꞌó ndii, ki̱e̱e̱ ndo̱ꞌ ñu̱u̱ ja̱a̱nꞌ, te̱ sa̱koyó ndo̱ꞌ ya̱kaꞌ ndixa̱nꞌ kiꞌiꞌ ndo̱ꞌ. Te̱ xiinꞌ ña̱ ja̱a̱nꞌ sa̱kuniꞌ ña̱ꞌaꞌ ndo̱ꞌ ña̱ ko̱o̱ ni̱a̱ tu̱ndoꞌo̱ꞌ ―ni̱ kachi̱ Jesús.
5 E, se uma cidade se recusar a recebê-los, sacudam a poeira dos pés ao saírem, em sinal de reprovação”.
6 Sa̱kanꞌ te̱ ni̱ ki̱e̱e̱ ra̱ kuaꞌa̱n ra̱ sa̱a̱ ñu̱u̱ kaꞌán ndo̱so̱ꞌ ra̱ tu̱ꞌu̱n va̱ꞌa̱, te̱ sandaꞌa ra̱ ne̱ kuni ku̱vi̱ miiꞌ ka̱ kuaꞌa̱n ra̱.
6 Então começaram a percorrer os povoados, anunciando as boas-novas e curando os enfermos.
7 Kii̱ꞌ ni̱ xi̱ni̱ so̱ꞌo̱ Herodes, te̱ ni̱ xa̱ꞌndi̱a̱ chuunꞌ kuuꞌ nu̱uꞌ, sa̱kuuꞌ ña̱ ni̱ xa̱a̱ Jesús ndii, ni̱ ndi̱ꞌni̱ va̱ ra̱ xaꞌa̱ꞌ a̱. Sa̱kanꞌ ña̱ sa̱va̱ ne̱ yivi̱ꞌ kaꞌán ndii: “Ni̱ na̱ti̱a̱ku̱ Juan, te̱ te̱ ja̱a̱nꞌ nduuꞌ Jesús”, kachi ni̱a̱.
7 Quando Herodes Antipas ouviu falar de tudo que Jesus fazia, ficou perplexo, pois alguns diziam que João Batista havia ressuscitado dos mortos.
8 Te̱ sa̱va̱ tu̱ku̱ ni̱a̱ kaꞌán ndii: “Elías, te̱ ni̱ kaꞌa̱n tiakú tu̱ꞌu̱n Ndiosí xta̱ꞌanꞌ nduuꞌ ra̱”, kachi ni̱a̱. Te̱ sa̱va̱ tu̱ku̱ ni̱a̱ kaꞌán ndii: “I̱i̱n te̱ ni̱ kaꞌa̱n tiakú tu̱ꞌu̱n Ndiosí xta̱ꞌanꞌ nduuꞌ ra̱, te̱ ni̱ na̱ti̱a̱ku̱ ra̱”, kachi ni̱a̱.
8 Outros acreditavam que Jesus era Elias, ou um dos antigos profetas que tinha voltado à vida.
9 Ndisu̱ ni̱ kaꞌa̱n Herodes xiinꞌ nimá ra̱ ndii: “Yooꞌ ni̱ kaꞌa̱n chuunꞌ, te̱ ni̱ ke̱ndoso̱ꞌ ra̱ suku̱nꞌ Juan ja̱a̱nꞌ. Sa̱kanꞌ na kuiiꞌ, ¿yo̱o̱ nduuꞌ tuꞌ Jesús, te̱ xini so̱ꞌo̱ e̱ꞌ ndatuꞌunꞌ ne̱ yivi̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ ja̱a̱nꞌ?”, ni̱ kachi̱ ra̱ xiinꞌ nimá ra̱. Te̱ ni̱ kuni̱ ra̱ na̱taꞌanꞌ ra̱ xiinꞌ Jesús.
9 “Eu decapitei João”, dizia Herodes. “Então quem é o homem sobre quem ouço essas histórias?” E procurava ver Jesus.
10 Kii̱ꞌ ni̱ na̱ndi̱koꞌ te̱ ni̱ ti̱a̱nu̱ꞌ Jesús kaꞌa̱n ndo̱so̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii, ni̱ kaꞌa̱n ra̱ xiinꞌ a̱ sa̱kuuꞌ ña̱ ni̱ xa̱a̱ ra̱ miiꞌ ni̱ xaꞌa̱n ra̱. Sa̱kanꞌ te̱ ni̱ na̱ka̱ siinꞌ ña̱ꞌaꞌ a̱, te̱ kuaꞌa̱n a̱ i̱i̱n xaanꞌ miiꞌ taxi̱nꞌ kaaꞌ xiinꞌ ra̱ ya̱ti̱n i̱i̱n ñu̱u̱ ña̱ na̱niꞌ Betsaida.
10 Quando os apóstolos voltaram, contaram a Jesus tudo que tinham feito. Em seguida, Jesus se retirou para a cidade de Betsaida, a fim de estar a sós com eles.
11 Ndisu̱ kii̱ꞌ ni̱ xi̱ni̱ ne̱ yivi̱ꞌ kuaꞌa̱ꞌ xa̱va̱ꞌa̱ ja̱a̱nꞌ miiꞌ kuaꞌa̱n Jesús ndii, ni̱ xi̱ku̱ndiku̱n ña̱ꞌaꞌ ni̱a̱. Te̱ kii̱ꞌ ni̱ nde̱kui̱e̱ ni̱a̱ nuu̱ꞌ a̱ ndii, ni̱ na̱ti̱i̱n mani̱ꞌ ña̱ꞌaꞌ a̱, te̱ ni̱ sa̱niaꞌá ña̱ꞌaꞌ a̱ xaꞌa̱ꞌ sa̱a̱ xaꞌndia chuunꞌ Ndiosí nimá ne̱ yivi̱ꞌ, te̱ ni̱ sa̱ndaꞌa tu̱ ña̱ꞌaꞌ a̱.
11 As multidões descobriram seu paradeiro e o seguiram. Ele as recebeu, ensinou-lhes a respeito do reino de Deus e curou os que estavam enfermos.
12 Te̱ kii̱ꞌ ni̱ kua̱a̱ꞌ kuaꞌa̱n ndii, ni̱ ku̱ya̱ti̱n te̱ nda̱ꞌaꞌ xaꞌa̱ꞌ a̱ nuu̱ꞌ a̱, te̱ ni̱ kaꞌa̱n ra̱ xiinꞌ a̱ ndii:
12 No fim da tarde, os Doze se aproximaram e lhe disseram: “Mande as multidões aos povoados e campos vizinhos, para que encontrem comida e abrigo para passar a noite, pois estamos num lugar isolado”.
13 Ndisu̱ ni̱ kaꞌa̱n Jesús xiinꞌ ra̱ ndii:
13 Jesus, porém, disse: “Providenciem vocês mesmos alimento para eles”. “Temos apenas cinco pães e dois peixes”, responderam. “Ou o senhor espera que compremos comida para todo esse povo?”
14 Sa̱kanꞌ ña̱ kuyatinꞌ uꞌu̱n mií kuuꞌ mi̱iꞌ ndiꞌiꞌ te̱ yivi̱ꞌ kui̱ti̱ꞌ. Te̱ ni̱ kaꞌa̱n a̱ xiinꞌ te̱ nda̱ꞌaꞌ xaꞌa̱ꞌ a̱ ja̱a̱nꞌ ndii:
14 Havia ali cerca de cinco mil homens. Jesus respondeu: “Digam a eles que se sentem em grupos de cinquenta”.
15 Te̱ sa̱kanꞌ ni̱ xa̱a̱ ra̱, te̱ ni̱ xi̱ku̱ndiee̱ sa̱kuuꞌ ne̱ yivi̱ꞌ ja̱a̱nꞌ.
15 Os discípulos seguiram sua instrução, e todos se sentaram.
16 Sa̱kanꞌ te̱ ni̱ ki̱ꞌi̱n Jesús uꞌu̱n sa̱aꞌ xita̱ꞌ va̱ꞌa̱ ja̱a̱nꞌ xiinꞌ uvi̱ sa̱aꞌ ti̱a̱kaꞌ ja̱a̱nꞌ. Te̱ ni̱ na̱ko̱to̱ a̱ ndi̱viꞌ, te̱ ni̱ ta̱xi̱ a̱ ña̱ chi̱nda̱ni Ndiosí. Sa̱kanꞌ te̱ ni̱ sa̱kuachiꞌ a̱ xita̱ꞌ va̱ꞌa̱ ja̱a̱nꞌ xiinꞌ uvi̱ sa̱aꞌ ti̱a̱kaꞌ ja̱a̱nꞌ, te̱ ni̱ ta̱xi̱ ña̱ꞌaꞌ a̱ nda̱ꞌaꞌ te̱ nda̱ꞌaꞌ xaꞌa̱ꞌ a̱. Te̱ ni̱ xa̱xa̱ꞌ te̱ ja̱a̱nꞌ a̱ nda̱ꞌaꞌ sa̱kuuꞌ ne̱ yivi̱ꞌ kuaꞌa̱ꞌ ja̱a̱nꞌ.
16 Jesus tomou os cinco pães e os dois peixes, olhou para o céu e os abençoou. Então, partiu-os em pedaços e os entregou aos discípulos para que distribuíssem ao povo.
17 Sa̱kanꞌ te̱ ni̱ xi̱xi̱ sa̱kuuꞌ ni̱a̱ nde̱e̱ ni̱ nda̱ꞌni̱ ni̱a̱. Ndi̱ꞌi̱ ja̱a̱nꞌ, te̱ ni̱ na̱ka̱ya̱ te̱ nda̱ꞌaꞌ xaꞌa̱ꞌ a̱ ja̱a̱nꞌ xita̱ꞌ va̱ꞌa̱ ñaꞌinꞌ xiinꞌ ti̱a̱kaꞌ. Te̱ ni̱ sa̱kutuꞌ ra̱ uxi̱ uvi̱ taꞌan íkaꞌ naꞌnuꞌ xiinꞌ ña̱ ni̱ ndoo̱ ndo̱so̱ꞌ ja̱a̱nꞌ.
17 Todos comeram à vontade, e os discípulos encheram ainda doze cestos com as sobras.
18 Untaꞌ kii̱ꞌ ni̱ ku̱xi̱o̱o̱ Jesús te̱ kaꞌa̱n a̱ xiinꞌ Ndiosí ndii, ni̱ yoo̱ ya̱ti̱n te̱ nda̱ꞌaꞌ xaꞌa̱ꞌ a̱, te̱ ni̱ nda̱tuꞌu̱nꞌ ña̱ꞌaꞌ a̱ ndii:
18 Certo dia, Jesus orava em particular, acompanhado apenas dos discípulos. Ele lhes perguntou: “Quem as multidões dizem que eu sou?”.
19 Sa̱kanꞌ te̱ ni̱ kaꞌa̱n ra̱ xiinꞌ a̱ ndii:
19 Os discípulos responderam: “Alguns dizem que o senhor é João Batista; outros, que é Elias; e outros ainda, que é um dos profetas antigos que ressuscitou”.
20 Sa̱kanꞌ te̱ ni̱ kaꞌa̱n a̱ xiinꞌ ra̱ ndii:
20 “E vocês?”, perguntou ele. “Quem vocês dizem que eu sou?” Pedro respondeu: “O senhor é o Cristo enviado por Deus!”.
21 Ndisu̱ ni̱ kaꞌa̱n chuunꞌ ndi̱e̱eꞌ a̱ xiinꞌ ra̱ ña̱ käꞌa̱n ra̱ xiinꞌ nde̱e̱ i̱i̱n ne̱ yivi̱ꞌ yo̱o̱ nduuꞌ a̱.
21 Jesus advertiu severamente seus discípulos de que não dissessem a ninguém quem ele era.
22 Te̱ ni̱ kaꞌa̱n tu̱ Jesús xiinꞌ ra̱ ndii:
22 “É necessário que o Filho do Homem sofra muitas coisas”, disse. “Ele será rejeitado pelos líderes do povo, pelos principais sacerdotes e pelos mestres da lei. Será morto, mas no terceiro dia ressuscitará.”
23 Te̱ ni̱ kaꞌa̱n tu̱ Jesús xiinꞌ sa̱kuuꞌ ne̱ ndieeꞌ ja̱a̱nꞌ ndii:
23 Disse ele à multidão: “Se alguém quer ser meu seguidor, negue a si mesmo, tome diariamente sua cruz e siga-me.
24 Kua̱chi̱ ndii, yo̱o̱ ka̱ kuni sa̱kakú xiinꞌ miiꞌ mi̱iꞌ ndii, ku̱vi̱ ni̱a̱. Ndisu̱ yo̱o̱ ka̱ taxiꞌ kivi̱ꞌ ñu̱u̱ ni̱a̱ xaꞌa̱ꞌ i̱chiꞌ yuꞌu̱ ndii, na̱ti̱i̱n ni̱a̱ kivi̱ꞌ ñu̱u̱ ña̱ kö̱o̱ꞌ kivi̱ꞌ ndiꞌiꞌ.
24 Se tentar se apegar à sua vida, a perderá. Mas, se abrir mão de sua vida por minha causa, a salvará.
25 Te̱ kuä̱sa̱ꞌ kuní tu̱ kivi̱ꞌ ñu̱u̱ i̱i̱n ne̱ yivi̱ꞌ naaꞌ ka̱nando ni̱a̱ sa̱kuuꞌ ña̱ꞌa̱ ña̱ yoo i̱i̱n yivi̱ꞌ, te̱ ku̱vi̱ ni̱a̱ nuu̱ꞌ Ndiosí.
25 Que vantagem há em ganhar o mundo inteiro, mas perder ou destruir a própria vida?
26 Te̱ yo̱o̱ ka̱ kuchani xaꞌa̱ꞌ yuꞌu̱ xiinꞌ xaꞌa̱ꞌ tu̱ꞌu̱n i̱ ndii, i̱i̱n kachi ku̱chani tu̱ yuꞌu̱, ña̱ nduuꞌ tu̱ te̱ yivi̱ꞌ, xaꞌa̱ꞌ ne̱ ja̱a̱nꞌ nuu̱ꞌ Ndiosí kii̱ꞌ ki̱xi̱n tu̱ku̱u̱ i̱ i̱i̱n yivi̱ꞌ xiinꞌ ña̱ ndi̱e̱eꞌ yu̱vaꞌ i̱ Ndiosí, xiinꞌ ña̱ ndi̱e̱eꞌ sa̱kuuꞌ ángele ña̱ xikaꞌ nuuꞌ nuu̱ꞌ a̱.
26 Se alguém se envergonhar de mim e de minha mensagem, o Filho do Homem se envergonhará dele quando vier em sua glória e na glória do Pai e dos santos anjos.
27 Ña̱ nda̱ku kaꞌán i̱ xiinꞌ ndo̱ꞌ ndii, kaꞌni̱ sa̱va̱ ne̱ yivi̱ꞌ te̱i̱n ndoꞌó yoꞌoꞌ vi̱ti̱n ndii, kü̱vi̱ ni̱a̱ nde̱e̱ ku̱ni̱ ni̱a̱ sa̱a̱ xaꞌndia chuunꞌ Ndiosí ―ni̱ kachi̱ a̱.
27 Eu lhes digo a verdade: alguns que aqui estão não morrerão antes de ver o reino de Deus!”.
28 Kii̱ꞌ ndi̱ꞌi̱ ni̱ kaꞌa̱n Jesús ña̱ ja̱a̱nꞌ ndii, ni̱ xkaꞌndi̱a̱ yatinꞌ uni̱a̱ kivi̱ꞌ, te̱ ni̱ na̱ka̱ a̱ Pedro xiinꞌ Jacobo xiinꞌ Juan, te̱ kuaꞌa̱n siinꞌ a̱ xiinꞌ ra̱ i̱i̱n tindu̱ꞌ sukun te̱ kaꞌa̱n a̱ xiinꞌ Ndiosí.
28 Cerca de oito dias depois, Jesus levou consigo Pedro, João e Tiago a um monte para orar.
29 Te̱ kii̱ꞌ kaꞌán Jesús xiinꞌ a̱ ndii, ni̱ na̱ndu̱u̱ nda̱tu̱nꞌ va̱ nuu̱ꞌ a̱, te̱ toto̱ a̱ ndii, ni̱ na̱ndu̱u̱ ya̱a̱ nde̱e̱ yiꞌé vi̱ꞌ a̱.
29 Enquanto ele orava, a aparência de seu rosto foi transformada, e suas roupas se tornaram brancas e resplandecentes.
30 I̱kanꞌ te̱ ni̱ tuvi̱ uvi̱ taꞌan te̱ yivi̱ꞌ, te̱ ndatuꞌunꞌ ra̱ xiinꞌ a̱, te̱ ja̱a̱nꞌ nduuꞌ Moisés xiinꞌ Elías.
30 De repente, Moisés e Elias apareceram e começaram a falar com Jesus.
31 Te̱ ni̱ tuvi̱ ra̱ xiinꞌ ña̱ yiꞌé nda̱tu̱nꞌ kooꞌ chukuuꞌ. Te̱ ndatuꞌunꞌ ra̱ xiinꞌ Jesús xaꞌa̱ꞌ ña̱ ku̱ndo̱ꞌo̱ a̱ te̱ ku̱vi̱ a̱ te̱ sa̱xinú a̱ ña̱ sa̱a̱ a̱ ñu̱u̱ Jerusalén.
31 Tinham um aspecto glorioso e falavam sobre a partida de Jesus, que estava para se cumprir em Jerusalém.
32 Te̱ Pedro xiinꞌ te̱ ndieeꞌ xiinꞌ ra̱ ja̱a̱nꞌ ndii, kuni kusu̱n xa̱va̱ꞌa̱ ra̱, ndisu̱ ni̱ yoo̱ ñuꞌuꞌ i̱ni̱ ra̱ ni̱ xa̱a̱ ña̱ ni̱ xi̱ni̱ ra̱, ña̱ yiꞌé nda̱tu̱nꞌ kooꞌ chukuuꞌ Jesús xiinꞌ uvi̱ sa̱aꞌ te̱ itaꞌ xiinꞌ a̱ ja̱a̱nꞌ.
32 Pedro e os outros lutavam contra o sono, mas acabaram despertando e viram a glória de Jesus e os dois homens que estavam com ele.
33 Kii̱ꞌ kuaꞌa̱n Moisés xiinꞌ Elías, te̱ ni̱ kaꞌa̱n Pedro xiinꞌ Jesús ndii:
33 Quando Moisés e Elias iam se retirando, Pedro, sem saber o que dizia, falou: “Mestre, é maravilhoso estarmos aqui! Vamos fazer três tendas: uma será sua, uma de Moisés e outra de Elias”.
34 Kii̱ꞌ kaꞌán ka̱ Pedro ña̱ ja̱a̱nꞌ iinꞌ ra̱, te̱ ni̱ nu̱u̱ i̱i̱n viko̱ꞌ, te̱ ni̱ ti̱saꞌví ña̱ꞌaꞌ a̱, te̱ kii̱ꞌ tisaꞌví ña̱ꞌaꞌ a̱ ndii, ni̱ yi̱ꞌvi va̱ uni̱ sa̱aꞌ ra̱.
34 Enquanto ele ainda falava, uma nuvem surgiu e os envolveu, enchendo-os de medo.
35 Te̱ te̱i̱n viko̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ni̱ kaꞌa̱n i̱i̱n tachi̱ꞌ yu̱ꞌuꞌ ndii:
35 Então uma voz que vinha da nuvem disse: “Este é meu Filho, meu Escolhido. Ouçam-no!”.
36 Te̱ kii̱ꞌ ndi̱ꞌi̱ ni̱ kaꞌa̱n tachi̱ꞌ yu̱ꞌuꞌ ja̱a̱nꞌ ndii, ni̱ xi̱ni̱ ra̱ ña̱ i̱i̱n nda̱a̱ꞌ kui̱ti̱ꞌ Jesús iinꞌ i̱kanꞌ. Te̱ nï̱ kaꞌa̱n ra̱ xiinꞌ nde̱e̱ i̱i̱n ne̱ yivi̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ ña̱ ni̱ xi̱ni̱ ra̱ ja̱a̱nꞌ nde̱e̱ ni̱ yaꞌa̱ kuaꞌa̱ꞌ kivi̱ꞌ.
36 Quando a voz silenciou, só Jesus estava ali. Naquela ocasião, os discípulos não contaram a ninguém o que tinham visto.
37 Te̱ tu̱ku̱ kivi̱ꞌ kii̱ꞌ ni̱ na̱kaa̱ꞌ Jesús xiinꞌ te̱ ja̱a̱nꞌ xíniꞌ i̱kuꞌ ja̱a̱nꞌ ndii, kuaꞌa̱ꞌ kooꞌ chukuuꞌ ne̱ yivi̱ꞌ ni̱ xaꞌa̱n na̱taꞌanꞌ xiinꞌ a̱.
37 No dia seguinte, quando desceram do monte, uma grande multidão veio ao encontro de Jesus.
38 Sa̱kanꞌ te̱ ni̱ kaꞌa̱n tiꞌeꞌ i̱i̱n te̱ kaꞌni̱ te̱i̱n ne̱ yivi̱ꞌ ja̱a̱nꞌ xiinꞌ a̱ ndii:
38 Um homem na multidão gritou: “Mestre, suplico-lhe que veja meu filho, o único que tenho!
39 Te̱ i̱i̱n ña̱ ndi̱va̱ꞌa̱ tiinꞌ ña̱ꞌaꞌ, te̱ i̱i̱n sandeꞌí ti̱o̱ꞌ ña̱ꞌaꞌ a̱, te̱ xaꞌni̱ꞌ iꞌiꞌ ña̱ꞌaꞌ a̱, te̱ tava̱ꞌ a̱ pele̱ yu̱ꞌuꞌ ra̱, te̱ satuxuꞌví ña̱ꞌaꞌ a̱. Te̱ kii̱ꞌ ndiꞌiꞌ mi̱iꞌ kuuꞌ a̱ xiinꞌ ra̱ ndii, xi̱i̱ va̱ sandieꞌniꞌ ña̱ꞌaꞌ a̱.
39 Um espírito impuro se apodera dele e o faz gritar. Lança-o em convulsões e o faz espumar pela boca. Sacode-o violentamente e quase nunca o deixa em paz.
40 Te̱ xa̱ ni̱ kaꞌa̱n ndaꞌvi i̱ xiinꞌ te̱ nda̱ꞌaꞌ xaꞌa̱ꞌ u̱nꞌ te̱ xta̱ꞌniꞌ ra̱ a̱ ña̱ ndi̱va̱ꞌa̱ ja̱a̱nꞌ nimá siꞌe̱ i̱ kaa̱ꞌ, ndisu̱ nï̱ ku̱vi̱ xta̱ꞌniꞌ ra̱ a̱ ―ni̱ kachi̱ ra̱.
40 Supliquei a seus discípulos que o expulsassem, mas eles não conseguiram”.
41 Sa̱kanꞌ te̱ ni̱ kaꞌa̱n a̱ xiinꞌ ne̱ yivi̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii:
41 Jesus disse: “Geração incrédula e corrompida! Até quando estarei com vocês e terei de suportá-los?”. Então disse ao homem: “Traga-me seu filho”.
42 Kii̱ꞌ kuyatinꞌ te̱ lu̱i̱ ja̱a̱nꞌ kuaꞌa̱n ra̱ miiꞌ iinꞌ Jesús ndii, ni̱ sa̱nduva ña̱ꞌaꞌ ña̱ ndi̱va̱ꞌa̱ ja̱a̱nꞌ nde̱e̱ ñu̱ꞌuꞌ, te̱ ni̱ xa̱ꞌni̱ꞌ iꞌiꞌ ña̱ꞌaꞌ a̱. I̱kanꞌ te̱ ni̱ kaꞌa̱n ndi̱e̱eꞌ Jesús xiinꞌ ña̱ ndi̱va̱ꞌa̱ ja̱a̱nꞌ, te̱ ni̱ ke̱ta̱ a̱ nimá ra̱. Te̱ ni̱ sa̱ndaꞌa ña̱ꞌaꞌ Jesús, te̱ ni̱ sa̱na̱kuaꞌa ña̱ꞌaꞌ a̱ nda̱ꞌaꞌ yu̱vaꞌ ra̱.
42 Quando o menino se aproximou, o demônio o derrubou no chão, numa convulsão violenta. Jesus, porém, repreendeu o espírito impuro, curou o menino e o devolveu ao pai.
43 Te̱ sa̱kuuꞌ ne̱ yivi̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii, ni̱ na̱nda̱ni̱ ni̱a̱ xaꞌa̱ꞌ ña̱ kaꞌnuꞌ ña̱ ni̱ xa̱a̱ Ndiosí i̱kanꞌ.
43 Todos se espantaram com a grandiosidade do poder de Deus. Enquanto todos se maravilhavam com seus feitos, Jesus disse aos discípulos:
44 ―Ta̱xi̱ so̱ꞌo̱ va̱ ndo̱ꞌ, te̱ nä̱ndoso̱ꞌ ndo̱ꞌ ña̱ kaꞌán i̱ xiinꞌ ndo̱ꞌ vi̱ti̱n. Yuꞌu̱, ña̱ nduuꞌ tu̱ te̱ yivi̱ꞌ ndii, sa̱na̱kuaꞌa te̱ yivi̱ꞌ yuꞌu̱ nda̱ꞌaꞌ te̱ kuuꞌ kaꞌnuꞌ ―ni̱ kachi̱ a̱.
44 “Ouçam-me e lembrem-se do que lhes digo: o Filho do Homem será traído e entregue em mãos humanas”.
45 Ndisu̱ nï̱ ku̱nda̱ni̱ te̱ ja̱a̱nꞌ ña̱ kaꞌán a̱ xiinꞌ ra̱. Sa̱kanꞌ ña̱ tïa̱ꞌan nuni̱a̱ꞌ xíniꞌ ra̱ te̱ ku̱nda̱ni̱ ra̱ tu̱ꞌu̱n ja̱a̱nꞌ. Te̱ ni̱ yi̱ꞌvi ra̱ nda̱tuꞌu̱nꞌ ña̱ꞌaꞌ ra̱ xa̱ꞌaꞌ ña̱ ja̱a̱nꞌ.
45 Eles, porém, não entendiam essas coisas. O significado estava escondido deles, de modo que não eram capazes de compreender e tinham medo de perguntar.
46 Sa̱kanꞌ te̱ nde̱e̱ ndi̱e̱eꞌ ni̱ xa̱ꞌaꞌ kaniꞌ taꞌanꞌ kuento te̱ nda̱ꞌaꞌ xaꞌa̱ꞌ a̱ ja̱a̱nꞌ xaꞌa̱ꞌ ndee te̱ ja̱a̱nꞌ nduuꞌ te̱ kaꞌnuꞌ ka̱ te̱i̱n ra̱.
46 Os discípulos começaram a discutir sobre qual deles seria o maior.
47 Ndisu̱ kii̱ꞌ ni̱ xi̱ni̱ Jesús sa̱a̱ xanini nimá ra̱ ndii, ni̱ ki̱ꞌi̱n a̱ i̱i̱n te̱ lulu, te̱ ni̱ xa̱ni̱ ña̱ꞌaꞌ a̱ xi̱i̱nꞌ a̱.
47 Jesus, conhecendo seus pensamentos, trouxe para junto de si uma criança pequena
48 Te̱ ni̱ kaꞌa̱n a̱ xiinꞌ te̱ nda̱ꞌaꞌ xaꞌa̱ꞌ a̱ ja̱a̱nꞌ ndii:
48 e disse: “Quem recebe uma criança como esta em meu nome recebe a mim, e quem me recebe também recebe aquele que me enviou. Portanto, o menor entre vocês será o maior”.
49 Sa̱kanꞌ te̱ ni̱ kaꞌa̱n Juan xiinꞌ Jesús ndii:
49 João disse a Jesus: “Mestre, vimos alguém usar seu nome para expulsar demônios; nós o proibimos, pois ele não era do nosso grupo”.
50 Ndisu̱ ni̱ kaꞌa̱n Jesús xiinꞌ ra̱ ndii:
50 “Não o proíbam!”, disse Jesus. “Quem não é contra vocês é a favor de vocês.”
51 Te̱ kii̱ꞌ xa̱ kuyatinꞌ na̱ndi̱koꞌ Jesús ndi̱viꞌ ndii, i̱i̱n nda̱a̱ꞌ ni̱ ta̱xi̱ i̱ni̱ a̱ ña̱ kuꞌu̱n a̱ ñu̱u̱ Jerusalén.
51 Como se aproximava o tempo de ser elevado ao céu, Jesus partiu com determinação para Jerusalém.
52 Te̱ ni̱ ti̱ꞌviꞌ a̱ i̱i̱n uvi̱ te̱ nda̱ꞌaꞌ xaꞌa̱ꞌ a̱ i̱i̱n ñu̱u̱ ne̱ Samaria, te̱ kuꞌu̱n kuie ra̱ na̱ndu̱kuꞌ ra̱ miiꞌ ku̱vi̱ na̱ndiee̱ꞌ ni̱a̱ i̱i̱n xaꞌaꞌ.
52 Enviou mensageiros adiante até um povoado samaritano, a fim de fazerem os preparativos para sua chegada.
53 Ndisu̱ ne̱ ndieeꞌ ñu̱u̱ ja̱a̱nꞌ ndii, nï̱ xi̱i̱n ni̱a̱ na̱ti̱i̱n ña̱ꞌaꞌ ni̱a̱, sa̱kanꞌ ña̱ ni̱ xi̱ni̱ ni̱a̱ ña̱ ñu̱u̱ Jerusalén kuaꞌa̱n a̱.
53 Contudo, os habitantes do povoado não receberam Jesus, porque parecia evidente que ele estava a caminho de Jerusalém.
54 Kii̱ꞌ ni̱ xi̱ni̱ te̱ nda̱ꞌaꞌ xaꞌa̱ꞌ a̱, Juan xiinꞌ Jacobo, ña̱ ni̱ xkaꞌndi̱a̱ i̱kanꞌ, te̱ ni̱ kaꞌa̱n ra̱ xiinꞌ a̱ ndii:
54 Percebendo isso, Tiago e João disseram a Jesus: “Senhor, quer que mandemos cair fogo do céu para consumi-los?”.
55 Sa̱kanꞌ te̱ ni̱ ndi̱ko̱ kuiín Jesús, te̱ ni̱ sa̱kiꞌinꞌ ña̱ꞌaꞌ a̱ kuento kaꞌán a̱ xiinꞌ ra̱ ndii:
55 Jesus, porém, se voltou para eles e os repreendeu.
56 Kua̱chi̱ ndii, yuꞌu̱, ña̱ nduuꞌ tu̱ te̱ yivi̱ꞌ ndii, nï̱ xa̱a̱ i̱ i̱i̱n yivi̱ꞌ te̱ sa̱ndo̱ñuꞌuꞌ i̱ ne̱ yivi̱ꞌ. Süu̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii ni̱ xa̱a̱ i̱ te̱ sa̱kakú ña̱ꞌaꞌ i̱ ―ni̱ kachi̱ a̱.
56 E seguiram para outro povoado.
57 Kii̱ꞌ naá Jesús i̱chiꞌ xiinꞌ te̱ nda̱ꞌaꞌ xaꞌa̱ꞌ a̱ kuaꞌa̱n a̱, te̱ ni̱ kaꞌa̱n i̱i̱n te̱ yivi̱ꞌ xiinꞌ a̱ ndii:
57 Quando andavam pelo caminho, alguém disse a Jesus: “Eu o seguirei aonde quer que vá”.
58 Te̱ ni̱ kaꞌa̱n a̱ xiinꞌ ra̱ ndii:
58 Jesus respondeu: “As raposas têm tocas onde morar e as aves têm ninhos, mas o Filho do Homem não tem sequer um lugar para recostar a cabeça”.
59 Sa̱kanꞌ te̱ ni̱ kaꞌa̱n Jesús xiinꞌ i̱nga̱ ra̱ ndii:
59 E a outra pessoa ele disse: “Siga-me”. O homem, porém, respondeu: “Senhor, deixe-me primeiro sepultar meu pai”.
60 I̱kanꞌ te̱ ni̱ kaꞌa̱n a̱ xiinꞌ ra̱ ndii:
60 Jesus respondeu: “Deixe que os mortos sepultem seus próprios mortos. Você, porém, deve ir e anunciar o reino de Deus”.
61 Te̱ ni̱ kaꞌa̱n i̱nga̱ ra̱ xiinꞌ a̱ ndii:
61 Outro, ainda, disse: “Senhor, eu o seguirei, mas deixe que antes me despeça de minha família”.
62 Sa̱kanꞌ te̱ ni̱ kaꞌa̱n a̱ xiinꞌ te̱ ja̱a̱nꞌ ndii:
62 Mas Jesus lhe disse: “Quem põe a mão no arado e olha para trás não está apto para o reino de Deus”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.