Lucas 3
El Nuevo Testamento en el Mixteco de Ayutla (MIY) vs ARC
1 Xa̱ xaꞌu̱n kuiya̱ kuaꞌa̱n ña̱ xaꞌndia chuunꞌ rey Tiberio ñu̱u̱ Roma xiinꞌ nda̱ꞌaꞌ a̱, te̱ kii̱ꞌ sa̱kanꞌ ni̱ nduu̱ Poncio Pilato, te̱ xaꞌndia chuunꞌ nuu̱ꞌ ñu̱ꞌuꞌ Judea, ña̱ nduuꞌ nda̱ꞌaꞌ ñu̱u̱ Roma ja̱a̱nꞌ, te̱ rey Herodes xaꞌndia chuunꞌ nuu̱ꞌ ñu̱ꞌuꞌ Galilea, te̱ rey Felipe ña̱ni̱ Herodes ja̱a̱nꞌ ndii, xaꞌndia chuunꞌ ra̱ nuu̱ꞌ ñu̱ꞌuꞌ ña̱ na̱niꞌ Iturea xiinꞌ Traconite, te̱ rey Lisanias xaꞌndia chuunꞌ nuu̱ꞌ ñu̱ꞌuꞌ Abilinia.
1 E, no ano quinze do império de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judeia, e Herodes, tetrarca da Galileia, e seu irmão Filipe, tetrarca da Itureia e da província de Traconites, e Lisânias, tetrarca de Abilene,
2 Te̱ kii̱ꞌ sa̱kanꞌ ndii, Anás xiinꞌ Caifás nduuꞌ sutu̱ kaꞌnuꞌ. Te̱ ni̱ kaꞌa̱n Ndiosí xiinꞌ Juan, siꞌe̱ Zacarías, miiꞌ taxi̱nꞌ kaaꞌ.
2 sendo Anás e Caifás sumos sacerdotes, veio no deserto a palavra de Deus a João, filho de Zacarias.
3 Te̱ ni̱ xaꞌa̱n ndo̱o̱ Juan yo̱soꞌ miiꞌ kanduꞌu̱ꞌ i̱ti̱a̱ Jordán kaꞌán ndo̱so̱ꞌ ra̱ nuu̱ꞌ ne̱ yivi̱ꞌ kuenta ña̱ na̱ma̱ ni̱a̱ nimá ni̱a̱ xaꞌa̱ꞌ kua̱chi̱ ña̱ xaaꞌ ni̱a̱, te̱ ko̱o̱ kaꞌnuꞌ i̱ni̱ Ndiosí xaꞌa̱ꞌ ni̱a̱, te̱ ku̱chi̱ ni̱a̱ kuenta a̱.
3 E percorreu toda a terra ao redor do Jordão, pregando o batismo de arrependimento, para o perdão dos pecados,
4 Te̱ xaꞌa̱ꞌ Juan ja̱a̱nꞌ ni̱ ke̱ꞌi̱ Isaías, i̱i̱n te̱ ni̱ kaꞌa̱n tiakú tu̱ꞌu̱n Ndiosí xta̱ꞌanꞌ, nuu̱ꞌ tu̱tu̱ miiꞌ ni̱ kaꞌa̱n ra̱ ndii:
4 segundo o que está escrito no livro das palavras do profeta Isaías, que diz: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor; endireitai as suas veredas.
5 Ka̱niiꞌ yo̱soꞌ ndii, ndu̱ndaa̱ a̱,
5 Todo vale se encherá, e se abaixará todo monte e outeiro; e o que é tortuoso se endireitará, e os caminhos escabrosos se aplanarão;
6 te̱ ku̱ni̱ sa̱kuuꞌ ne̱ yivi̱ꞌ i̱i̱n yivi̱ꞌ ña̱ ti̱a̱nu̱ꞌ Ndiosí sa̱kakú yooꞌ.”
6 e toda carne verá a salvação de Deus.
7 Te̱ ni̱ kaꞌa̱n Juan ja̱a̱nꞌ xiinꞌ ne̱ kuaꞌa̱ꞌ, ne̱ ni̱ nde̱kui̱e̱ i̱kanꞌ te̱ ku̱chi̱ ni̱a̱ kuenta Ndiosí ndii:
7 Dizia, pois, João à multidão que saía para ser batizada por ele: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da ira que está para vir?
8 Niaꞌa̱ ndo̱ꞌ xiinꞌ ña̱ va̱ꞌa̱ ña̱ xaaꞌ ndo̱ꞌ ña̱ xa̱ ni̱ na̱ma̱ xna̱ꞌa̱ ndo̱ꞌ nimá ndo̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ kua̱chi̱, ña̱ ni̱ xa̱a̱ ndo̱ꞌ. Te̱ käꞌán ñuñuꞌ ndo̱ꞌ ña̱ si̱a̱niꞌ xikaꞌ Abraham nduuꞌ ndo̱ꞌ, te̱ xiinꞌ ña̱ ja̱a̱nꞌ ku̱vi̱ kaku̱ ndo̱ꞌ. Sa̱kanꞌ ña̱ kaꞌán kaxiꞌ i̱ xiinꞌ ndo̱ꞌ ña̱ ku̱vi̱ sa̱na̱nduuꞌ Ndiosí yuu̱ꞌ kaa̱ꞌ si̱a̱niꞌ xikaꞌ Abraham ja̱a̱nꞌ.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento e não comeceis a dizer em vós mesmos: Temos Abraão por pai, porque eu vos digo que até destas pedras pode Deus suscitar filhos a Abraão.
9 Ndiosí ndii, xa̱ yoo tu̱ꞌva̱ a̱, te̱ sa̱ndoꞌoꞌ a̱ ne̱ xaaꞌ kua̱chi̱ nde̱e̱ naa yoo tu̱ꞌva̱ i̱i̱n te̱ yivi̱ꞌ xiinꞌ yacha te̱ ka̱ꞌndi̱a̱ ra̱ i̱tunꞌ ta̱ta̱. Te̱ ja̱a̱nꞌ ndii, ka̱ꞌndi̱a̱ ra̱ nde̱e̱ ti̱o̱ꞌo̱ sa̱kuuꞌ tunꞌ ta̱ta̱ ja̱a̱nꞌ, tunꞌ täxiꞌ nduu̱ꞌ va̱ꞌa̱, te̱ ka̱ꞌmi̱ ra̱ nu̱ꞌ. Sa̱kanꞌ tu̱ sa̱a̱ Ndiosí ―ni̱ kachi̱ ra̱.
9 E também já está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, pois, que não dá bom fruto é cortada e lançada no fogo.
10 Sa̱kanꞌ te̱ kuaꞌa̱ꞌ ne̱ yivi̱ꞌ ni̱ nda̱tuꞌu̱nꞌ ña̱ꞌaꞌ ndii:
10 E a multidão o interrogava, dizendo: Que faremos, pois?
11 Te̱ ni̱ kaꞌa̱n ra̱ xiinꞌ ni̱a̱ ndii:
11 E, respondendo ele, disse-lhes: Quem tiver duas túnicas, que reparta com o que não tem, e quem tiver alimentos, que faça da mesma maneira.
12 Te̱ ni̱ nde̱kui̱e̱ tu̱ te̱ kendiaa̱ꞌ yaꞌviꞌ xaꞌa̱ꞌ ñu̱u̱ Roma te̱ ku̱chi̱ ra̱ kuenta Ndiosí. Te̱ ni̱ kaꞌa̱n tu̱ ra̱ xiinꞌ Juan ndii:
12 E chegaram também uns publicanos, para serem batizados, e disseram-lhe: Mestre, que devemos fazer?
13 Te̱ ni̱ kaꞌa̱n ra̱ xiinꞌ te̱ ja̱a̱nꞌ ndii:
13 E ele lhes disse: Não peçais mais do que aquilo que vos está ordenado.
14 Te̱ ni̱ nde̱kui̱e̱ tu̱ te̱ xíinꞌ, te̱ ni̱ kaꞌa̱n ra̱ xiinꞌ Juan ndii:
14 E uns soldados o interrogaram também, dizendo: E nós, que faremos? E ele lhes disse: A ninguém trateis mal, nem defraudeis e contentai-vos com o vosso soldo.
15 Te̱ ne̱ yivi̱ꞌ ndii, sa̱kuuꞌ ni̱a̱ ni̱ ndiatu̱ i̱ni̱, te̱ kaꞌán ni̱a̱ xiinꞌ nimá ni̱a̱ ña̱ tee̱ꞌ kuainꞌ Juan ja̱a̱nꞌ nduuꞌ Cristo, ña̱ ni̱ ti̱a̱nu̱ꞌ Ndiosí sa̱kakú yoo.
15 E, estando o povo em expectação e pensando todos de João, em seu coração, se, porventura, seria o Cristo,
16 Ndisu̱ Juan ndii, ni̱ kaꞌa̱n ra̱ nuu̱ꞌ sa̱kuuꞌ ni̱a̱ ndii:
16 respondeu João a todos, dizendo: Eu, na verdade, batizo-vos com água, mas eis que vem aquele que é mais poderoso do que eu, a quem eu não sou digno de desatar a correia das sandálias; este vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Ña̱ ja̱a̱nꞌ ndii, xa̱ yoo tu̱ꞌva̱ a̱ te̱ na̱ta̱ꞌviꞌ a̱ ne̱ yivi̱ꞌ naa xaaꞌ te̱ yivi̱ꞌ kii̱ꞌ nativi ra̱ trigo, te̱ tava̱ꞌ ra̱ mi̱ꞌinꞌ a̱ xiinꞌ ña̱ tiinꞌ ra̱ te̱ kisiꞌ ra̱ a̱. Trigo va̱ꞌa̱ ndii, taxaꞌaꞌ ra̱ yaka̱, te̱ mi̱ꞌinꞌ a̱ ndii, ka̱ꞌmi̱ ra̱ a̱ nuu̱ꞌ ñuꞌu̱ ña̱ kö̱o̱ꞌ kivi̱ꞌ ndaꞌvá ―ni̱ kachi̱ ra̱.
17 Ele tem a pá na sua mão, e limpará a sua eira, e ajuntará o trigo no seu celeiro, mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga.
18 Xiinꞌ ña̱ kaa̱ꞌ ni̱, te̱ xiinꞌ kuaꞌa̱ꞌ ka̱ nuu̱ꞌ ña̱ꞌa̱ ni̱ ndiaa̱ yu̱ꞌuꞌ Juan ne̱ ja̱a̱nꞌ kaꞌán ndo̱so̱ꞌ ra̱ tu̱ꞌu̱n va̱ꞌa̱ nuu̱ꞌ ni̱a̱.
18 E assim admoestando-os, muitas outras coisas também anunciava ao povo.
19 Te̱ sakiꞌinꞌ kuento Juan ja̱a̱nꞌ rey Herodes, te̱ xaꞌndia chuunꞌ nuu̱ꞌ ñu̱ꞌuꞌ Galilea, kua̱chi̱ ndii ni̱ nduꞌu̱ꞌ ra̱ xiinꞌ Herodías, ñaꞌ siꞌi ña̱ni̱ ra̱, Felipe. Te̱ ni̱ sa̱kiꞌinꞌ kuento tu̱ ra̱ te̱ ja̱a̱nꞌ xaꞌa̱ꞌ kuaꞌa̱ꞌ i̱nga̱ ña̱ ni̱a̱ꞌa ña̱ ni̱ xa̱a̱ ra̱.
19 Sendo, porém, o tetrarca Herodes repreendido por ele por causa de Herodias, mulher de seu irmão Filipe, e por todas as maldades que Herodes tinha feito,
20 Ndisu̱ nuu̱ꞌ sa̱kuuꞌ ña̱ ni̱a̱ꞌa, ña̱ ni̱ xa̱a̱ Herodes ja̱a̱nꞌ ndii, ni̱ xa̱a̱ ka̱ ra̱ i̱nga̱ a̱, nde̱e̱ ni̱ kaꞌa̱n chuunꞌ ra̱ xiinꞌ nda̱ꞌaꞌ xaꞌa̱ꞌ ra̱, te̱ ni̱ sko̱ꞌniꞌ ra̱ Juan vi̱ꞌe̱ ka̱a̱.
20 acrescentou a todas as outras ainda esta, a de encerrar João num cárcere.
21 Te̱ kii̱ꞌ sakuchiꞌ Juan ne̱ yivi̱ꞌ kuenta Ndiosí ndii, ni̱ xa̱a̱ tu̱ Jesús, te̱ ni̱ sa̱kuchiꞌ ña̱ꞌaꞌ ra̱. Te̱ kii̱ꞌ kaꞌán a̱ xiinꞌ Ndiosí ndii, ni̱ nuni̱a̱ꞌ ndi̱viꞌ.
21 E aconteceu que, como todo o povo se batizava, sendo batizado também Jesus, orando ele, o céu se abriu,
22 Te̱ ni̱ nu̱u̱ Espíritu Santo ndi̱viꞌ, naa kaaꞌ paloma kaaꞌ a̱, te̱ ni̱ ndoo̱ a̱ xiinꞌ Jesús. Sa̱kanꞌ te̱ ni̱ kaꞌa̱n i̱i̱n tachi̱ꞌ yu̱ꞌuꞌ nde̱e̱ ndi̱viꞌ ndii:
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como uma pomba; e ouviu-se uma voz do céu, que dizia: Tu és meu Filho amado; em ti me tenho comprazido.
23 Jesús, kii̱ꞌ ni̱ xa̱ꞌaꞌ a̱ kaꞌán ndo̱so̱ꞌ a̱ i̱chiꞌ Ndiosí ndii, ni̱ ku̱miꞌ a̱ yatinꞌ oko̱ uxi̱ kuiya̱. Te̱ ni̱ tu̱u̱ ne̱ yivi̱ꞌ ña̱ siꞌe̱ José ni̱ nduu̱ a̱, te̱ José ja̱a̱nꞌ ni̱ nduu̱ siꞌe̱ Elí,
23 E o mesmo Jesus começava a ser de quase trinta anos, sendo (como se cuidava) filho de José, e José, de Eli,
24 te̱ Elí ja̱a̱nꞌ ni̱ nduu̱ siꞌe̱ Matat, te̱ Matat ja̱a̱nꞌ ni̱ nduu̱ siꞌe̱ Leví, te̱ Leví ja̱a̱nꞌ ni̱ nduu̱ siꞌe̱ Melqui, te̱ Melqui ja̱a̱nꞌ ni̱ nduu̱ siꞌe̱ Jana, te̱ Jana ja̱a̱nꞌ ni̱ nduu̱ siꞌe̱ José,
24 e Eli, de Matate, e Matate, de Levi, e Levi, de Melqui, e Melqui, de Janai, e Janai, de José,
25 te̱ José ja̱a̱nꞌ ni̱ nduu̱ siꞌe̱ Matatías, te̱ Matatías ja̱a̱nꞌ ni̱ nduu̱ siꞌe̱ Amós, te̱ Amós ja̱a̱nꞌ ni̱ nduu̱ siꞌe̱ Nahúm, te̱ Nahúm ja̱a̱nꞌ ni̱ nduu̱ siꞌe̱ Esli, te̱ Esli ja̱a̱nꞌ ni̱ nduu̱ siꞌe̱ Nagai,
25 e José, de Matatias, e Matatias, de Amós, e Amós, de Naum, e Naum, de Esli, e Esli, de Nagai,
26 te̱ Nagai ja̱a̱nꞌ ni̱ nduu̱ siꞌe̱ Maat, te̱ Maat ja̱a̱nꞌ ni̱ nduu̱ siꞌe̱ Matatías, te̱ Matatías ja̱a̱nꞌ ni̱ nduu̱ siꞌe̱ Semei, te̱ Semei ja̱a̱nꞌ ni̱ nduu̱ siꞌe̱ José, te̱ José ja̱a̱nꞌ ni̱ nduu̱ siꞌe̱ Judá,
26 e Nagai, de Maate, e Maate, de Matatias, e Matatias, de Semei, e Semei, de José, e José, de Jodá,
27 te̱ Judá ja̱a̱nꞌ ni̱ nduu̱ siꞌe̱ Joana, te̱ Joana ja̱a̱nꞌ ni̱ nduu̱ siꞌe̱ Resa, te̱ Resa ja̱a̱nꞌ ni̱ nduu̱ siꞌe̱ Zorobabel, te̱ Zorobabel ja̱a̱nꞌ ni̱ nduu̱ siꞌe̱ Salatiel, te̱ Salatiel ja̱a̱nꞌ ni̱ nduu̱ siꞌe̱ Neri,
27 e Jodá, de Joanã, e Joanã, de Resa, e Resa, de Zorobabel, e Zorobabel, de Salatiel, e Salatiel, de Neri,
28 te̱ Neri ja̱a̱nꞌ ni̱ nduu̱ siꞌe̱ Melqui, te̱ Melqui ja̱a̱nꞌ ni̱ nduu̱ siꞌe̱ Adi, te̱ Adi ja̱a̱nꞌ ni̱ nduu̱ siꞌe̱ Cosam, te̱ Cosam ja̱a̱nꞌ ni̱ nduu̱ siꞌe̱ Elmodam, te̱ Elmodam ja̱a̱nꞌ ni̱ nduu̱ siꞌe̱ Er,
28 e Neri, de Melqui, e Melqui, de Adi, e Adi, de Cosã, e Cosã, de Elmadã, e Elmadã, de Er,
29 te̱ Er ja̱a̱nꞌ ni̱ nduu̱ siꞌe̱ Josué, te̱ Josué ja̱a̱nꞌ ni̱ nduu̱ siꞌe̱ Eliezer, te̱ Eliezer ja̱a̱nꞌ ni̱ nduu̱ siꞌe̱ Jorím, te̱ Jorím ja̱a̱nꞌ ni̱ nduu̱ siꞌe̱ Matat,
29 e Er, de Josué, e Josué, de Eliézer, e Eliézer, de Jorim, e Jorim, de Matate, e Matate, de Levi,
30 te̱ Matat ja̱a̱nꞌ ni̱ nduu̱ siꞌe̱ Leví, te̱ Leví ja̱a̱nꞌ ni̱ nduu̱ siꞌe̱ Simeón, te̱ Simeón ja̱a̱nꞌ ni̱ nduu̱ siꞌe̱ Judá, te̱ Judá ja̱a̱nꞌ ni̱ nduu̱ siꞌe̱ José, te̱ José ja̱a̱nꞌ ni̱ nduu̱ siꞌe̱ Jonán, te̱ Jonán ja̱a̱nꞌ ni̱ nduu̱ siꞌe̱ Eliaquím,
30 e Levi, de Simeão, e Simeão, de Judá, e Judá, de José, e José, de Jonã, e Jonã, de Eliaquim,
31 te̱ Eliaquím ja̱a̱nꞌ ni̱ nduu̱ siꞌe̱ Melea, te̱ Melea ja̱a̱nꞌ ni̱ nduu̱ siꞌe̱ Mainán, te̱ Mainán ja̱a̱nꞌ ni̱ nduu̱ siꞌe̱ Matata, te̱ Matata ja̱a̱nꞌ ni̱ nduu̱ siꞌe̱ Natán,
31 e Eliaquim, de Meleá, e Meleá, de Mená, e Mená, de Matatá, e Matatá, de Natã, e Natã, de Davi,
32 te̱ Natán ja̱a̱nꞌ ni̱ nduu̱ siꞌe̱ David, te̱ David ja̱a̱nꞌ ni̱ nduu̱ siꞌe̱ Isaí, te̱ Isaí ja̱a̱nꞌ ni̱ nduu̱ siꞌe̱ Obed, te̱ Obed ja̱a̱nꞌ ni̱ nduu̱ siꞌe̱ Booz, te̱ Booz ja̱a̱nꞌ ni̱ nduu̱ siꞌe̱ Salmón, te̱ Salmón ja̱a̱nꞌ ni̱ nduu̱ siꞌe̱ Naasón,
32 e Davi, de Jessé, e Jessé, de Obede, e Obede, de Boaz, e Boaz, de Salá, e Salá, de Naassom,
33 te̱ Naasón ja̱a̱nꞌ ni̱ nduu̱ siꞌe̱ Aminadab, te̱ Aminadab ja̱a̱nꞌ ni̱ nduu̱ siꞌe̱ Aram, te̱ Aram ja̱a̱nꞌ ni̱ nduu̱ siꞌe̱ Esrom, te̱ Esrom ja̱a̱nꞌ ni̱ nduu̱ siꞌe̱ Fares, te̱ Fares ja̱a̱nꞌ ni̱ nduu̱ siꞌe̱ Judá,
33 e Naassom, de Aminadabe, e Aminadabe, de Admim, e Admim, de Arni, e Arni, de Esrom, e Esrom, de Perez, e Perez, de Judá,
34 te̱ Judá ja̱a̱nꞌ ni̱ nduu̱ siꞌe̱ Jacob, te̱ Jacob ja̱a̱nꞌ ni̱ nduu̱ siꞌe̱ Isaac, te̱ Isaac ja̱a̱nꞌ ni̱ nduu̱ siꞌe̱ Abraham, te̱ Abraham ja̱a̱nꞌ ni̱ nduu̱ siꞌe̱ Taré, te̱ Taré ja̱a̱nꞌ ni̱ nduu̱ siꞌe̱ Nacor,
34 e Judá, de Jacó, e Jacó, de Isaque, e Isaque, de Abraão, e Abraão, de Tera, e Tera de Naor,
35 te̱ Nacor ja̱a̱nꞌ ni̱ nduu̱ siꞌe̱ Serug, te̱ Serug ja̱a̱nꞌ ni̱ nduu̱ siꞌe̱ Ragau, te̱ Ragau ja̱a̱nꞌ ni̱ nduu̱ siꞌe̱ Peleg, te̱ Peleg ja̱a̱nꞌ ni̱ nduu̱ siꞌe̱ Heber, te̱ Heber ja̱a̱nꞌ ni̱ nduu̱ siꞌe̱ Sala,
35 e Naor, de Serugue, e Serugue, de Ragaú, e Ragaú, de Faleque, e Faleque, de Éber, e Éber, de Salá,
36 te̱ Sala ja̱a̱nꞌ ni̱ nduu̱ siꞌe̱ Cainán, te̱ Cainán ja̱a̱nꞌ ni̱ nduu̱ siꞌe̱ Arfaxad, te̱ Arfaxad ja̱a̱nꞌ ni̱ nduu̱ siꞌe̱ Sem, te̱ Sem ja̱a̱nꞌ ni̱ nduu̱ siꞌe̱ Noé, te̱ Noé ja̱a̱nꞌ ni̱ nduu̱ siꞌe̱ Lamec,
36 e Salá, de Cainã, e Cainã, de Arfaxade, e Arfaxade, de Sem, e Sem, de Noé, e Noé, de Lameque,
37 te̱ Lamec ja̱a̱nꞌ ni̱ nduu̱ siꞌe̱ Matusalén, te̱ Matusalén ja̱a̱nꞌ ni̱ nduu̱ siꞌe̱ Enoc, te̱ Enoc ja̱a̱nꞌ ni̱ nduu̱ siꞌe̱ Jared, te̱ Jared ja̱a̱nꞌ ni̱ nduu̱ siꞌe̱ Mahalaleel, te̱ Mahalaleel ja̱a̱nꞌ ni̱ nduu̱ siꞌe̱ Cainán,
37 e Lameque, de Metusalém, e Metusalém, de Enoque, e Enoque, de Jarede, e Jarede, de Maalalel, e Maalalel, de Cainã,
38 te̱ Cainán ja̱a̱nꞌ ni̱ nduu̱ siꞌe̱ Enós, te̱ Enós ja̱a̱nꞌ ni̱ nduu̱ siꞌe̱ Set, te̱ Set ja̱a̱nꞌ ni̱ nduu̱ siꞌe̱ Adán, te̱ Adán ja̱a̱nꞌ ni̱ nduu̱ siꞌe̱ Ndiosí.
38 e Cainã, de Enos, e Enos, de Sete, e Sete, de Adão, e Adão, de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.