Lucas 8

El Nuevo Testamento en el Mixteco de Ayutla (MIY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Te̱ kii̱ꞌ ni̱ xkaꞌndi̱a̱ ña̱ ja̱a̱nꞌ ndii, ni̱ xaꞌa̱n Jesús xiinꞌ te̱ uxi̱ uvi̱ nda̱ꞌaꞌ xaꞌa̱ꞌ a̱ ja̱a̱nꞌ sa̱a̱ ñu̱u̱ xiinꞌ nda̱ꞌaꞌ a̱ kaꞌán ndo̱so̱ꞌ a̱ tu̱ꞌu̱n va̱ꞌa̱ xaꞌa̱ꞌ sa̱a̱ xaꞌndia chuunꞌ Ndiosí nimá ne̱ yivi̱ꞌ.
1 Depois disso, Jesus andava pelas cidades e aldeias anunciando a boa nova do Reino de Deus.
2 Te̱ kuaꞌa̱n tu̱ ndiaꞌviꞌ ña̱ꞌaꞌ, ne̱ ni̱ ndiaka̱ taꞌanꞌ xiinꞌ a̱. Sa̱va̱ ne̱ ja̱a̱nꞌ ni̱ sa̱ndaꞌa a̱ nuu̱ꞌ kuiꞌe̱, te̱ sa̱va̱ tu̱ku̱ ni̱a̱ ni̱ ta̱va̱ꞌ a̱ ña̱ ndi̱va̱ꞌa̱ nimá. I̱i̱n ña̱ꞌaꞌ ja̱a̱nꞌ na̱niꞌ María Magdalena, ñaꞌ ni̱ ta̱va̱ꞌ Jesús uxa̱ taꞌan ña̱ ndi̱va̱ꞌa̱ nimá.
2 Os Doze estavam com ele, como também algumas mulheres que tinham sido livradas de espíritos malignos e curadas de enfermidades: Maria, chamada Madalena, da qual tinham saído sete demônios;
3 Te̱ i̱nga̱ ña̱ꞌaꞌ ja̱a̱nꞌ na̱niꞌ Juana, ñaꞌ siꞌi Chuza, te̱ ndisoꞌ chuunꞌ xaꞌa̱ꞌ ña̱ꞌa̱ Herodes. Te̱ i̱nga̱ ka̱ ña̱ꞌaꞌ ja̱a̱nꞌ na̱niꞌ Susana, xiinꞌ kiꞌinꞌ tu̱ku̱ ña̱ꞌaꞌ, ne̱ ni̱ chi̱ndi̱e̱eꞌ ña̱ꞌaꞌ xiinꞌ ña̱ꞌa̱ ni̱a̱.
3 Joana, mulher de Cuza, procurador de Herodes; Susana e muitas outras, que o assistiram com as suas posses.
4 Te̱ kii̱ꞌ ni̱ na̱kaya̱ kuaꞌa̱ꞌ kooꞌ chukuuꞌ ne̱ yivi̱ꞌ, ne̱ ni̱ ki̱e̱e̱ kiꞌinꞌ ñu̱u̱, te̱ ku̱ni̱ ni̱a̱ Jesús ndii, ni̱ kaꞌa̱n a̱ i̱i̱n ña̱ kaꞌán ndi̱a̱a̱ nuu̱ꞌ ni̱a̱:
4 Havia se reunido uma grande multidão: eram pessoas vindas de várias cidades para junto dele. Ele lhes disse esta parábola:
5 ―Untaꞌ ndii, ni̱ ke̱ta̱ i̱i̱n te̱ yivi̱ꞌ kuaꞌa̱n ki̱ku̱ꞌ ra̱ ndi̱kinꞌ trigo miiꞌ xikaꞌ ra̱. Te̱ kii̱ꞌ kiku̱ꞌ ra̱ ndi̱kinꞌ ja̱a̱nꞌ ndii, sa̱va̱ a̱ ni̱ koyo̱ nuu̱ꞌ i̱chiꞌ, te̱ ni̱ xai̱n ne̱ yivi̱ꞌ a̱. Te̱ ni̱ nde̱kui̱e̱ tu̱ sa̱a̱, tiꞌ taꞌnuꞌ ndi̱viꞌ, te̱ ni̱ xa̱xi̱ꞌ riꞌ a̱.
5 Saiu o semeador a semear a sua semente. E ao semear, parte da semente caiu à beira do caminho; foi pisada, e as aves do céu a comeram.
6 Te̱ sa̱va̱ tu̱ku̱ ndi̱kinꞌ ni̱ koyo̱ miiꞌ yaxinꞌ va̱ ndoso̱ꞌ ñu̱ꞌuꞌ xata̱ꞌ yuu̱ꞌ. Te̱ kii̱ꞌ ni̱ nduti̱a̱ a̱ ndii, ni̱ ichi̱ xa̱chiꞌ a̱, sa̱kanꞌ ña̱ ni̱ na̱ya̱a̱ ñu̱ꞌuꞌ miiꞌ itaꞌ a̱.
6 Outra caiu no pedregulho; e, tendo nascido, secou, por falta de umidade.
7 Te̱ sa̱va̱ tu̱ tu̱ku̱ a̱ ni̱ koyo̱ te̱i̱n kuꞌu̱ i̱ñu̱ꞌ. Te̱ kii̱ꞌ ni̱ xa̱ꞌnu̱ i̱ñu̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii, ni̱ tavi̱ a̱ i̱ti̱a̱ trigo ja̱a̱nꞌ, te̱ ni̱ xa̱ꞌni̱ꞌ ndiꞌiꞌ ña̱ꞌaꞌ a̱.
7 Outra caiu entre os espinhos; cresceram com ela os espinhos, e sufocaram-na.
8 Te̱ sa̱va̱ ka̱ tu̱ku̱ a̱ ni̱ koyo̱ nuu̱ꞌ ñu̱ꞌuꞌ ñaꞌma. Te̱ ni̱ nduti̱a̱ a̱, te̱ ni̱ xa̱ꞌnu̱ a̱, te̱ ni̱ ku̱u̱n yaꞌa̱ ndi̱kinꞌ a̱. Te̱ i̱ꞌi̱n i̱ti̱a̱ trigo ja̱a̱nꞌ ni̱ ta̱xi̱ nde̱e̱ ciento vi̱ꞌ ndi̱kinꞌ ―ni̱ kachi̱ a̱.
8 Outra, porém, caiu em terra boa; tendo crescido, produziu fruto cem por um. Dito isto, Jesus acrescentou alteando a voz: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça!
9 Te̱ nda̱ꞌaꞌ xaꞌa̱ꞌ Jesús ndii, ni̱ nda̱tuꞌu̱nꞌ ña̱ꞌaꞌ ra̱ sa̱a̱ kuni kachi̱ ña̱ ni̱ kaꞌa̱n ndi̱a̱a̱ a̱ ja̱a̱nꞌ.
9 Os seus discípulos perguntaram-lhe a significação desta parábola.
10 Te̱ ni̱ kaꞌa̱n a̱ xiinꞌ ra̱ ndii:
10 Ele respondeu: A vós é concedido conhecer os mistérios do Reino de Deus, mas aos outros se lhes fala por parábolas; de forma que vendo não vejam, e ouvindo não entendam.
11 ’Ña̱ yo̱ꞌo̱ꞌ kuni kachi̱ ña̱ kaꞌán ndi̱a̱a̱ i̱ ja̱a̱nꞌ. Ndi̱kinꞌ ja̱a̱nꞌ nduuꞌ nde̱e̱ naa tu̱ꞌu̱n Ndiosí.
11 Eis o que significa esta parábola: a semente é a palavra de Deus.
12 Te̱ i̱chiꞌ miiꞌ ni̱ koyo̱ sa̱va̱ ndi̱kinꞌ ja̱a̱nꞌ nduuꞌ nde̱e̱ naa nimá sa̱va̱ ne̱ yivi̱ꞌ, ne̱ xini so̱ꞌo̱ tu̱ꞌu̱n Ndiosí. Te̱ kii̱ꞌ ndiꞌiꞌ xini so̱ꞌo̱ ni̱a̱ a̱ ndii, kua̱xi̱ ña̱ ndi̱va̱ꞌa̱, te̱ tuꞌunꞌ a̱ ña̱ ja̱a̱nꞌ nimá ni̱a̱ te̱ kuï̱ni̱ ni̱a̱ ku̱ni̱ ni̱a̱ Ndiosí te̱ kaku̱ ni̱a̱ nuu̱ꞌ kua̱chi̱ ni̱a̱.
12 Os que estão à beira do caminho são aqueles que ouvem; mas depois vem o demônio e lhes tira a palavra do coração, para que não creiam nem se salvem.
13 Te̱ ñu̱ꞌuꞌ yaxinꞌ va̱ ña̱ ndoso̱ꞌ xata̱ꞌ yuu̱ꞌ miiꞌ ni̱ koyo̱ sa̱va̱ ndi̱kinꞌ ja̱a̱nꞌ nduuꞌ nde̱e̱ naa nimá sa̱va̱ tu̱ku̱ ne̱ yivi̱ꞌ, ne̱ xini so̱ꞌo̱ tu̱ꞌu̱n Ndiosí, te̱ va̱ꞌa̱ kuni ni̱a̱ natiinꞌ ni̱a̱ a̱. Ndisu̱ kö̱o̱ꞌ ti̱o̱ꞌo̱ a̱ nimá ni̱a̱, xaꞌa̱ꞌ a̱ ja̱a̱nꞌ na i̱i̱n kani̱ꞌ ti̱o̱ꞌ kandixaꞌ ni̱a̱, te̱ kii̱ꞌ ndoꞌoꞌ nimá ni̱a̱ ndii, nakooꞌ ni̱a̱ tu̱ꞌu̱n ja̱a̱nꞌ.
13 Aqueles que a recebem em solo pedregoso são os ouvintes da palavra de Deus que a acolhem com alegria; mas não têm raiz, porque crêem até certo tempo, e na hora da provação a abandonam.
14 Te̱ ñu̱ꞌuꞌ miiꞌ yoo kuꞌu̱ i̱ñu̱ꞌ, miiꞌ ni̱ koyo̱ sa̱va̱ ndi̱kinꞌ ja̱a̱nꞌ nduuꞌ nde̱e̱ naa nimá sa̱va̱ ne̱ yivi̱ꞌ, ne̱ xini so̱ꞌo̱ tu̱ꞌu̱n Ndiosí. Ndisu̱ kieeꞌ so̱ꞌo̱ ni̱a̱ kuaꞌa̱n ni̱a̱, te̱ xa̱ꞌaꞌ ndiꞌni̱ va̱ nimá ni̱a̱ xaꞌa̱ꞌ ña̱ yoo i̱i̱n yivi̱ꞌ, xiinꞌ xaꞌa̱ꞌ ña̱ vikaꞌ, xiinꞌ ña̱ sii̱ꞌ ña̱ yoo i̱i̱n yivi̱ꞌ. Te̱ taví sa̱kuuꞌ ña̱ ja̱a̱nꞌ tu̱ꞌu̱n ja̱a̱nꞌ, te̱ nanduuꞌ a̱ nde̱e̱ naa ña̱ kö̱o̱ꞌ ndi̱kinꞌ kuunꞌ nda̱ꞌaꞌ.
14 A que caiu entre os espinhos, estes são os que ouvem a palavra, mas prosseguindo o caminho, são sufocados pelos cuidados, riquezas e prazeres da vida, e assim os seus frutos não amadurecem.
15 Te̱ ñu̱ꞌuꞌ ñaꞌma miiꞌ ni̱ koyo̱ sa̱va̱ ndi̱kinꞌ ja̱a̱nꞌ nduuꞌ nde̱e̱ naa ne̱ xini so̱ꞌo̱ tu̱ꞌu̱n ja̱a̱nꞌ, te̱ xikaꞌ nda̱ku ni̱a̱ xiinꞌ a̱, te̱ i̱ni̱ ni̱a̱ xini ni̱a̱ a̱ xiinꞌ nimá va̱ꞌa̱. Te̱ kundieni ni̱a̱ xaaꞌ ni̱a̱ ña̱ kaꞌán tu̱ꞌu̱n ja̱a̱nꞌ.
15 A que caiu na terra boa são os que ouvem a palavra com coração reto e bom, retêm-na e dão fruto pela perseverança.
16 ’Nde̱e̱ i̱i̱n ne̱ yivi̱ꞌ näku̱nꞌ ka̱a̱ tuún, te̱ ka̱ni̱ ni̱a̱ ti̱xi̱n i̱i̱n ki̱si̱, ni̱ nde̱e̱ kä̱ni̱ tu̱ ni̱a̱ a̱ ti̱xi̱n i̱i̱n tunꞌ xto̱. Süu̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii naku̱nꞌ ni̱a̱ a̱, te̱ xaniꞌ ni̱a̱ a̱ miiꞌ sukun te̱ ku̱vi̱ tuviꞌ nuu̱ꞌ ne̱ xkaꞌndíá ti̱xi̱n vi̱ꞌe̱.
16 Ninguém acende uma lâmpada e a cobre com um vaso ou a põe debaixo da cama; mas a põe sobre um castiçal, para iluminar os que entram.
17 Kua̱chi̱ ndii kö̱o̱ꞌ nde̱e̱ i̱i̱n ña̱ iinꞌ saꞌví ña̱ nä̱tuvi̱, te̱ kö̱o̱ꞌ tu̱ nde̱e̱ i̱i̱n ña̱ ñuꞌuꞌ si̱ꞌe ña̱ nä̱tuvi̱ sa̱a̱ Ndiosí, te̱ ku̱ni̱ ne̱ yivi̱ꞌ a̱ naá kivi̱ꞌ.
17 Porque não há coisa oculta que não acabe por se manifestar, nem secreta que não venha a ser descoberta.
18 Chu̱u̱n xaꞌaꞌ va̱ ndo̱ꞌ sa̱a̱ xini so̱ꞌo̱ ndo̱ꞌ ña̱ kaꞌán i̱ xiinꞌ ndo̱ꞌ. Kua̱chi̱ ndii, yo̱o̱ ka̱ kundani̱ sa̱va̱ ña̱ kaꞌán i̱ ja̱a̱nꞌ ndii, ta̱xi̱ i̱ ña̱ ku̱nda̱ni̱ kuaꞌa̱ꞌ ka̱ ni̱a̱ a̱. Ndisu̱ yo̱o̱ ka̱ täxiꞌ so̱ꞌo̱ xaꞌa̱ꞌ a̱ ja̱a̱nꞌ ndii, nde̱e̱ ña̱ sie, ña̱ tuu ni̱a̱ kundani̱ ni̱a̱, na̱ndoso̱ꞌ ni̱a̱ sa̱a̱ i̱ ―ni̱ kachi̱ a̱.
18 Vede, pois, como é que ouvis. Porque ao que tiver, lhe será dado; e ao que não tiver, até aquilo que julga ter lhe será tirado.
19 Sa̱kanꞌ te̱ ni̱ xa̱a̱ siꞌiꞌ Jesús xiinꞌ ña̱ni̱ a̱ vi̱ꞌe̱ miiꞌ iinꞌ a̱. Ndisu̱ nï̱ ku̱vi̱ ku̱ya̱ti̱n ni̱a̱ nuu̱ꞌ a̱ sa̱kanꞌ ña̱ chituꞌ ni̱ꞌi̱ va̱ ne̱ yivi̱ꞌ.
19 A mãe e os irmãos de Jesus foram procurá-lo, mas não podiam chegar-se a ele por causa da multidão.
20 Ni̱ kaꞌa̱n i̱i̱n ne̱ yivi̱ꞌ xiinꞌ a̱ ndii:
20 Foi-lhe avisado: Tua mãe e teus irmãos estão lá fora e desejam ver-te.
21 Sa̱kanꞌ te̱ ni̱ kaꞌa̱n Jesús xiinꞌ ne̱ ja̱a̱nꞌ ndii:
21 Ele lhes disse: Minha mãe e meus irmãos são estes, que ouvem a palavra de Deus e a observam.
22 Untaꞌ ndii, ni̱ sko̱ꞌnuꞌ Jesús ti̱xi̱n i̱i̱n tundo̱oꞌ xiinꞌ te̱ nda̱ꞌaꞌ xaꞌa̱ꞌ a̱, te̱ ni̱ kaꞌa̱n a̱ xiinꞌ ra̱ ndii:
22 Num daqueles dias ele subiu com os seus discípulos a uma barca. Disse ele: Passemos à outra margem do lago. E eles partiram.
23 Te̱ kii̱ꞌ kuaꞌa̱n ra̱ nuu̱ꞌ mi̱ni̱ ja̱a̱nꞌ ndii, ni̱ kixi̱n Jesús. Te̱ ni̱ xa̱ꞌaꞌ xikaꞌ ndi̱e̱eꞌ tachi̱ꞌ, te̱ ni̱ xa̱ꞌaꞌ koꞌniꞌ ti̱kui ti̱xi̱n tundo̱oꞌ ja̱a̱nꞌ, te̱ xa̱ nde̱kaꞌnu̱ xa̱ ndë̱kaꞌnu̱ nu̱ꞌ.
23 Durante a travessia, Jesus adormeceu. Desabou então uma tempestade de vento sobre o lago. A barca enchia-se de água, e eles se achavam em perigo.
24 Te̱ ni̱ sa̱ndotoꞌ ra̱ Jesús kaꞌán ra̱ xiinꞌ a̱ ndii:
24 Aproximaram-se dele então e o despertaram com este grito: Mestre, Mestre! Nós estamos perecendo! Levantou-se ele e ordenou aos ventos e à fúria da água que se acalmassem; e se acalmaram e logo veio a bonança.
25 Te̱ ni̱ kaꞌa̱n Jesús xiinꞌ ra̱ ndii:
25 Perguntou-lhes, então: Onde está a vossa fé? Eles, cheios de respeito e de profunda admiração, diziam uns aos outros: Quem é este, a quem os ventos e o mar obedecem?
26 Sa̱kanꞌ te̱ ni̱ xa̱a̱ Jesús xiinꞌ te̱ nda̱ꞌaꞌ xaꞌa̱ꞌ a̱ nde̱e̱ tu̱ku̱ taꞌviꞌ yu̱ꞌuꞌ mi̱ni̱ Galilea ja̱a̱nꞌ, nuu̱ꞌ ñu̱ꞌuꞌ ne̱ Gadara.
26 Navegaram para a região dos gerasenos, que está defronte da Galiléia.
27 Te̱ kii̱ꞌ ni̱ nu̱u̱ Jesús tundo̱oꞌ ja̱a̱nꞌ ndii, ni̱ ki̱xi̱n na̱taꞌanꞌ i̱i̱n te̱ Gadara xi̱i̱nꞌ a̱, te̱ ja̱a̱nꞌ ndii, ña̱ ndi̱va̱ꞌa̱ naá nimá ra̱. Te̱ xa̱ na̱ꞌaꞌ va̱ sandoꞌoꞌ ña̱ꞌaꞌ a̱ te̱ kö̱o̱ꞌ toto̱ niꞌnuꞌ ra̱, te̱ ni̱ nde̱e̱ ndüꞌu̱ꞌ tu̱ ra̱ vi̱ꞌe̱. Süu̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii yavi̱ ndi̱i̱ nduꞌu̱ꞌ ra̱.
27 Mal saltou em terra, veio-lhe ao encontro um homem dessa região, possuído de muitos demônios; há muito tempo não se vestia nem parava em casa, mas habitava no cemitério.
28 Te̱ kii̱ꞌ ni̱ xi̱ni̱ ra̱ Jesús ndii, tiꞌeꞌ va̱ ni̱ ndeꞌi̱ ra̱ te̱ ni̱ xi̱kuii̱n xitiꞌ ra̱ nuu̱ꞌ a̱ kaꞌán ra̱ ndii:
28 Ao ver Jesus, prostrou-se diante dele e gritou em alta voz: Por que te ocupas de mim, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Rogo-te, não me atormentes!
29 Ni̱ kaꞌa̱n ra̱ sa̱kanꞌ xiinꞌ a̱ sa̱kanꞌ ña̱ xa̱ ni̱ kaꞌa̱n chuunꞌ a̱ xiinꞌ ña̱ ndi̱va̱ꞌa̱ ja̱a̱nꞌ ña̱ ke̱ta̱ a̱ nimá ra̱. Kua̱chi̱ ndii xa̱ na̱ꞌaꞌ va̱ xikoꞌ niꞌiꞌ ña̱ꞌaꞌ ña̱ ndi̱va̱ꞌa̱ ja̱a̱nꞌ. Tee̱ꞌ ndee satiín ña̱ꞌaꞌ ne̱ yivi̱ꞌ xiinꞌ ka̱rena ndu̱ꞌuꞌ, uun xiinꞌ ka̱a̱ ña̱ yoo tivi̱, ndii xaꞌndia ra̱ ña̱ ja̱a̱nꞌ, te̱ taxiꞌ ña̱ꞌaꞌ ña̱ ndi̱va̱ꞌa̱ ja̱a̱nꞌ te̱ kuaꞌa̱n ra̱ miiꞌ taxi̱nꞌ kaaꞌ.
29 Porque Jesus ordenara ao espírito imundo que saísse do homem. Pois há muito tempo que se apoderara dele, e guardavam-no preso em cadeias e com grilhões nos pés, mas ele rompia as cadeias e era impelido pelo demônio para os desertos.
30 Te̱ ni̱ nda̱tuꞌu̱nꞌ ña̱ꞌaꞌ Jesús ndii:
30 Jesus perguntou-lhe: Qual é o teu nome? Ele respondeu: Legião! {Porque eram muitos os demônios que nele se ocultavam.}
31 Sa̱kanꞌ te̱ ni̱ kaꞌa̱n ndaꞌvi va̱ ña̱ ndi̱va̱ꞌa̱ ja̱a̱nꞌ nuu̱ꞌ Jesús, ña̱ tï̱ꞌviꞌ ña̱ꞌaꞌ a̱ yavi̱ kunu va̱.
31 E pediam-lhe que não os mandasse ir para o abismo.
32 Ya̱ti̱n i̱kanꞌ ni̱ yoo̱ i̱i̱n i̱tu̱n te̱ ndoso̱ꞌ i̱i̱n ti̱ꞌvi̱ chie̱ kini̱ xaxi̱ꞌ riꞌ kuꞌu̱. Te̱ ni̱ kaꞌa̱n ndaꞌvi tu̱ku̱u̱ a̱ xiinꞌ Jesús ña̱ ta̱xi̱ a̱ ña̱ kun ko̱ꞌni̱ a̱ ti̱xi̱n kini̱ ja̱a̱nꞌ. Sa̱kanꞌ te̱ ni̱ ta̱xi̱ Jesús ña̱ ko̱ꞌni̱ a̱ ti̱xi̱n riꞌ.
32 Ora, andava ali pastando no monte uma grande manada de porcos; rogaram-lhe os demônios que lhes permitisse entrar neles. Ele permitiu.
33 Te̱ ni̱ ki̱e̱e̱ ña̱ ndi̱va̱ꞌa̱ ja̱a̱nꞌ nimá te̱ yivi̱ꞌ ja̱a̱nꞌ, te̱ ni̱ ko̱ꞌni̱ a̱ ti̱xi̱n kini̱ ja̱a̱nꞌ. Te̱ ni̱ ta̱xtaꞌanꞌ riꞌ ni̱ na̱kaa̱ꞌ riꞌ miiꞌ nakoꞌ i̱tu̱n ja̱a̱nꞌ nde̱e̱ ni̱ koyo̱ riꞌ mi̱ni̱ te̱ ni̱ kaꞌa̱ ndo̱o̱ riꞌ te̱ ni̱ xiꞌi̱ riꞌ.
33 Saíram, pois, os demônios do homem e entraram nos porcos; e a manada de porcos precipitou-se, pelo despenhadeiro, impetuosamente no lago e afogou-se.
34 Te̱ yivi̱ꞌ te̱ ndieeꞌ xitoꞌ kini̱ ja̱a̱nꞌ ndii, ni̱ xi̱nu̱ ra̱ kuan nuꞌu̱ ra̱ kii̱ꞌ ni̱ xi̱ni̱ ra̱ ña̱ ni̱ ndo̱ꞌo̱ tiꞌ ja̱a̱nꞌ. Te̱ ni̱ kaꞌa̱n ra̱ xiinꞌ ne̱ ndieeꞌ ñu̱u̱ ra̱ ndee ña̱ ni̱ xkaꞌndi̱a̱. Te̱ ni̱ kaꞌa̱n tu̱ ra̱ xiinꞌ ne̱ ndieeꞌ ya̱ti̱n ñu̱u̱ ja̱a̱nꞌ.
34 Quando aqueles que os guardavam viram o acontecido, fugiram e foram contá-lo na cidade e pelo campo.
35 Te̱ ni̱ ki̱e̱e̱ ne̱ yivi̱ꞌ kuan ku̱ni̱ ndu̱chiꞌ nuu̱ꞌ ni̱a̱ ndee ña̱ ni̱ xkaꞌndi̱a̱ i̱kanꞌ. Te̱ ni̱ nde̱kui̱e̱ ni̱a̱ miiꞌ iinꞌ Jesús, te̱ ni̱ xi̱ni̱ ni̱a̱, te̱ ni̱ ñuꞌu̱ ña̱ ndi̱va̱ꞌa̱ nimá nduꞌu̱ꞌ ra̱ nuu̱ꞌ Jesús, niꞌnuꞌ ra̱ toto̱, te̱ xa̱ ku̱vi̱ tu̱ xanini va̱ꞌa̱ ra̱. Kii̱ꞌ ni̱ xi̱ni̱ ne̱ yivi̱ꞌ ña̱ ja̱a̱nꞌ ndii, ni̱ yi̱ꞌvi va̱ ni̱a̱.
35 Saíram eles, pois, a ver o que havia ocorrido. Chegaram a Jesus e acharam a seus pés, sentado, vestido e calmo, o homem de quem haviam sido expulsos os demônios; e tomados de medo,
36 Te̱ ne̱ yivi̱ꞌ ne̱ ni̱ xi̱ni̱ ndu̱chiꞌ nuu̱ꞌ ña̱ ni̱ xkaꞌndi̱a̱ ja̱a̱nꞌ ndii, ni̱ kaꞌa̱n ni̱a̱ xiinꞌ i̱nga̱ ne̱ yivi̱ꞌ ña̱ ni̱ sa̱ndaꞌa Jesús te̱ ni̱ ñuꞌu̱ ña̱ ndi̱va̱ꞌa̱ nimá ja̱a̱nꞌ.
36 ouviram das testemunhas a narração desse exorcismo.
37 Te̱ sa̱kuuꞌ ne̱ ndieeꞌ nuu̱ꞌ ñu̱ꞌuꞌ Gadara ja̱a̱nꞌ xiinꞌ nda̱ꞌaꞌ a̱ ndii, ni̱ kaꞌa̱n ndaꞌvi ni̱a̱ nuu̱ꞌ Jesús, ña̱ na kuꞌu̱n a̱, sa̱kanꞌ ña̱ ni̱ yi̱ꞌvi xa̱va̱ꞌa̱ ni̱a̱. Te̱ kii̱ꞌ skóꞌnuꞌ a̱ ti̱xi̱n tundo̱oꞌ kuaꞌa̱n a̱ ndii,
37 Então todo o povo da região dos gerasenos rogou a Jesus que se retirasse deles, pois estavam possuídos de grande temor. Jesus subiu à barca, para regressar.
38 ni̱ xika̱n te̱ ni̱ ñuꞌu̱ ña̱ ndi̱va̱ꞌa̱ nimá ja̱a̱nꞌ ña̱ sa̱a̱ Jesús ña̱ va̱ꞌa̱ te̱ ta̱xi̱ a̱ ña̱ kuꞌu̱n na ra̱ xiinꞌ a̱. Ndisu̱ ni̱ nde̱iꞌ ña̱ꞌaꞌ Jesús kaꞌán a̱ xiinꞌ ra̱ ndii:
38 Nesse momento, pedia-lhe o homem, de quem tinham saído os demônios, para ficar com ele. Mas Jesus despediu-o, dizendo:
39 ―Kuan nuꞌu̱ vi̱ꞌe̱ u̱nꞌ, te̱ kaꞌa̱n u̱nꞌ xiinꞌ ne̱ yivi̱ꞌ sa̱kuuꞌ ña̱ kaꞌnuꞌ ña̱ ni̱ xa̱a̱ Ndiosí xaꞌa̱ꞌ u̱nꞌ ―ni̱ kachi a̱.
39 Volta para casa, e conta quanto Deus te fez. E ele se foi, publicando por toda a cidade essas grandes coisas...
40 Te̱ kii̱ꞌ ni̱ na̱ndi̱koꞌ Jesús ndii, ni̱ na̱ti̱i̱n mani̱ꞌ va̱ ña̱ꞌaꞌ ne̱ yivi̱ꞌ kuaꞌa̱ꞌ ja̱a̱nꞌ, sa̱kanꞌ ña̱ xa̱ ndieeꞌ ni̱a̱ ndiatuꞌ ña̱ꞌaꞌ ni̱a̱.
40 À sua volta, Jesus foi recebido por uma multidão que o esperava.
41 Sa̱kanꞌ te̱ ni̱ ku̱ya̱ti̱n i̱i̱n te̱ na̱niꞌ Jairo nuu̱ꞌ Jesús. Te̱ ja̱a̱nꞌ ndii, te̱ xaꞌndia chuunꞌ xaꞌa̱ꞌ vi̱ꞌe̱ miiꞌ nakayá ne̱ ñu̱u̱ ja̱a̱nꞌ nduuꞌ ra̱. Te̱ ni̱ xi̱kuii̱n xitiꞌ ra̱ nuu̱ꞌ a̱, te̱ ni̱ kaꞌa̱n ndaꞌvi va̱ ra̱ xiinꞌ a̱ ña̱ kuꞌu̱n a̱ vi̱ꞌe̱ ra̱.
41 O chefe da sinagoga, chamado Jairo, foi ao seu encontro. Lançou-se a seus pés e rogou-lhe que fosse à sua casa,
42 Sa̱kanꞌ ña̱ yoo i̱i̱n nda̱a̱ꞌ kulu̱ꞌ ñaꞌ sie siꞌe̱ ra̱ ñaꞌ kumiꞌ uxi̱ uvi̱ kuiya̱ ti̱o̱ꞌ, te̱ xa̱ yoo aꞌ ku̱vi̱ aꞌ.
42 porque tinha uma filha única, de uns doze anos, que estava para morrer. Jesus dirigiu-se para lá, comprimido pelo povo.
43 Te̱ te̱i̱n ne̱ yivi̱ꞌ ja̱a̱nꞌ kaꞌni̱ i̱i̱n ñaꞌ ndoꞌoꞌ kuiꞌe̱ níiꞌ, te̱ xa̱ uxi̱ uvi̱ kuiya̱ kuaꞌa̱n ña̱ ndoꞌoꞌ aꞌ kuiꞌe̱ ja̱a̱nꞌ. Te̱ xa̱ ni̱ ndi̱ꞌi̱ ndo̱o̱ xu̱ꞌunꞌ aꞌ ni̱ xa̱ꞌni̱ꞌ aꞌ nda̱ꞌaꞌ kiꞌinꞌ te̱ tatanꞌ, ndisu̱ nde̱e̱ i̱i̱n ra̱ nï̱ ku̱vi̱ sa̱ndaꞌa ña̱ꞌaꞌ.
43 Ora, uma mulher que padecia dum fluxo de sangue havia doze anos, e tinha gasto com médicos todos os seus bens, sem que nenhum a pudesse curar,
44 Te̱ ni̱ ku̱ya̱ti̱n aꞌ xata̱ꞌ Jesús, te̱ ni̱ tondi̱a̱ nda̱ꞌaꞌ aꞌ yu̱ꞌuꞌ toto̱ a̱. Te̱ xa̱kaꞌán e̱ꞌ te̱ ni̱ xi̱kuii̱n níiꞌ aꞌ ja̱a̱nꞌ.
44 aproximou-se dele por detrás e tocou-lhe a orla do manto; e no mesmo instante lhe parou o fluxo de sangue.
45 I̱kanꞌ te̱ ni̱ kaꞌa̱n Jesús ndii:
45 Jesus perguntou: Quem foi que me tocou? Como todos negassem, Pedro e os que com ele estavam disseram: Mestre, a multidão te aperta de todos os lados...
46 Ndisu̱ ni̱ kaꞌa̱n Jesús ndii:
46 Jesus replicou: Alguém me tocou, porque percebi sair de mim uma força.
47 Te̱ kii̱ꞌ ni̱ xi̱ni̱ ña̱ꞌaꞌ ja̱a̱nꞌ ña̱ kü̱vi̱ ti̱si̱ꞌe xiinꞌ mi̱iꞌ aꞌ ndii, kisiꞌ yiꞌvi ña̱ꞌaꞌ a̱. Te̱ ni̱ ku̱ya̱ti̱n aꞌ, te̱ ni̱ xi̱kuii̱n xitiꞌ aꞌ nuu̱ꞌ Jesús. Te̱ ni̱ kaꞌa̱n aꞌ xiinꞌ a̱ nuu̱ꞌ sa̱kuuꞌ ne̱ yivi̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndee xaꞌa̱ꞌ ni̱ tondi̱a̱ aꞌ yu̱ꞌuꞌ toto̱ a̱, xiinꞌ sa̱a̱ vi̱ꞌ numi̱ꞌ ni̱ nda̱ꞌa̱ aꞌ.
47 A mulher viu-se descoberta e foi tremendo e prostrou-se aos seus pés; e declarou diante de todo o povo o motivo por que o havia tocado, e como logo ficara curada.
48 Sa̱kanꞌ te̱ ni̱ kaꞌa̱n Jesús xiinꞌ aꞌ ndii:
48 Jesus disse-lhe: Minha filha, tua fé te salvou; vai em paz.
49 Kii̱ꞌ kusaaꞌ kaꞌán ka̱ Jesús xiinꞌ ñaꞌ ja̱a̱nꞌ ndii, ni̱ xa̱a̱ i̱i̱n te̱ ni̱ ki̱e̱e̱ vi̱ꞌe̱ Jairo, te̱ xaꞌndia chuunꞌ ja̱a̱nꞌ, te̱ ni̱ kaꞌa̱n ra̱ xiinꞌ Jairo ja̱a̱nꞌ ndii:
49 Enquanto ainda falava, veio alguém e disse ao chefe da sinagoga: Tua filha acaba de morrer; não incomodes mais o Mestre.
50 Te̱ Jesús ndii, ni̱ xi̱ni̱ so̱ꞌo̱ a̱ ña̱ ni̱ kaꞌa̱n te̱ ja̱a̱nꞌ, te̱ ni̱ kaꞌa̱n a̱ xiinꞌ Jairo ndii:
50 Mas Jesus o ouviu e disse a Jairo: Não temas; crê somente e ela será salva.
51 Te̱ kii̱ꞌ xkaꞌndíá Jesús vi̱ꞌe̱ Jairo ja̱a̱nꞌ ndii, nï̱ ta̱xi̱ a̱ xkaꞌndi̱a̱ ndee ka̱ ne̱ yivi̱ꞌ miiꞌ kanduꞌu̱ꞌ ñaꞌ ni̱ ndo̱ñuꞌuꞌ ja̱a̱nꞌ, süu̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii Pedro xiinꞌ Jacobo xiinꞌ Juan, xiinꞌ yu̱vaꞌ siꞌiꞌ ñaꞌ sie ja̱a̱nꞌ kui̱ti̱ꞌ ni̱ ta̱xi̱ a̱ xkaꞌndi̱a̱ xiinꞌ a̱.
51 Quando Jesus chegou à casa, não deixou ninguém entrar com ele, senão Pedro, Tiago, João com o pai e a mãe da menina.
52 Te̱ kii̱ꞌ sa̱kanꞌ ndii, kuaaꞌ sa̱kuuꞌ ne̱ yivi̱ꞌ xakuꞌ suchiꞌ i̱ni̱ ni̱a̱ xaꞌa̱ꞌ ñaꞌ ni̱ xiꞌi̱ ja̱a̱nꞌ. Te̱ ni̱ kaꞌa̱n Jesús xiinꞌ ne̱ ja̱a̱nꞌ ndii:
52 Todos, entretanto, choravam e se lamentavam. Mas Jesus disse: Não choreis; a menina não morreu, mas dorme.
53 Te̱ ni̱ xaku̱ ndi̱a̱a̱ ichi̱ ña̱ꞌaꞌ ne̱ yivi̱ꞌ ja̱a̱nꞌ, sa̱kanꞌ ña̱ xiní ni̱a̱ ña̱ xa̱ ni̱ xiꞌi̱ aꞌ.
53 Zombavam dele, pois sabiam bem que estava morta.
54 Te̱ ni̱ ti̱i̱n a̱ nda̱ꞌaꞌ ñaꞌ sie ja̱a̱nꞌ, te̱ tiꞌeꞌ ni̱ kaꞌa̱n a̱ ndii:
54 Mas segurando ele a mão dela, disse em alta voz: Menina, levanta-te!
55 Sa̱kanꞌ te̱ ni̱ na̱ti̱a̱ku̱ aꞌ. Te̱ i̱i̱n ni̱ ndo̱koo̱ ti̱o̱ꞌ aꞌ. Te̱ ni̱ kaꞌa̱n chuunꞌ Jesús xiinꞌ yu̱vaꞌ siꞌiꞌ ñaꞌ ja̱a̱nꞌ, ña̱ ta̱xi̱ ni̱a̱ ña̱ ku̱xi̱ aꞌ.
55 Voltou-lhe a vida e ela levantou-se imediatamente. Jesus mandou que lhe dessem de comer.
56 Te̱ ni̱ na̱nda̱ni̱ va̱ yu̱vaꞌ siꞌiꞌ ñaꞌ sie ja̱a̱nꞌ. Te̱ ni̱ kaꞌa̱n ndi̱e̱eꞌ va̱ Jesús xiinꞌ ni̱a̱ ña̱ käꞌa̱n ni̱a̱ xiinꞌ nde̱e̱ i̱i̱n ne̱ yivi̱ꞌ ña̱ ni̱ xa̱a̱ a̱ sa̱kanꞌ.
56 Seus pais ficaram tomados de pasmo; Jesus ordenou-lhes que não contassem a pessoa alguma o que se tinha passado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.