Lucas 9
El Nuevo Testamento en el Mixteco de Ayutla (MIY) vs BKJ
1 Te̱ ni̱ na̱ka̱ya̱ Jesús te̱ uxi̱ uvi̱ taꞌan te̱ nda̱ꞌaꞌ xaꞌa̱ꞌ a̱, te̱ ni̱ ta̱xi̱ a̱ ndi̱e̱e̱ꞌ ra̱ te̱ ku̱vi̱ ta̱va̱ꞌ ra̱ sa̱kuuꞌ nuu̱ꞌ ña̱ ndi̱va̱ꞌa̱ ña̱ ñuꞌuꞌ nimá ne̱ yivi̱ꞌ. Te̱ ni̱ ta̱xi̱ tu̱ a̱ ndi̱e̱e̱ꞌ ra̱ te̱ ku̱vi̱ sa̱ndaꞌa ra̱ ne̱ kuni ku̱vi̱.
1 Então, ele chamando os seus doze discípulos, lhes deu poder e autoridade sobre todos os demônios, e para curarem doenças.
2 Te̱ sa̱kanꞌ tu̱ ni̱ ti̱a̱nu̱ꞌ ña̱ꞌaꞌ a̱ te̱ kaꞌa̱n ndo̱so̱ꞌ ra̱ xaꞌa̱ꞌ sa̱a̱ xaꞌndia chuunꞌ Ndiosí nimá ne̱ yivi̱ꞌ te̱ sa̱ndaꞌa tu̱ ra̱ ne̱ yivi̱ꞌ.
2 E ele enviou-os para pregar o reino de Deus, e para curar os doentes.
3 Te̱ ni̱ kaꞌa̱n a̱ xiinꞌ ra̱ ndii:
3 E ele disse-lhes: Nada leveis convosco para vossa jornada, nem bordões, nem alforje, nem pão, nem dinheiro; nem tenhais duas túnicas.
4 Ndee ka̱ vi̱ꞌe̱ ne̱ yivi̱ꞌ miiꞌ xaa̱ ndo̱ꞌ ndii, i̱kanꞌ kui̱ti̱ꞌ ku̱ndi̱e̱e̱ ndo̱ꞌ nde̱e̱ ki̱e̱e̱ ndo̱ꞌ ñu̱u̱ ja̱a̱nꞌ.
4 E em qualquer casa em que entrardes, nela permanecei, e dali partireis.
5 Te̱ naaꞌ xaa̱ꞌ ndo̱ꞌ i̱i̱n xaanꞌ, te̱ nätiinꞌ va̱ꞌa̱ ne̱ yivi̱ꞌ ndoꞌó ndii, ki̱e̱e̱ ndo̱ꞌ ñu̱u̱ ja̱a̱nꞌ, te̱ sa̱koyó ndo̱ꞌ ya̱kaꞌ ndixa̱nꞌ kiꞌiꞌ ndo̱ꞌ. Te̱ xiinꞌ ña̱ ja̱a̱nꞌ sa̱kuniꞌ ña̱ꞌaꞌ ndo̱ꞌ ña̱ ko̱o̱ ni̱a̱ tu̱ndoꞌo̱ꞌ ―ni̱ kachi̱ Jesús.
5 E onde quer que não vos receberem, saindo daquela cidade, sacudi a poeira de vossos pés, como testemunho contra eles.
6 Sa̱kanꞌ te̱ ni̱ ki̱e̱e̱ ra̱ kuaꞌa̱n ra̱ sa̱a̱ ñu̱u̱ kaꞌán ndo̱so̱ꞌ ra̱ tu̱ꞌu̱n va̱ꞌa̱, te̱ sandaꞌa ra̱ ne̱ kuni ku̱vi̱ miiꞌ ka̱ kuaꞌa̱n ra̱.
6 E, eles partindo, foram pelas aldeias, pregando o evangelho, e curando em todos os lugares.
7 Kii̱ꞌ ni̱ xi̱ni̱ so̱ꞌo̱ Herodes, te̱ ni̱ xa̱ꞌndi̱a̱ chuunꞌ kuuꞌ nu̱uꞌ, sa̱kuuꞌ ña̱ ni̱ xa̱a̱ Jesús ndii, ni̱ ndi̱ꞌni̱ va̱ ra̱ xaꞌa̱ꞌ a̱. Sa̱kanꞌ ña̱ sa̱va̱ ne̱ yivi̱ꞌ kaꞌán ndii: “Ni̱ na̱ti̱a̱ku̱ Juan, te̱ te̱ ja̱a̱nꞌ nduuꞌ Jesús”, kachi ni̱a̱.
7 Ora, o tetrarca Herodes ouviu tudo que estava sendo feito por ele, e ficou perplexo, porque alguns diziam que João ressuscitara dentre os mortos,
8 Te̱ sa̱va̱ tu̱ku̱ ni̱a̱ kaꞌán ndii: “Elías, te̱ ni̱ kaꞌa̱n tiakú tu̱ꞌu̱n Ndiosí xta̱ꞌanꞌ nduuꞌ ra̱”, kachi ni̱a̱. Te̱ sa̱va̱ tu̱ku̱ ni̱a̱ kaꞌán ndii: “I̱i̱n te̱ ni̱ kaꞌa̱n tiakú tu̱ꞌu̱n Ndiosí xta̱ꞌanꞌ nduuꞌ ra̱, te̱ ni̱ na̱ti̱a̱ku̱ ra̱”, kachi ni̱a̱.
8 e alguns que Elias tinha aparecido, e outros que um profeta dos antigos havia ressuscitado.
9 Ndisu̱ ni̱ kaꞌa̱n Herodes xiinꞌ nimá ra̱ ndii: “Yooꞌ ni̱ kaꞌa̱n chuunꞌ, te̱ ni̱ ke̱ndoso̱ꞌ ra̱ suku̱nꞌ Juan ja̱a̱nꞌ. Sa̱kanꞌ na kuiiꞌ, ¿yo̱o̱ nduuꞌ tuꞌ Jesús, te̱ xini so̱ꞌo̱ e̱ꞌ ndatuꞌunꞌ ne̱ yivi̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ ja̱a̱nꞌ?”, ni̱ kachi̱ ra̱ xiinꞌ nimá ra̱. Te̱ ni̱ kuni̱ ra̱ na̱taꞌanꞌ ra̱ xiinꞌ Jesús.
9 E disse Herodes: A João decapitei; mas quem é este do qual eu ouço dizer tais coisas? E ele desejava vê-lo.
10 Kii̱ꞌ ni̱ na̱ndi̱koꞌ te̱ ni̱ ti̱a̱nu̱ꞌ Jesús kaꞌa̱n ndo̱so̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii, ni̱ kaꞌa̱n ra̱ xiinꞌ a̱ sa̱kuuꞌ ña̱ ni̱ xa̱a̱ ra̱ miiꞌ ni̱ xaꞌa̱n ra̱. Sa̱kanꞌ te̱ ni̱ na̱ka̱ siinꞌ ña̱ꞌaꞌ a̱, te̱ kuaꞌa̱n a̱ i̱i̱n xaanꞌ miiꞌ taxi̱nꞌ kaaꞌ xiinꞌ ra̱ ya̱ti̱n i̱i̱n ñu̱u̱ ña̱ na̱niꞌ Betsaida.
10 E quando os apóstolos retornaram, contaram-lhe tudo o que eles haviam feito. E, tomando-os, retirou-se à parte, para um lugar deserto pertencente a uma cidade chamada Betsaida.
11 Ndisu̱ kii̱ꞌ ni̱ xi̱ni̱ ne̱ yivi̱ꞌ kuaꞌa̱ꞌ xa̱va̱ꞌa̱ ja̱a̱nꞌ miiꞌ kuaꞌa̱n Jesús ndii, ni̱ xi̱ku̱ndiku̱n ña̱ꞌaꞌ ni̱a̱. Te̱ kii̱ꞌ ni̱ nde̱kui̱e̱ ni̱a̱ nuu̱ꞌ a̱ ndii, ni̱ na̱ti̱i̱n mani̱ꞌ ña̱ꞌaꞌ a̱, te̱ ni̱ sa̱niaꞌá ña̱ꞌaꞌ a̱ xaꞌa̱ꞌ sa̱a̱ xaꞌndia chuunꞌ Ndiosí nimá ne̱ yivi̱ꞌ, te̱ ni̱ sa̱ndaꞌa tu̱ ña̱ꞌaꞌ a̱.
11 E as pessoas, sabendo isto, seguiram-no; e ele as recebeu, e falava-lhes do reino de Deus, e curava os que necessitavam de cura.
12 Te̱ kii̱ꞌ ni̱ kua̱a̱ꞌ kuaꞌa̱n ndii, ni̱ ku̱ya̱ti̱n te̱ nda̱ꞌaꞌ xaꞌa̱ꞌ a̱ nuu̱ꞌ a̱, te̱ ni̱ kaꞌa̱n ra̱ xiinꞌ a̱ ndii:
12 E quando o dia começou a declinar, vindo os doze, disseram-lhe: Despede a multidão, para que indo às aldeias e nas regiões ao redor, se hospedem, e consigam mantimentos, porque aqui estamos em um lugar deserto.
13 Ndisu̱ ni̱ kaꞌa̱n Jesús xiinꞌ ra̱ ndii:
13 Mas ele disse-lhes: Dai-lhes vós de comer. E eles disseram: Nós não temos senão cinco pães e dois peixes, exceto se nós formos comprar comida para todo este povo.
14 Sa̱kanꞌ ña̱ kuyatinꞌ uꞌu̱n mií kuuꞌ mi̱iꞌ ndiꞌiꞌ te̱ yivi̱ꞌ kui̱ti̱ꞌ. Te̱ ni̱ kaꞌa̱n a̱ xiinꞌ te̱ nda̱ꞌaꞌ xaꞌa̱ꞌ a̱ ja̱a̱nꞌ ndii:
14 Porque eles eram cerca de cinco mil homens. E ele disse aos seus discípulos: Fazei-os assentar em grupos de cinquenta.
15 Te̱ sa̱kanꞌ ni̱ xa̱a̱ ra̱, te̱ ni̱ xi̱ku̱ndiee̱ sa̱kuuꞌ ne̱ yivi̱ꞌ ja̱a̱nꞌ.
15 E assim eles fizeram, fazendo-os assentar a todos.
16 Sa̱kanꞌ te̱ ni̱ ki̱ꞌi̱n Jesús uꞌu̱n sa̱aꞌ xita̱ꞌ va̱ꞌa̱ ja̱a̱nꞌ xiinꞌ uvi̱ sa̱aꞌ ti̱a̱kaꞌ ja̱a̱nꞌ. Te̱ ni̱ na̱ko̱to̱ a̱ ndi̱viꞌ, te̱ ni̱ ta̱xi̱ a̱ ña̱ chi̱nda̱ni Ndiosí. Sa̱kanꞌ te̱ ni̱ sa̱kuachiꞌ a̱ xita̱ꞌ va̱ꞌa̱ ja̱a̱nꞌ xiinꞌ uvi̱ sa̱aꞌ ti̱a̱kaꞌ ja̱a̱nꞌ, te̱ ni̱ ta̱xi̱ ña̱ꞌaꞌ a̱ nda̱ꞌaꞌ te̱ nda̱ꞌaꞌ xaꞌa̱ꞌ a̱. Te̱ ni̱ xa̱xa̱ꞌ te̱ ja̱a̱nꞌ a̱ nda̱ꞌaꞌ sa̱kuuꞌ ne̱ yivi̱ꞌ kuaꞌa̱ꞌ ja̱a̱nꞌ.
16 Então, ele tomou os cinco pães e os dois peixes, e olhando para o céu, ele abençoou-os, e partiu-os, e deu-os aos seus discípulos para os colocarem diante da multidão.
17 Sa̱kanꞌ te̱ ni̱ xi̱xi̱ sa̱kuuꞌ ni̱a̱ nde̱e̱ ni̱ nda̱ꞌni̱ ni̱a̱. Ndi̱ꞌi̱ ja̱a̱nꞌ, te̱ ni̱ na̱ka̱ya̱ te̱ nda̱ꞌaꞌ xaꞌa̱ꞌ a̱ ja̱a̱nꞌ xita̱ꞌ va̱ꞌa̱ ñaꞌinꞌ xiinꞌ ti̱a̱kaꞌ. Te̱ ni̱ sa̱kutuꞌ ra̱ uxi̱ uvi̱ taꞌan íkaꞌ naꞌnuꞌ xiinꞌ ña̱ ni̱ ndoo̱ ndo̱so̱ꞌ ja̱a̱nꞌ.
17 E todos comeram e se fartaram; e foram tomados doze cestos dos pedaços que sobraram.
18 Untaꞌ kii̱ꞌ ni̱ ku̱xi̱o̱o̱ Jesús te̱ kaꞌa̱n a̱ xiinꞌ Ndiosí ndii, ni̱ yoo̱ ya̱ti̱n te̱ nda̱ꞌaꞌ xaꞌa̱ꞌ a̱, te̱ ni̱ nda̱tuꞌu̱nꞌ ña̱ꞌaꞌ a̱ ndii:
18 E aconteceu que, enquanto ele orava a sós, estavam com ele os discípulos, e ele lhes perguntou, dizendo: Quem dizem as pessoas que eu sou?
19 Sa̱kanꞌ te̱ ni̱ kaꞌa̱n ra̱ xiinꞌ a̱ ndii:
19 E, respondendo eles, disseram: João, o Batista; mas alguns dizem: Elias, e outros dizem que um dos antigos profetas está ressuscitado novamente.
20 Sa̱kanꞌ te̱ ni̱ kaꞌa̱n a̱ xiinꞌ ra̱ ndii:
20 E disse-lhes: Mas vós, quem dizeis que eu sou? E, respondendo Pedro, disse: O Cristo de Deus.
21 Ndisu̱ ni̱ kaꞌa̱n chuunꞌ ndi̱e̱eꞌ a̱ xiinꞌ ra̱ ña̱ käꞌa̱n ra̱ xiinꞌ nde̱e̱ i̱i̱n ne̱ yivi̱ꞌ yo̱o̱ nduuꞌ a̱.
21 E advertindo-os com rigor, ordenou-lhes que não contassem a nenhum homem estas coisas,
22 Te̱ ni̱ kaꞌa̱n tu̱ Jesús xiinꞌ ra̱ ndii:
22 dizendo: O Filho do Homem tem que sofrer muitas coisas, e ser rejeitado pelos anciãos, e pelos principais sacerdotes e pelos escribas, e ser morto, e ser ressuscitado ao terceiro dia.
23 Te̱ ni̱ kaꞌa̱n tu̱ Jesús xiinꞌ sa̱kuuꞌ ne̱ ndieeꞌ ja̱a̱nꞌ ndii:
23 E dizia a todos eles: Se algum homem quiser vir após mim, negue-se a si mesmo, e diariamente tome a sua cruz, e siga-me.
24 Kua̱chi̱ ndii, yo̱o̱ ka̱ kuni sa̱kakú xiinꞌ miiꞌ mi̱iꞌ ndii, ku̱vi̱ ni̱a̱. Ndisu̱ yo̱o̱ ka̱ taxiꞌ kivi̱ꞌ ñu̱u̱ ni̱a̱ xaꞌa̱ꞌ i̱chiꞌ yuꞌu̱ ndii, na̱ti̱i̱n ni̱a̱ kivi̱ꞌ ñu̱u̱ ña̱ kö̱o̱ꞌ kivi̱ꞌ ndiꞌiꞌ.
24 Porque aquele que quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; mas quem perder a sua vida por minha causa, este salva-la-á.
25 Te̱ kuä̱sa̱ꞌ kuní tu̱ kivi̱ꞌ ñu̱u̱ i̱i̱n ne̱ yivi̱ꞌ naaꞌ ka̱nando ni̱a̱ sa̱kuuꞌ ña̱ꞌa̱ ña̱ yoo i̱i̱n yivi̱ꞌ, te̱ ku̱vi̱ ni̱a̱ nuu̱ꞌ Ndiosí.
25 Pois que vantagem tem ao homem em ganhar o mundo inteiro, se ele se perde ou se destrói a si mesmo?
26 Te̱ yo̱o̱ ka̱ kuchani xaꞌa̱ꞌ yuꞌu̱ xiinꞌ xaꞌa̱ꞌ tu̱ꞌu̱n i̱ ndii, i̱i̱n kachi ku̱chani tu̱ yuꞌu̱, ña̱ nduuꞌ tu̱ te̱ yivi̱ꞌ, xaꞌa̱ꞌ ne̱ ja̱a̱nꞌ nuu̱ꞌ Ndiosí kii̱ꞌ ki̱xi̱n tu̱ku̱u̱ i̱ i̱i̱n yivi̱ꞌ xiinꞌ ña̱ ndi̱e̱eꞌ yu̱vaꞌ i̱ Ndiosí, xiinꞌ ña̱ ndi̱e̱eꞌ sa̱kuuꞌ ángele ña̱ xikaꞌ nuuꞌ nuu̱ꞌ a̱.
26 Porquanto, qualquer que se envergonhar de mim e das minhas palavras, dele se envergonhará o Filho do homem, quando ele vier em sua própria glória, e na de seu Pai e dos santos anjos.
27 Ña̱ nda̱ku kaꞌán i̱ xiinꞌ ndo̱ꞌ ndii, kaꞌni̱ sa̱va̱ ne̱ yivi̱ꞌ te̱i̱n ndoꞌó yoꞌoꞌ vi̱ti̱n ndii, kü̱vi̱ ni̱a̱ nde̱e̱ ku̱ni̱ ni̱a̱ sa̱a̱ xaꞌndia chuunꞌ Ndiosí ―ni̱ kachi̱ a̱.
27 Mas em verdade eu vos digo: Há alguns, dos que estão aqui, que não provarão a morte até que vejam o reino de Deus.
28 Kii̱ꞌ ndi̱ꞌi̱ ni̱ kaꞌa̱n Jesús ña̱ ja̱a̱nꞌ ndii, ni̱ xkaꞌndi̱a̱ yatinꞌ uni̱a̱ kivi̱ꞌ, te̱ ni̱ na̱ka̱ a̱ Pedro xiinꞌ Jacobo xiinꞌ Juan, te̱ kuaꞌa̱n siinꞌ a̱ xiinꞌ ra̱ i̱i̱n tindu̱ꞌ sukun te̱ kaꞌa̱n a̱ xiinꞌ Ndiosí.
28 E aconteceu que, quase oito dias depois destes dizeres, ele tomou consigo a Pedro, a João e a Tiago, e subiu ao monte a orar.
29 Te̱ kii̱ꞌ kaꞌán Jesús xiinꞌ a̱ ndii, ni̱ na̱ndu̱u̱ nda̱tu̱nꞌ va̱ nuu̱ꞌ a̱, te̱ toto̱ a̱ ndii, ni̱ na̱ndu̱u̱ ya̱a̱ nde̱e̱ yiꞌé vi̱ꞌ a̱.
29 E enquanto ele orava, foi alterada a aparência da sua face, e a sua veste estava branca e resplandecente.
30 I̱kanꞌ te̱ ni̱ tuvi̱ uvi̱ taꞌan te̱ yivi̱ꞌ, te̱ ndatuꞌunꞌ ra̱ xiinꞌ a̱, te̱ ja̱a̱nꞌ nduuꞌ Moisés xiinꞌ Elías.
30 E eis que estavam falando com ele dois homens, que eram Moisés e Elias,
31 Te̱ ni̱ tuvi̱ ra̱ xiinꞌ ña̱ yiꞌé nda̱tu̱nꞌ kooꞌ chukuuꞌ. Te̱ ndatuꞌunꞌ ra̱ xiinꞌ Jesús xaꞌa̱ꞌ ña̱ ku̱ndo̱ꞌo̱ a̱ te̱ ku̱vi̱ a̱ te̱ sa̱xinú a̱ ña̱ sa̱a̱ a̱ ñu̱u̱ Jerusalén.
31 os quais apareceram em glória, e falavam da sua morte, a qual havia de cumprir-se em Jerusalém.
32 Te̱ Pedro xiinꞌ te̱ ndieeꞌ xiinꞌ ra̱ ja̱a̱nꞌ ndii, kuni kusu̱n xa̱va̱ꞌa̱ ra̱, ndisu̱ ni̱ yoo̱ ñuꞌuꞌ i̱ni̱ ra̱ ni̱ xa̱a̱ ña̱ ni̱ xi̱ni̱ ra̱, ña̱ yiꞌé nda̱tu̱nꞌ kooꞌ chukuuꞌ Jesús xiinꞌ uvi̱ sa̱aꞌ te̱ itaꞌ xiinꞌ a̱ ja̱a̱nꞌ.
32 Mas Pedro e os que estavam com ele estavam carregados de sono; e, quando eles acordaram, viram a sua glória, e aqueles dois homens que estavam com ele.
33 Kii̱ꞌ kuaꞌa̱n Moisés xiinꞌ Elías, te̱ ni̱ kaꞌa̱n Pedro xiinꞌ Jesús ndii:
33 E aconteceu que, quando aqueles se apartaram dele, Pedro disse a Jesus: Mestre, é bom estarmos aqui; façamos aqui três tabernáculos, um para ti, um para Moisés, e um para Elias; não sabendo o que dizia.
34 Kii̱ꞌ kaꞌán ka̱ Pedro ña̱ ja̱a̱nꞌ iinꞌ ra̱, te̱ ni̱ nu̱u̱ i̱i̱n viko̱ꞌ, te̱ ni̱ ti̱saꞌví ña̱ꞌaꞌ a̱, te̱ kii̱ꞌ tisaꞌví ña̱ꞌaꞌ a̱ ndii, ni̱ yi̱ꞌvi va̱ uni̱ sa̱aꞌ ra̱.
34 Enquanto ele ainda falava, veio uma nuvem que os cobriu; e eles se atemorizaram ao entrarem na nuvem.
35 Te̱ te̱i̱n viko̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ni̱ kaꞌa̱n i̱i̱n tachi̱ꞌ yu̱ꞌuꞌ ndii:
35 E saiu da nuvem uma voz que dizia: Este é o meu Filho amado; a ele ouvi.
36 Te̱ kii̱ꞌ ndi̱ꞌi̱ ni̱ kaꞌa̱n tachi̱ꞌ yu̱ꞌuꞌ ja̱a̱nꞌ ndii, ni̱ xi̱ni̱ ra̱ ña̱ i̱i̱n nda̱a̱ꞌ kui̱ti̱ꞌ Jesús iinꞌ i̱kanꞌ. Te̱ nï̱ kaꞌa̱n ra̱ xiinꞌ nde̱e̱ i̱i̱n ne̱ yivi̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ ña̱ ni̱ xi̱ni̱ ra̱ ja̱a̱nꞌ nde̱e̱ ni̱ yaꞌa̱ kuaꞌa̱ꞌ kivi̱ꞌ.
36 E quando a voz passou, Jesus foi achado só. E eles guardaram silêncio, e naqueles dias não contaram a nenhum homem daquelas coisas que tinham visto.
37 Te̱ tu̱ku̱ kivi̱ꞌ kii̱ꞌ ni̱ na̱kaa̱ꞌ Jesús xiinꞌ te̱ ja̱a̱nꞌ xíniꞌ i̱kuꞌ ja̱a̱nꞌ ndii, kuaꞌa̱ꞌ kooꞌ chukuuꞌ ne̱ yivi̱ꞌ ni̱ xaꞌa̱n na̱taꞌanꞌ xiinꞌ a̱.
37 E aconteceu que, no dia seguinte, descendo eles do monte, veio ao encontro dele uma grande multidão.
38 Sa̱kanꞌ te̱ ni̱ kaꞌa̱n tiꞌeꞌ i̱i̱n te̱ kaꞌni̱ te̱i̱n ne̱ yivi̱ꞌ ja̱a̱nꞌ xiinꞌ a̱ ndii:
38 E, eis que um homem da multidão gritou, dizendo: Mestre, eu te suplico que olhes para meu filho, porque ele é meu único filho.
39 Te̱ i̱i̱n ña̱ ndi̱va̱ꞌa̱ tiinꞌ ña̱ꞌaꞌ, te̱ i̱i̱n sandeꞌí ti̱o̱ꞌ ña̱ꞌaꞌ a̱, te̱ xaꞌni̱ꞌ iꞌiꞌ ña̱ꞌaꞌ a̱, te̱ tava̱ꞌ a̱ pele̱ yu̱ꞌuꞌ ra̱, te̱ satuxuꞌví ña̱ꞌaꞌ a̱. Te̱ kii̱ꞌ ndiꞌiꞌ mi̱iꞌ kuuꞌ a̱ xiinꞌ ra̱ ndii, xi̱i̱ va̱ sandieꞌniꞌ ña̱ꞌaꞌ a̱.
39 Eis que um espírito o toma, e ele de repente grita; e ele toma-o até ele espumar novamente, e com dificuldade o abandona, ferindo-o.
40 Te̱ xa̱ ni̱ kaꞌa̱n ndaꞌvi i̱ xiinꞌ te̱ nda̱ꞌaꞌ xaꞌa̱ꞌ u̱nꞌ te̱ xta̱ꞌniꞌ ra̱ a̱ ña̱ ndi̱va̱ꞌa̱ ja̱a̱nꞌ nimá siꞌe̱ i̱ kaa̱ꞌ, ndisu̱ nï̱ ku̱vi̱ xta̱ꞌniꞌ ra̱ a̱ ―ni̱ kachi̱ ra̱.
40 E eu pedi aos teus discípulos que o expulsassem, e eles não puderam.
41 Sa̱kanꞌ te̱ ni̱ kaꞌa̱n a̱ xiinꞌ ne̱ yivi̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii:
41 E, respondendo Jesus, disse: Ó geração incrédula e perversa! Até quando eu estarei contigo e vos suportarei? Traze-me aqui o teu filho.
42 Kii̱ꞌ kuyatinꞌ te̱ lu̱i̱ ja̱a̱nꞌ kuaꞌa̱n ra̱ miiꞌ iinꞌ Jesús ndii, ni̱ sa̱nduva ña̱ꞌaꞌ ña̱ ndi̱va̱ꞌa̱ ja̱a̱nꞌ nde̱e̱ ñu̱ꞌuꞌ, te̱ ni̱ xa̱ꞌni̱ꞌ iꞌiꞌ ña̱ꞌaꞌ a̱. I̱kanꞌ te̱ ni̱ kaꞌa̱n ndi̱e̱eꞌ Jesús xiinꞌ ña̱ ndi̱va̱ꞌa̱ ja̱a̱nꞌ, te̱ ni̱ ke̱ta̱ a̱ nimá ra̱. Te̱ ni̱ sa̱ndaꞌa ña̱ꞌaꞌ Jesús, te̱ ni̱ sa̱na̱kuaꞌa ña̱ꞌaꞌ a̱ nda̱ꞌaꞌ yu̱vaꞌ ra̱.
42 E, quando ele se aproximava, o demônio o derrubou e o agitou. E Jesus repreendeu o espírito imundo, e curou o menino, e o entregou novamente ao seu pai.
43 Te̱ sa̱kuuꞌ ne̱ yivi̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii, ni̱ na̱nda̱ni̱ ni̱a̱ xaꞌa̱ꞌ ña̱ kaꞌnuꞌ ña̱ ni̱ xa̱a̱ Ndiosí i̱kanꞌ.
43 E todos se maravilhavam da grandeza do poder de Deus. Mas enquanto todos maravilhavam-se de todas as coisas que Jesus fazia, ele disse aos seus discípulos:
44 ―Ta̱xi̱ so̱ꞌo̱ va̱ ndo̱ꞌ, te̱ nä̱ndoso̱ꞌ ndo̱ꞌ ña̱ kaꞌán i̱ xiinꞌ ndo̱ꞌ vi̱ti̱n. Yuꞌu̱, ña̱ nduuꞌ tu̱ te̱ yivi̱ꞌ ndii, sa̱na̱kuaꞌa te̱ yivi̱ꞌ yuꞌu̱ nda̱ꞌaꞌ te̱ kuuꞌ kaꞌnuꞌ ―ni̱ kachi̱ a̱.
44 Deixai estas palavras em vossos ouvidos; porque o Filho do homem será entregue nas mãos dos homens.
45 Ndisu̱ nï̱ ku̱nda̱ni̱ te̱ ja̱a̱nꞌ ña̱ kaꞌán a̱ xiinꞌ ra̱. Sa̱kanꞌ ña̱ tïa̱ꞌan nuni̱a̱ꞌ xíniꞌ ra̱ te̱ ku̱nda̱ni̱ ra̱ tu̱ꞌu̱n ja̱a̱nꞌ. Te̱ ni̱ yi̱ꞌvi ra̱ nda̱tuꞌu̱nꞌ ña̱ꞌaꞌ ra̱ xa̱ꞌaꞌ ña̱ ja̱a̱nꞌ.
45 Mas eles não entenderam esta palavra, e foi-lhes encoberto, para que não o percebessem. E eles temiam interrogá-lo a esse respeito.
46 Sa̱kanꞌ te̱ nde̱e̱ ndi̱e̱eꞌ ni̱ xa̱ꞌaꞌ kaniꞌ taꞌanꞌ kuento te̱ nda̱ꞌaꞌ xaꞌa̱ꞌ a̱ ja̱a̱nꞌ xaꞌa̱ꞌ ndee te̱ ja̱a̱nꞌ nduuꞌ te̱ kaꞌnuꞌ ka̱ te̱i̱n ra̱.
46 Então, suscitou-se entre eles uma discussão sobre qual deles seria o maior.
47 Ndisu̱ kii̱ꞌ ni̱ xi̱ni̱ Jesús sa̱a̱ xanini nimá ra̱ ndii, ni̱ ki̱ꞌi̱n a̱ i̱i̱n te̱ lulu, te̱ ni̱ xa̱ni̱ ña̱ꞌaꞌ a̱ xi̱i̱nꞌ a̱.
47 E Jesus, percebendo o pensamento de seus corações, tomou uma criança, colocou-a ao seu lado,
48 Te̱ ni̱ kaꞌa̱n a̱ xiinꞌ te̱ nda̱ꞌaꞌ xaꞌa̱ꞌ a̱ ja̱a̱nꞌ ndii:
48 e disse-lhes: Qualquer que receber esta criança em meu nome, recebe a mim; e qualquer que receber a mim, recebe aquele que me enviou; porque aquele que entre vós todos for o menor, esse será o maior.
49 Sa̱kanꞌ te̱ ni̱ kaꞌa̱n Juan xiinꞌ Jesús ndii:
49 E, respondendo João, disse: Mestre, nós vimos alguém expulsando demônios em teu nome e proibimo-lo, porque ele não segue conosco.
50 Ndisu̱ ni̱ kaꞌa̱n Jesús xiinꞌ ra̱ ndii:
50 E Jesus lhe disse: Não o proibais; porque quem não é contra nós, é por nós.
51 Te̱ kii̱ꞌ xa̱ kuyatinꞌ na̱ndi̱koꞌ Jesús ndi̱viꞌ ndii, i̱i̱n nda̱a̱ꞌ ni̱ ta̱xi̱ i̱ni̱ a̱ ña̱ kuꞌu̱n a̱ ñu̱u̱ Jerusalén.
51 E aconteceu que, tendo chegado o tempo para a sua ascensão ele fixou sua face para ir a Jerusalém,
52 Te̱ ni̱ ti̱ꞌviꞌ a̱ i̱i̱n uvi̱ te̱ nda̱ꞌaꞌ xaꞌa̱ꞌ a̱ i̱i̱n ñu̱u̱ ne̱ Samaria, te̱ kuꞌu̱n kuie ra̱ na̱ndu̱kuꞌ ra̱ miiꞌ ku̱vi̱ na̱ndiee̱ꞌ ni̱a̱ i̱i̱n xaꞌaꞌ.
52 e enviou mensageiros à sua frente, e eles foram e entraram em uma aldeia dos samaritanos, para lhe fazer os preparativos.
53 Ndisu̱ ne̱ ndieeꞌ ñu̱u̱ ja̱a̱nꞌ ndii, nï̱ xi̱i̱n ni̱a̱ na̱ti̱i̱n ña̱ꞌaꞌ ni̱a̱, sa̱kanꞌ ña̱ ni̱ xi̱ni̱ ni̱a̱ ña̱ ñu̱u̱ Jerusalén kuaꞌa̱n a̱.
53 E eles não o receberam, porque o seu rosto estava voltado para Jerusalém.
54 Kii̱ꞌ ni̱ xi̱ni̱ te̱ nda̱ꞌaꞌ xaꞌa̱ꞌ a̱, Juan xiinꞌ Jacobo, ña̱ ni̱ xkaꞌndi̱a̱ i̱kanꞌ, te̱ ni̱ kaꞌa̱n ra̱ xiinꞌ a̱ ndii:
54 E quando os seus discípulos, Tiago e João, viram isso, eles disseram: Senhor, queres que ordenemos que desça fogo do céu para os consumir, assim como fez Elias?
55 Sa̱kanꞌ te̱ ni̱ ndi̱ko̱ kuiín Jesús, te̱ ni̱ sa̱kiꞌinꞌ ña̱ꞌaꞌ a̱ kuento kaꞌán a̱ xiinꞌ ra̱ ndii:
55 Mas, ele voltando-se, repreendeu-os, e disse: Não sabeis de que tipo de espírito sois vós.
56 Kua̱chi̱ ndii, yuꞌu̱, ña̱ nduuꞌ tu̱ te̱ yivi̱ꞌ ndii, nï̱ xa̱a̱ i̱ i̱i̱n yivi̱ꞌ te̱ sa̱ndo̱ñuꞌuꞌ i̱ ne̱ yivi̱ꞌ. Süu̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii ni̱ xa̱a̱ i̱ te̱ sa̱kakú ña̱ꞌaꞌ i̱ ―ni̱ kachi̱ a̱.
56 Porque o Filho do homem não veio para destruir a vida dos homens, mas para salvá-los. E eles foram para outra aldeia.
57 Kii̱ꞌ naá Jesús i̱chiꞌ xiinꞌ te̱ nda̱ꞌaꞌ xaꞌa̱ꞌ a̱ kuaꞌa̱n a̱, te̱ ni̱ kaꞌa̱n i̱i̱n te̱ yivi̱ꞌ xiinꞌ a̱ ndii:
57 E aconteceu que, indo eles pelo caminho, um certo homem lhe disse: Senhor, eu desejo te seguir para onde quer que tu fores.
58 Te̱ ni̱ kaꞌa̱n a̱ xiinꞌ ra̱ ndii:
58 E Jesus lhe disse: As raposas têm tocas, e as aves do céu têm ninhos, mas o Filho do homem não tem onde reclinar a sua cabeça.
59 Sa̱kanꞌ te̱ ni̱ kaꞌa̱n Jesús xiinꞌ i̱nga̱ ra̱ ndii:
59 E ele disse a outro: Segue-me. Mas ele disse: Senhor, permite-me ir primeiro enterrar o meu pai.
60 I̱kanꞌ te̱ ni̱ kaꞌa̱n a̱ xiinꞌ ra̱ ndii:
60 Jesus lhe disse: Deixa que os mortos enterrem os seus mortos; mas vai tu e prega o reino de Deus.
61 Te̱ ni̱ kaꞌa̱n i̱nga̱ ra̱ xiinꞌ a̱ ndii:
61 E outro também disse: Senhor, eu desejo te seguir, mas deixa-me primeiro despedir-me dos que estão em minha casa.
62 Sa̱kanꞌ te̱ ni̱ kaꞌa̱n a̱ xiinꞌ te̱ ja̱a̱nꞌ ndii:
62 E Jesus lhe disse: Nenhum homem, tendo posto a mão no arado, e olhando para trás, é apto para o reino de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.