Lucas 6

El Nuevo Testamento en el Mixteco de Ayutla (MIY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 I̱i̱n kivi̱ꞌ sábado, ña̱ xina̱ndiee̱ꞌ ne̱ yivi̱ꞌ, kii̱ꞌ xkaꞌndíá Jesús kuaꞌa̱n a̱ xiinꞌ te̱ nda̱ꞌaꞌ xaꞌa̱ꞌ a̱ miiꞌ yoo trigo ndii, ni̱ xa̱ꞌaꞌ te̱ ja̱a̱nꞌ tuꞌunꞌ ra̱ yo̱koꞌ trigo ja̱a̱nꞌ, te̱ kuu̱nꞌ nda̱ꞌaꞌ ra̱ a̱, te̱ xaxi̱ꞌ ra̱ ndi̱kinꞌ a̱ kuaꞌa̱n ra̱.
1 Num sábado, enquanto Jesus caminhava pelos campos de cereal, seus discípulos colheram espigas, removeram a casca com as mãos e comeram os grãos.
2 Te̱ ni̱ kaꞌa̱n sa̱va̱ te̱ fariseo ndii:
2 Alguns fariseus lhes disseram: “Por que vocês desobedecem à lei colhendo cereal no sábado?”.
3 Te̱ ni̱ kaꞌa̱n Jesús xiinꞌ ra̱ ndii:
3 Jesus respondeu: “Vocês não leram nas Escrituras o que fez Davi quando ele e seus companheiros tiveram fome?
4 Te̱ ja̱a̱nꞌ ndii, ni̱ xkaꞌndi̱a̱ ra̱ ti̱xi̱n vi̱ꞌe̱ Ndiosí, te̱ ni̱ na̱chii̱ꞌ ra̱ xita̱ꞌ va̱ꞌa̱ su̱ꞌu̱n, te̱ ni̱ xi̱xi̱ ra̱ a̱, te̱ ni̱ ta̱xi̱ tu̱ ra̱ a̱ xi̱xi̱ te̱ ndiakaꞌ taꞌanꞌ xiinꞌ ra̱ ja̱a̱nꞌ, tee̱ꞌ ndee sutu̱ kui̱ti̱ꞌ xataꞌa̱n ku̱xi̱ ña̱ ja̱a̱nꞌ ―ni̱ kachi̱ a̱ xiinꞌ ra̱.
4 Ele entrou na casa de Deus, comeu os pães sagrados que só os sacerdotes tinham permissão de comer e os deu também a seus companheiros”.
5 Te̱ ni̱ kaꞌa̱n tu̱ a̱ ndii:
5 E acrescentou: “O Filho do Homem é senhor até mesmo do sábado”.
6 Te̱ i̱nga̱ kivi̱ꞌ sábado, ña̱ xina̱ndiee̱ꞌ ne̱ yivi̱ꞌ ndii, ni̱ xkaꞌndi̱a̱ Jesús ti̱xi̱n vi̱ꞌe̱ miiꞌ nakayá ne̱ ñu̱u̱ ja̱a̱nꞌ, te̱ saniaꞌá ña̱ꞌaꞌ a̱. Te̱ ni̱ ka̱ꞌni̱ i̱i̱n te̱ kuiꞌe nda̱ꞌaꞌ kua̱ꞌa̱ i̱kanꞌ.
6 Em outro sábado, enquanto Jesus ensinava na sinagoga, estava ali um homem cuja mão direita era deformada.
7 Te̱ saniaꞌá tu̱ꞌu̱n nde̱iꞌ Ndiosí xiinꞌ te̱ fariseo ndii, ni̱ chu̱u̱n xaꞌaꞌ va̱ ra̱ te̱ ku̱ni̱ ra̱ naaꞌ sa̱ndaꞌa a̱ te̱ kuiꞌe nda̱ꞌaꞌ ja̱a̱nꞌ kivi̱ꞌ ja̱a̱nꞌ, sa̱kanꞌ te̱ ku̱vi̱ ko̱o̱ i̱i̱n xaꞌa̱ꞌ ña̱ ti̱i̱n kua̱chi̱ ra̱ Jesús.
7 Os mestres da lei e os fariseus observavam Jesus atentamente. Se ele curasse aquele homem, eles o acusariam, pois era sábado.
8 Ndisu̱ Jesús ndii, xa̱ xiní a̱ sa̱a̱ xanini nimá te̱ yivi̱ꞌ ja̱a̱nꞌ. Te̱ ni̱ kaꞌa̱n a̱ xiinꞌ te̱ kuiꞌe nda̱ꞌaꞌ ja̱a̱nꞌ ndii:
8 Jesus, porém, sabia o que planejavam e disse ao homem com a mão deformada: “Venha e fique aqui, diante de todos”, e o homem foi à frente.
9 Sa̱kanꞌ te̱ ni̱ kaꞌa̱n Jesús xiinꞌ te̱ kuni ti̱i̱n kua̱chi̱ ña̱ꞌaꞌ ja̱a̱nꞌ ndii:
9 Então Jesus lhes disse: “Tenho uma pergunta para vocês: O que a lei permite fazer no sábado? O bem ou o mal? Salvar uma vida ou destruí-la?”.
10 Te̱ kii̱ꞌ ndi̱ꞌi̱ ni̱ xi̱to̱ ndi̱a̱a̱ a̱ nuu̱ꞌ i̱ꞌi̱n te̱ itaꞌ sa̱a̱ xinundu̱u̱ i̱kanꞌ ndii, ni̱ kaꞌa̱n a̱ xiinꞌ te̱ kuiꞌe nda̱ꞌaꞌ ja̱a̱nꞌ ndii:
10 Depois, olhando para cada um ao redor, disse ao homem: “Estenda a mão”. O homem estendeu a mão, e ela foi restaurada.
11 Te̱ ni̱ na̱ka̱ꞌmi̱ va̱ xíniꞌ te̱ saniaꞌá tu̱ꞌu̱n nde̱iꞌ Ndiosí xiinꞌ te̱ fariseo, te̱ ni̱ nda̱tuꞌunꞌ xiinꞌ taꞌanꞌ ra̱ sa̱a̱ ku̱vi̱ na̱ka̱si̱ ra̱ Jesús.
11 Com isso, os inimigos de Jesus ficaram furiosos e começaram a discutir o que fazer contra ele.
12 Kii̱ꞌ sa̱kanꞌ ndii, ni̱ ka̱a̱ Jesús i̱i̱n i̱kuꞌ, te̱ nda̱tuꞌunꞌ a̱ xiinꞌ Ndiosí. Te̱ ni̱ ndoo̱ a̱ i̱kanꞌ niiꞌ ñu̱u ndatuꞌunꞌ a̱ xiinꞌ a̱.
12 Certo dia, pouco depois, Jesus subiu a um monte para orar e passou a noite orando a Deus.
13 Te̱ kii̱ꞌ ni̱ kitu̱ꞌ ndii, ni̱ ka̱na̱ a̱ sa̱kuuꞌ te̱ ndikún i̱chiꞌ a̱, te̱ ni̱ na̱ka̱xi̱n a̱ uxi̱ uvi̱ taꞌan te̱ ja̱a̱nꞌ. Te̱ ni̱ chi̱nduꞌu̱ꞌ a̱ kivi̱ꞌ ra̱ apóstoles, te̱ ti̱a̱nu̱ a̱ sa̱niaꞌá i̱chiꞌ a̱.
13 Quando amanheceu, reuniu seus discípulos e escolheu doze para serem apóstolos. Estes são seus nomes:
14 I̱i̱n te̱ ja̱a̱nꞌ na̱niꞌ Simón, te̱ ni̱ chi̱nduꞌu̱ꞌ Jesús i̱nga̱ kivi̱ꞌ ra̱ Pedro, xiinꞌ ña̱ni̱ ra̱, te̱ na̱niꞌ Andrés, te̱ i̱nga̱ ra̱ na̱niꞌ Jacobo, xiinꞌ Juan, ña̱ni̱ ra̱, te̱ i̱nga̱ tu̱ku̱ ra̱ na̱niꞌ Felipe, te̱ i̱nga̱ tu̱ku̱ ra̱ na̱niꞌ Bartolomé,
14 Simão, a quem ele chamou Pedro, André, irmão de Pedro, Tiago, João, Filipe, Bartolomeu,
15 te̱ i̱nga̱ tu̱ku̱ ra̱ naniꞌ Mateo, te̱ i̱nga̱ tu̱ku̱ ra̱ na̱niꞌ Tomás, te̱ i̱nga̱ tu̱ku̱ ra̱ na̱niꞌ Jacobo, te̱ ja̱a̱nꞌ ndii, siꞌe̱ Alfeo nduuꞌ ra̱, te̱ i̱nga̱ tu̱ku̱ ra̱ na̱niꞌ Simón, te̱ ja̱a̱nꞌ ndii, kuenta i̱i̱n ti̱ꞌvi̱ te̱ naniꞌ Zelote nduuꞌ ra̱.
15 Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Simão, apelidado de zelote,
16 Te̱ i̱nga̱ tu̱ku̱ ra̱ na̱niꞌ Judas, te̱ nduuꞌ ña̱ni̱ Jacobo, te̱ i̱nga̱ tu̱ku̱ ra̱ na̱niꞌ Judas Iscariote, te̱ ja̱a̱nꞌ nduuꞌ te̱ ni̱ sa̱na̱kuaꞌa Jesús soꞌo̱ꞌ ndiꞌiꞌ nda̱ꞌaꞌ te̱ kuuꞌ kaꞌnuꞌ.
16 Judas, filho de Tiago, Judas Iscariotes, que se tornou o traidor.
17 Ndi̱ꞌi̱ ja̱a̱nꞌ, te̱ ni̱ na̱kaa̱ꞌ Jesús i̱kuꞌ ja̱a̱nꞌ xiinꞌ te̱ nda̱ꞌaꞌ xaꞌa̱ꞌ a̱ ja̱a̱nꞌ, te̱ ni̱ xi̱kuii̱n a̱ i̱i̱n xaanꞌ miiꞌ kandaá. Te̱ i̱kanꞌ ni̱ na̱kaya̱ kuaꞌa̱ꞌ xa̱va̱ꞌa̱ ne̱ ndikún i̱chiꞌ a̱ xiinꞌ kuaꞌa̱ꞌ xa̱va̱ꞌa̱ ne̱ yivi̱ꞌ, ne̱ ni̱ ki̱e̱e̱ ñu̱u̱ Jerusalén, xiinꞌ i̱nga̱ ñu̱u̱ ña̱ ñuꞌuꞌ nuu̱ꞌ ñu̱ꞌuꞌ Judea, xiinꞌ ne̱ ni̱ ki̱e̱e̱ yo̱soꞌ ñu̱u̱ Tiro xiinꞌ ñu̱u̱ Sidón. Ni̱ xa̱a̱ ne̱ ja̱a̱nꞌ te̱ ku̱ni̱ so̱ꞌo̱ ni̱a̱ ña̱ kaꞌa̱n a̱. Te̱ ni̱ xa̱a̱ tu̱ ni̱a̱ te̱ sa̱ndaꞌa ña̱ꞌaꞌ a̱ nuu̱ꞌ kuiꞌe̱ ña̱ ndoꞌoꞌ ni̱a̱.
17 Quando Jesus e os discípulos desceram do monte, pararam numa região plana e ampla. Havia ali muitos de seus seguidores e uma grande multidão vinda de todas as partes da Judeia, de Jerusalém e de lugares distantes ao norte, como o litoral de Tiro e Sidom.
18 Te̱ ni̱ sa̱ndaꞌa tu̱ a̱ ne̱ ndoꞌoꞌ xaaꞌ ña̱ ndi̱va̱ꞌa̱ ña̱ ñuꞌuꞌ nimá ni̱a̱.
18 Tinham vindo para ouvi-lo e para ser curados de suas enfermidades, e os que eram atormentados por espíritos impuros eram curados.
19 Te̱ sa̱kuuꞌ ne̱ yivi̱ꞌ ni̱ xika̱ tondi̱a̱ ña̱ꞌaꞌ, sa̱kanꞌ ña̱ xiinꞌ ndi̱e̱e̱ꞌ ña̱ kumiꞌ a̱ ni̱ sa̱ndaꞌa a̱ sa̱kuuꞌ ne̱ kuni ku̱vi̱ ja̱a̱nꞌ.
19 Todos procuravam tocar em Jesus, pois dele saía poder, e ele curava a todos.
20 Sa̱kanꞌ te̱ ni̱ ndo̱ni̱ꞌi̱ Jesús nuu̱ꞌ a̱ miiꞌ itaꞌ te̱ nda̱ꞌaꞌ xaꞌa̱ꞌ a̱, te̱ ni̱ kaꞌa̱n a̱ ndii:
20 Então Jesus se voltou para seus discípulos e disse: “Felizes são vocês, pobres, pois o reino de Deus lhes pertence.
21 ’Sañuꞌuꞌ va̱ Ndiosí ndoꞌó, ne̱ xiꞌí so̱ko̱ vi̱ti̱n, sa̱kanꞌ ña̱ sa̱ndaꞌni a̱ ndoꞌó.
21 Felizes são vocês que agora estão famintos, pois serão saciados. Felizes são vocês que agora choram, pois no devido tempo rirão.
22 ’Sañuꞌuꞌ va̱ Ndiosí ndoꞌó kii̱ꞌ ku̱nda̱siꞌ ne̱ yivi̱ꞌ ndoꞌó, te̱ saxioꞌ ni̱a̱ ndoꞌó, te̱ kaꞌán ki̱ni̱ ni̱a̱ xiinꞌ ndo̱ꞌ, te̱ kani̱a̱ꞌa ni̱a̱ xiinꞌ ndo̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ ndikún ndo̱ꞌ yuꞌu̱, ña̱ nduuꞌ tu̱ te̱ yivi̱ꞌ.
22 Felizes são vocês quando os odiarem e os excluírem, quando zombarem de vocês e os caluniarem como se fossem maus porque seguem o Filho do Homem.
23 Kii̱ꞌ sa̱kanꞌ ndii, va̱ꞌa̱ va̱ ku̱ni̱ i̱ꞌi̱n ndoꞌó, te̱ sii̱ꞌ tu̱ ku̱ni̱ ndo̱ꞌ, sa̱kanꞌ ña̱ i̱i̱n ña̱ va̱ꞌa̱ kooꞌ chukuuꞌ niꞌi̱ꞌ ndo̱ꞌ ndi̱viꞌ. Kua̱chi̱ ndii sa̱kanꞌ tu̱ ni̱ sa̱ndoꞌoꞌ ne̱ xii̱ꞌ ya̱taꞌ e̱ꞌ, te̱ ni̱ kaꞌa̱n tiakú tu̱ꞌu̱n Ndiosí xta̱ꞌanꞌ.
23 Quando isso acontecer, alegrem-se e exultem, porque uma grande recompensa os espera no céu. E lembrem-se de que os antepassados deles trataram os profetas da mesma forma.
24 ’Ndisu̱ ndoꞌó, ne̱ vika̱ꞌ ndii, ndaꞌvi va̱ kuuꞌ ndo̱ꞌ, sa̱kanꞌ ña̱ xa̱ kumiꞌ ndo̱ꞌ ña̱ xakuatiaꞌ nimá ndo̱ꞌ i̱i̱n yivi̱ꞌ yoꞌoꞌ kui̱ti̱ꞌ.
24 “Que aflição espera vocês, ricos, pois já receberam sua consolação!
25 ’Ndoꞌó, ne̱ xikaꞌ chituꞌ vi̱ti̱n ndii, ndaꞌvi va̱ kuuꞌ ndo̱ꞌ, sa̱kanꞌ ña̱ ku̱xiꞌi̱ va̱ ndo̱ꞌ so̱ko̱.
25 Que aflição espera vocês que agora têm fartura, pois um terrível tempo de fome os espera! Que aflição espera vocês que agora riem, pois em breve seu riso se transformará em lamento e tristeza!
26 ’Ndoꞌó, ne̱ kaꞌán va̱ꞌa̱ sa̱kuuꞌ ne̱ yivi̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ vi̱ti̱n ndii, ndaꞌvi va̱ kuuꞌ ndo̱ꞌ, sa̱kanꞌ ña̱ i̱i̱n kachi ni̱ xa̱a̱ tu̱ ne̱ xii̱ꞌ ya̱taꞌ e̱ꞌ xta̱ꞌanꞌ xaꞌa̱ꞌ te̱ ni̱ kaꞌa̱n tiakú tu̱n vixi̱.
26 Que aflição espera vocês que são elogiados por todos, pois os antepassados deles também elogiaram falsos profetas!”
27 ’Ndisu̱ kaꞌán i̱ xiinꞌ ndoꞌó, ne̱ xini so̱ꞌo̱ ña̱ kaꞌán i̱ vi̱ti̱n ndii: Ku̱ndani̱ ndo̱ꞌ ne̱ ndasiꞌ ndoꞌó. Te̱ sa̱a̱ ndo̱ꞌ ña̱ va̱ꞌa̱ xaꞌa̱ꞌ ne̱ xiꞌé xini ndoꞌó.
27 “Mas a vocês que me ouvem, eu digo: amem os seus inimigos, façam o bem a quem os odeia,
28 Te̱ kaꞌa̱n va̱ꞌa̱ ndo̱ꞌ xiinꞌ ne̱ sanachaꞌanꞌ ndoꞌó. Te̱ kaꞌa̱n ndo̱ꞌ xiinꞌ Ndiosí xaꞌa̱ꞌ ne̱ kani̱a̱ꞌa xiinꞌ ndo̱ꞌ.
28 abençoem quem os amaldiçoa, orem por quem os maltratam.
29 Te̱ naaꞌ ni̱ sa̱ꞌndiaꞌ yo̱o̱ ka̱ i̱i̱n taꞌviꞌ nuu̱ꞌ ndo̱ꞌ ndii, ta̱xi̱ tu̱ ndo̱ꞌ tu̱ku̱ taꞌviꞌ nuu̱ꞌ ndo̱ꞌ sa̱ꞌndiaꞌ ni̱a̱. Te̱ naaꞌ yo̱o̱ ka̱ tu̱ꞌu̱n toto̱ tití ndo̱ꞌ ndii, ta̱xi̱ tu̱ ndo̱ꞌ ndi̱ni̱ ndo̱ꞌ nda̱ꞌaꞌ ni̱a̱.
29 Se alguém lhe der um tapa numa face, ofereça também a outra. Se alguém exigir de você a roupa do corpo, deixe que leve também a capa.
30 Te̱ yo̱o̱ ka̱ xikán ña̱ꞌa̱ ndo̱ꞌ ndii, ta̱xi̱ tu̱ ndo̱ꞌ a̱. Te̱ yo̱o̱ ka̱ xakuiꞌnaꞌ ña̱ꞌa̱ ndo̱ꞌ ndii, näka̱n ka̱ ndo̱ꞌ a̱ nuu̱ꞌ ni̱a̱.
30 Dê a quem pedir e, quando tomarem suas coisas, não tente recuperá-las.
31 Te̱ sa̱a̱ kuní ndo̱ꞌ sa̱a̱ ne̱ yivi̱ꞌ xiinꞌ ndo̱ꞌ ndii, sa̱kanꞌ tu̱ sa̱a̱ ndoꞌó xiinꞌ ni̱a̱.
31 Façam aos outros o que vocês desejam que eles lhes façam.
32 ’Te̱ naaꞌ ku̱ndani̱ ndo̱ꞌ ne̱ ndani̱ ndoꞌó kui̱ti̱ꞌ ndii, kö̱o̱ꞌ nde̱e̱ i̱i̱n ña̱ va̱ꞌa̱ xaaꞌ ndo̱ꞌ na sa̱kanꞌ, kua̱chi̱ ndii nde̱e̱ ne̱ kö̱o̱ꞌ Ndiosí nuu̱ꞌ xaaꞌ ña̱ ja̱a̱nꞌ.
32 “Se vocês amam apenas aqueles que os amam, que mérito têm? Até os pecadores amam quem os ama.
33 Te̱ naaꞌ sa̱a̱ ndo̱ꞌ ña̱ va̱ꞌa̱ xaꞌa̱ꞌ ne̱ xaaꞌ ña̱ va̱ꞌa̱ xaꞌa̱ꞌ ndo̱ꞌ kui̱ti̱ꞌ ndii, kö̱o̱ꞌ nde̱e̱ i̱i̱n ña̱ va̱ꞌa̱ xaaꞌ ndo̱ꞌ na sa̱kanꞌ, kua̱chi̱ ndii nde̱e̱ ne̱ kö̱o̱ꞌ Ndiosí nuu̱ꞌ xaaꞌ ña̱ ja̱a̱nꞌ.
33 E, se fazem o bem apenas aos que fazem o bem a vocês, que mérito têm? Até os pecadores agem desse modo.
34 Te̱ naaꞌ satatu ndo̱ꞌ ña̱ꞌa̱ ndo̱ꞌ nuu̱ꞌ ne̱ ndiatuꞌ i̱ni̱ ndo̱ꞌ na̱ta̱xi̱ a̱ te̱ ko̱o̱ yaꞌviꞌ a̱ ndii, kö̱o̱ꞌ nde̱e̱ i̱i̱n ña̱ va̱ꞌa̱ xaaꞌ ndo̱ꞌ na sa̱kanꞌ, kua̱chi̱ ndii nde̱e̱ ne̱ kö̱o̱ꞌ Ndiosí nuu̱ꞌ satatu taꞌanꞌ ña̱ꞌa̱ ni̱a̱, te̱ natiinꞌ kuaꞌa̱ꞌ ka̱ ni̱a̱ xata̱ꞌ a̱.
34 E, se emprestam dinheiro apenas aos que podem devolver, que mérito têm? Até os pecadores emprestam a outros pecadores, na expectativa de receber tudo de volta.
35 Ndisu̱ ndoꞌó ndii, ku̱ndani̱ ndo̱ꞌ ne̱ ndasiꞌ ndoꞌó, te̱ sa̱a̱ ndo̱ꞌ ña̱ va̱ꞌa̱ xaꞌa̱ꞌ ne̱ ja̱a̱nꞌ, te̱ sa̱tatu ndo̱ꞌ ña̱ꞌa̱ ndo̱ꞌ te̱ kü̱ndi̱a̱tu̱ i̱ni̱ ndo̱ꞌ na̱ta̱xi̱ ni̱a̱ a̱, te̱ na̱ti̱i̱n ndo̱ꞌ i̱i̱n ña̱ va̱ꞌa̱ va̱, ku̱ndu̱u̱ ndo̱ꞌ siꞌe̱ Ndiosí ña̱ kaꞌnuꞌ kooꞌ chukuuꞌ. Sa̱kanꞌ ña̱ ña̱ ja̱a̱nꞌ ndii, va̱ꞌa̱ i̱ni̱ a̱ xini a̱ ne̱ täxiꞌ ña̱ chi̱nda̱ni a̱, te̱ va̱ꞌa̱ tu̱ i̱ni̱ a̱ xini a̱ ne̱ ni̱a̱ꞌa.
35 “Portanto, amem os seus inimigos, façam-lhes o bem e emprestem a eles sem esperar nada de volta. Então a recompensa que receberão do céu será grande e estarão agindo, de fato, como filhos do Altíssimo, pois ele é bondoso até mesmo com os ingratos e perversos.
36 Na ku̱ndu̱u̱ ndo̱ꞌ ne̱ kuvita i̱ni̱ xaꞌa̱ꞌ ne̱ yivi̱ꞌ nde̱e̱ naa xaaꞌ yu̱vaꞌ e̱ꞌ Ndiosí kuvita i̱ni̱ a̱ xaꞌa̱ꞌ ni̱a̱.
36 Sejam misericordiosos, assim como seu Pai é misericordioso.”
37 ’Nä̱tava̱ꞌ ndo̱ꞌ kuenta kuuꞌ ne̱ yivi̱ꞌ, te̱ nä̱tava̱ꞌ tu̱ Ndiosí kuenta kuuꞌ ndoꞌó. Kä̱tunꞌ ndo̱ꞌ ne̱ yivi̱ꞌ, te̱ kä̱tunꞌ Ndiosí ndoꞌó. Ko̱o̱ kaꞌnuꞌ i̱ni̱ ndoꞌó xaꞌa̱ꞌ ne̱ yivi̱ꞌ, te̱ ko̱o̱ kaꞌnuꞌ tu̱ i̱ni̱ a̱ xaꞌa̱ꞌ ndo̱ꞌ.
37 “Não julguem e não serão julgados. Não condenem e não serão condenados. Perdoem e serão perdoados.
38 Ta̱xi̱ ndoꞌó ña̱ꞌa̱ ndo̱ꞌ nda̱ꞌaꞌ ne̱ yivi̱ꞌ, te̱ ta̱xi̱ tu̱ Ndiosí ña̱ ja̱a̱nꞌ nda̱ꞌaꞌ ndo̱ꞌ. Ña̱ ja̱a̱nꞌ, kii̱ꞌ ta̱xi̱ ña̱ꞌaꞌ a̱ ndii, chu̱nku̱ꞌva̱ va̱ꞌa̱ ña̱ꞌaꞌ a̱, te̱ chu̱nkutu̱ꞌ ña̱ꞌaꞌ a̱, te̱ ki̱si̱ a̱ ku̱ꞌva̱ ja̱a̱nꞌ te̱ na̱kuꞌu̱n va̱ꞌa̱ ka̱ a̱, te̱ sa̱kutuꞌ katiꞌi̱ꞌ a̱ nuu̱ꞌ toto̱ ndo̱ꞌ nde̱e̱ kuiti̱a̱ vi̱ꞌ ña̱ꞌa̱ ja̱a̱nꞌ. Kua̱chi̱ ndii, xiinꞌ ku̱ꞌva̱ ña̱ chuꞌunꞌ ndo̱ꞌ ña̱ ja̱a̱nꞌ, chu̱ꞌu̱n tu̱ Ndiosí ña̱ ta̱xi̱ a̱ nda̱ꞌaꞌ ndo̱ꞌ ―ni̱ kachi̱ Jesús.
38 Deem e receberão. Sua dádiva lhes retornará em boa medida, compactada, sacudida para caber mais, transbordante e derramada sobre vocês. O padrão de medida que adotarem será usado para medi-los”.
39 Te̱ ni̱ kaꞌa̱n Jesús xiinꞌ ni̱a̱ i̱i̱n ña̱ kaꞌán ndi̱a̱a̱ ndii:
39 Jesus deu ainda a seguinte ilustração: “É possível um cego guiar outro cego? Não cairão os dois num buraco?
40 I̱i̱n te̱ sakuaa̱n ndii, süu̱ꞌ te̱ xiní ka̱ nduuꞌ te̱ ja̱a̱nꞌ te̱ sa̱kanꞌ te̱ saniaꞌá ña̱ꞌaꞌ. Ndisu̱ kii̱ꞌ ndi̱ꞌi̱ sa̱kuaa̱n ra̱ ña̱ xini tuní ja̱a̱nꞌ ndii, ku̱ndu̱u̱ ra̱ nde̱e̱ naa te̱ saniaꞌá ña̱ꞌaꞌ ja̱a̱nꞌ.
40 Os discípulos não são maiores que seu mestre. Mas o aluno bem instruído será como o mestre.
41 Vä̱ꞌa̱ xaaꞌ u̱nꞌ xitoꞌ u̱nꞌ naá xiꞌe̱ i̱tunꞌ ndu̱chiꞌ nuu̱ꞌ taꞌanꞌ u̱nꞌ, te̱ xäaꞌ u̱nꞌ kuenta kuuꞌ ti̱kundu̱ tunꞌ naá ndu̱chiꞌ nuu̱ꞌ mi̱iꞌ u̱nꞌ.
41 “Por que você se preocupa com o cisco no olho de seu amigo enquanto há um tronco em seu próprio olho?
42 Vä̱ꞌa̱ xaaꞌ u̱nꞌ ña̱ kaꞌán u̱nꞌ xiinꞌ taꞌanꞌ u̱nꞌ ndii: “Ta̱xi̱ na xta̱ꞌniꞌ i̱ xiꞌe̱ i̱tunꞌ ña̱ naá ndu̱chiꞌ nuu̱ꞌ u̱nꞌ, ña̱ni̱ i̱”, kii̱ꞌ xäaꞌ u̱nꞌ kuenta kuuꞌ ti̱kundu̱ tunꞌ naá ndu̱chiꞌ nuu̱ꞌ mi̱iꞌ u̱nꞌ. Te̱ xasuviꞌ xiinꞌ mi̱iꞌ, va̱ꞌa̱ ka̱ xi̱ꞌna̱ xta̱ꞌniꞌ u̱nꞌ ti̱kundu̱ tunꞌ naá ndu̱chiꞌ nuu̱ꞌ mi̱iꞌ u̱nꞌ. Te̱ sa̱kanꞌ ku̱vi̱ ko̱to̱ꞌni̱ kaxiꞌ u̱nꞌ te̱ xta̱ꞌniꞌ u̱nꞌ xiꞌe̱ i̱tunꞌ ña̱ naá ndu̱chiꞌ nuu̱ꞌ taꞌanꞌ u̱nꞌ ja̱a̱nꞌ.
42 Como pode dizer: ‘Amigo, deixe-me ajudá-lo a tirar o cisco de seu olho’, se não consegue ver o tronco em seu próprio olho? Hipócrita! Primeiro, livre-se do tronco em seu olho; então você verá o suficiente para tirar o cisco do olho de seu amigo.”
43 ’Nde̱e̱ i̱i̱n i̱tunꞌ va̱ꞌa̱ kü̱vi̱ ku̱u̱n nduu̱ꞌ ni̱a̱ꞌa nda̱ꞌaꞌ, te̱ nde̱e̱ i̱i̱n tunꞌ ni̱a̱ꞌa kü̱vi̱ ku̱u̱n nduu̱ꞌ va̱ꞌa̱ nda̱ꞌaꞌ.
43 “Uma árvore boa não produz frutos ruins, e uma árvore ruim não produz frutos bons.
44 Kua̱chi̱ ndii, i̱ꞌi̱n i̱tunꞌ ta̱ta̱ ndii, ku̱vi̱ na̱ku̱ni̱ e̱ꞌ nu̱ꞌ xiinꞌ nduu̱ꞌ ña̱ kuunꞌ nda̱ꞌaꞌ nu̱ꞌ. Sa̱kanꞌ ña̱ kü̱vi̱ ka̱ꞌndi̱a̱ e̱ꞌ higo nda̱ꞌaꞌ tunꞌ i̱ñu̱ꞌ, ni̱ nde̱e̱ kü̱vi̱ tu̱ ka̱ꞌndi̱a̱ e̱ꞌ uva nda̱ꞌaꞌ i̱ñu̱ꞌ kuii̱ꞌ.
44 Uma árvore é identificada por seus frutos. Ninguém colhe figos de espinheiros, nem uvas de arbustos espinhosos.
45 Te̱ sa̱kanꞌ tu̱ i̱i̱n ne̱ yivi̱ꞌ va̱ꞌa̱ ndii, xaaꞌ ni̱a̱ ña̱ va̱ꞌa̱ ña̱ ñuꞌuꞌ nimá ni̱a̱, te̱ ne̱ ni̱a̱ꞌa ndii, xaaꞌ ni̱a̱ ña̱ ni̱a̱ꞌa ña̱ ñuꞌuꞌ nimá ni̱a̱. Sa̱kanꞌ ña̱ ña̱ taxaꞌa chituꞌ ni̱a̱ nimá ni̱a̱ ja̱a̱nꞌ nduuꞌ ña̱ kaꞌán ni̱a̱.
45 A pessoa boa tira coisas boas do tesouro de um coração bom, e a pessoa má tira coisas más do tesouro de um coração mau. Pois a boca fala do que o coração está cheio.”
46 ’¿Ndichun na kaꞌán ndo̱ꞌ xiinꞌ i̱ ndii: “Yoꞌó nduuꞌ xto̱ꞌo̱ i̱, yoꞌó nduuꞌ xto̱ꞌo̱ i̱”, te̱ xäaꞌ ndo̱ꞌ ña̱ kaꞌán i̱?
46 “Por que vocês me chamam ‘Senhor! Senhor!’, se não fazem o que eu digo?
47 Yo̱o̱ ka̱ kua̱xi̱ nuu̱ꞌ i̱, te̱ xini so̱ꞌo̱ ni̱a̱ ña̱ kaꞌán i̱, te̱ xaaꞌ ni̱a̱ a̱ ndii, sa̱niaꞌá i̱ ndoꞌó yoo xiinꞌ nakuitá ni̱a̱.
47 Eu lhes mostrarei como é aquele que vem a mim, ouve as minhas palavras e as pratica.
48 Nakuitá ne̱ ja̱a̱nꞌ xiinꞌ i̱i̱n te̱ ni̱ xa̱va̱ꞌa̱ vi̱ꞌe̱ ra̱. Te̱ ja̱a̱nꞌ ndii, kunu va̱ ni̱ xa̱ti̱a̱ ra̱ chi̱chi̱ xaꞌa̱ꞌ vi̱ꞌe̱ nde̱e̱ ni̱ tondi̱a̱ ra̱ yuu̱ꞌ chie̱ miiꞌ ni̱ sa̱kaniaꞌ ra̱ xaꞌa̱ꞌ vi̱ꞌe̱ ja̱a̱nꞌ. Te̱ kii̱ꞌ ni̱ ki̱e̱e̱ kuaꞌa̱ꞌ te̱ñuꞌu̱ꞌ i̱ti̱a̱ nde̱e̱ ni̱ nda̱a̱ raꞌ, te̱ ni̱ ko̱ndi̱a̱ ndi̱e̱eꞌ raꞌ xaꞌa̱ꞌ vi̱ꞌe̱ ja̱a̱nꞌ ndii, nï̱ ndu̱va̱ a̱, sa̱kanꞌ ña̱ ni̱ xa̱ꞌa̱ ra̱ a̱ xata̱ꞌ yuu̱ꞌ.
48 Ele é como a pessoa que está construindo uma casa e que cava fundo e coloca os alicerces em rocha firme. Quando a água das enchentes sobe e bate contra essa casa, ela permanece firme, pois foi bem construída.
49 Ndisu̱ yo̱o̱ ka̱ xini so̱ꞌo̱ ña̱ kaꞌán i̱, te̱ xäaꞌ ni̱a̱ a̱ ndii, nakuitá ni̱a̱ xiinꞌ i̱i̱n te̱ nï̱ xa̱va̱ꞌa̱ vi̱ꞌe̱ ra̱. Te̱ ja̱a̱nꞌ ndii, ni̱ xa̱ꞌa̱ ra̱ vi̱ꞌe̱ ja̱a̱nꞌ nuu̱ꞌ ñu̱ꞌuꞌ kui̱ti̱ꞌ, te̱ nï̱ sa̱kaniaꞌ ra̱ xaꞌa̱ꞌ a̱. Te̱ kii̱ꞌ ni̱ ki̱e̱e̱ kuaꞌa̱ꞌ te̱ñuꞌu̱ꞌ i̱ti̱a̱, te̱ ni̱ nda̱a̱ raꞌ, te̱ ni̱ ko̱ndi̱a̱ ndi̱e̱eꞌ raꞌ xaꞌa̱ꞌ vi̱ꞌe̱ ja̱a̱nꞌ ndii, ni̱ ndu̱va̱ a̱, te̱ ni̱ nduxi̱n xa̱chiꞌ a̱ ―ni̱ kachi̱ Jesús.
49 Mas quem ouve e não obedece é como a pessoa que constrói uma casa sobre o chão, sem alicerces. Quando a água bater nessa casa, ela cairá, deixando uma pilha de ruínas”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.