João 1

El Nuevo Testamento en el Mixteco de Ayutla (MIY) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ña̱ nu̱uꞌ kii̱ꞌ tïa̱ꞌan ko̱o̱ i̱i̱n yivi̱ꞌ ndii, xa̱ yoo ña̱ nduuꞌ Tu̱ꞌu̱n, te̱ Tu̱ꞌu̱n ja̱a̱nꞌ kanduꞌu̱ꞌ miiꞌ yoo Ndiosí, te̱ ña̱ ja̱a̱nꞌ nduuꞌ Ndiosí.
1 No princípio era a Palavra, e a Palavra estava com Deus, e a Palavra era Deus.
2 Te̱ nde̱e̱ ña̱ nu̱uꞌ ni̱ ka̱nduꞌu̱ꞌ ña̱ ja̱a̱nꞌ miiꞌ yoo Ndiosí.
2 Ele estava no princípio com Deus.
3 Xiinꞌ nda̱ꞌaꞌ ña̱ ja̱a̱nꞌ ni̱ xa̱ꞌa̱ Ndiosí sa̱kuuꞌ ña̱ꞌa̱, te̱ nde̱e̱ i̱i̱n ña̱ yoo kö̱o̱ꞌ naaꞌ nï̱ xa̱ꞌa̱ ña̱ꞌaꞌ ña̱ ja̱a̱nꞌ.
3 Todas as coisas foram feitas por ele, e sem ele nada do que foi feito se fez.
4 Ña̱ ja̱a̱nꞌ nduuꞌ xaꞌndu̱ kivi̱ꞌ ñu̱u̱, te̱ ña̱ taxiꞌ kivi̱ꞌ ñu̱u̱ ja̱a̱nꞌ nduuꞌ ñuꞌu̱ ña̱ niaꞌá i̱chiꞌ Ndiosí nuu̱ꞌ ne̱ yivi̱ꞌ.
4 Nele estava a vida, e a vida era a luz dos homens.
5 Te̱ ñuꞌu̱ ja̱a̱nꞌ yiꞌé miiꞌ i̱i̱n yaví, te̱ ña̱ i̱i̱n yaví ja̱a̱nꞌ ndii, kö̱o̱ꞌ chukuuꞌ a̱ nda̱ꞌva̱ ña̱ꞌaꞌ a̱.
5 E a luz brilha nas trevas, e as trevas não a compreenderam.
6 Ni̱ ti̱ꞌviꞌ Ndiosí i̱i̱n te̱ yivi̱ꞌ, te̱ ni̱ na̱niꞌ Juan,
6 Houve um homem enviado por Deus, cujo nome era João.
7 te̱ ndi̱e̱e̱ yu̱ꞌuꞌ ra̱ xaꞌa̱ꞌ ñuꞌu̱ ja̱a̱nꞌ, te̱ i̱ni̱ sa̱kuuꞌ ne̱ yivi̱ꞌ ku̱ni̱ ña̱ꞌaꞌ ni̱a̱.
7 Este veio como testemunha, para dar testemunho da Luz, para que todos os homens através dele pudessem crer.
8 Nï̱ nduu̱ꞌ Juan ja̱a̱nꞌ ñuꞌu̱ ja̱a̱nꞌ, süu̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii ni̱ ki̱xi̱n ra̱ te̱ ndi̱e̱e̱ yu̱ꞌuꞌ ra̱ xaꞌa̱ꞌ ñuꞌu̱ ja̱a̱nꞌ kui̱ti̱ꞌ.
8 Ele não era aquela Luz, mas foi enviado para dar testemunho da Luz.
9 Te̱ ña̱ nduuꞌ ñuꞌu̱ ndi̱xa̱, ña̱ yiꞌé nuu̱ꞌ sa̱kuuꞌ ne̱ yivi̱ꞌ ndii, xa̱ kua̱xi̱ a̱ i̱i̱n yivi̱ꞌ.
9 Aquele era a verdadeira Luz, que ilumina a todo homem que vem ao mundo.
10 Ña̱ ja̱a̱nꞌ ndii, ni̱ xika̱ a̱ i̱i̱n yivi̱ꞌ, te̱ ne̱ yivi̱ꞌ, ne̱ nduuꞌ kuenta i̱i̱n yivi̱ꞌ ndii, nï̱ na̱ku̱ni̱ ña̱ꞌaꞌ ni̱a̱, tee̱ꞌ ndee xiinꞌ nda̱ꞌaꞌ a̱ ni̱ xa̱ꞌa̱ Ndiosí i̱i̱n yivi̱ꞌ.
10 Ele estava no mundo, e o mundo foi feito por ele, e o mundo não o conheceu.
11 Ni̱ ki̱xi̱n a̱ miiꞌ ndieeꞌ ne̱ i̱i̱n kuuꞌ xiinꞌ a̱, ndisu̱ nï̱ na̱ti̱i̱n ña̱ꞌaꞌ ni̱a̱.
11 Ele veio para os seus, e os seus não o receberam.
12 Ndisu̱ sa̱kuuꞌ ne̱ ni̱ na̱ti̱i̱n ña̱ꞌaꞌ, te̱ i̱ni̱ tu̱ ni̱a̱ xini ña̱ꞌaꞌ ni̱a̱ ndii, ni̱ ta̱xi̱ a̱ ndi̱e̱e̱ꞌ ni̱a̱ te̱ nduuꞌ ni̱a̱ siꞌe̱ Ndiosí.
12 Mas a todos quantos o receberam, a eles deu o poder de se tornarem os filhos de Deus, aqueles que creem em seu nome;
13 Ne̱ ja̱a̱nꞌ ndii, ndüuꞌ ni̱a̱ siꞌe̱ Ndiosí xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ nduuꞌ ni̱a̱ siꞌe̱ ne̱ i̱chiꞌ ya̱taꞌ ni̱a̱, ni̱ nde̱e̱ süu̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ ni̱ na̱ka̱siꞌ i̱i̱nꞌ ne̱ yivi̱ꞌ, ni̱ nde̱e̱ süu̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ sa̱kanꞌ ni̱ kaꞌa̱n nimá te̱ yivi̱ꞌ. Süu̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii nduuꞌ ni̱a̱ siꞌe̱ a̱ xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ sa̱kanꞌ ni̱ kuni̱ mi̱iꞌ Ndiosí.
13 os quais não nasceram do sangue, nem da vontade da carne, nem da vontade do homem, mas de Deus.
14 Te̱ ña̱ nduuꞌ Tu̱ꞌu̱n ja̱a̱nꞌ ndii, ni̱ na̱ndu̱u̱ a̱ i̱i̱n te̱ yivi̱ꞌ, te̱ ni̱ nduꞌu̱ꞌ a̱ te̱i̱n e̱ꞌ. Te̱ ni̱ xi̱ni̱ ndu̱ ña̱ kaꞌnuꞌ va̱ ña̱ nduuꞌ a̱, te̱ xiinꞌ a̱ ja̱a̱nꞌ ni̱ niaꞌa̱ a̱ ña̱ su̱vi̱ xna̱ꞌa̱ a̱ nduuꞌ ña̱ i̱i̱n nda̱a̱ꞌ tilu̱ꞌ siꞌe̱ Ndiosí. Te̱ ni̱ ku̱miꞌ tu̱ a̱ kuaꞌa̱ꞌ va̱ ña̱ kundani̱ a̱ ne̱ yivi̱ꞌ, te̱ sa̱kanꞌ tu̱ ni̱ niaꞌa̱ a̱ ña̱ ndi̱xa̱ xaꞌa̱ꞌ Ndiosí.
14 E a Palavra se fez carne, e habitou entre nós, (e nós contemplamos sua glória, como a glória do unigênito do Pai), cheio de graça e verdade.
15 Juan ndii, ni̱ ndi̱e̱e̱ yu̱ꞌuꞌ tu̱ te̱ ja̱a̱nꞌ xaꞌa̱ꞌ ña̱ ja̱a̱nꞌ kaꞌán tiꞌeꞌ ra̱ ndii:
15 João deu testemunho dele, e clamou, dizendo: Este é aquele de quem eu falei: O que vem após mim existia antes de mim; porque ele era antes de mim.
16 Te̱ xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ kumiꞌ a̱ sa̱kuuꞌ ña̱ ndi̱e̱eꞌ ja̱a̱nꞌ ndii, nda̱ꞌaꞌ a̱ natiinꞌ sa̱kuuꞌ yooꞌ ña̱ xamaníꞌ va̱ꞌa̱ ka̱ vi̱ꞌ vi̱ti̱n.
16 E de sua plenitude todos nós recebemos, e graça sobre graça.
17 Kua̱chi̱ ndii nda̱ꞌaꞌ Moisés ni̱ sa̱yaꞌá Ndiosí tu̱ꞌu̱n nde̱iꞌ a̱ nuu̱ꞌ e̱ꞌ, ndisu̱ nda̱ꞌaꞌ Jesús ni̱ na̱ti̱i̱n e̱ꞌ ña̱ xamaníꞌ va̱ꞌa̱ ka̱, te̱ ni̱ na̱ti̱i̱n tu̱ e̱ꞌ ña̱ ku̱nda̱ni̱ e̱ꞌ ña̱ ndi̱xa̱ xaꞌa̱ꞌ mi̱iꞌ a̱.
17 Porque a lei foi dada por meio de Moisés, mas graça e verdade vieram por meio de Jesus Cristo.
18 Nde̱e̱ i̱i̱n kivi̱ꞌ tïa̱ꞌan ku̱ni̱ nuu̱ꞌ nde̱e̱ i̱i̱n ne̱ yivi̱ꞌ Ndiosí, ndisu̱ ña̱ i̱i̱n nda̱a̱ꞌ tilu̱ꞌ siꞌe̱ a̱, ña̱ i̱i̱n nda̱a̱ꞌ ña̱ yooꞌ xiinꞌ a̱ ja̱a̱nꞌ, nduuꞌ ña̱ ni̱ niaꞌa̱ nuu̱ꞌ e̱ꞌ sa̱a̱ kuuꞌ yu̱vaꞌ e̱ꞌ Ndiosí.
18 Nenhum homem viu a Deus em qualquer tempo; o Filho unigênito, que está no seio do Pai, ele o declarou.
19 Ña̱ yo̱ꞌo̱ꞌ nduuꞌ ña̱ ni̱ ndi̱e̱e̱ yu̱ꞌuꞌ Juan ja̱a̱nꞌ kii̱ꞌ ni̱ ti̱ꞌviꞌ te̱ judío kuuꞌ nu̱uꞌ nde̱e̱ ñu̱u̱ Jerusalén sa̱va̱ sutu̱ xiinꞌ sa̱va̱ te̱ Levita, te̱ xachuunꞌ tu̱ ti̱xi̱n yu̱kunꞌ kaꞌnuꞌ, te̱ nda̱tuꞌu̱nꞌ ra̱ Juan ja̱a̱nꞌ ndii:
19 E este é o testemunho de João, quando os judeus enviaram sacerdotes e levitas de Jerusalém para lhe perguntarem: Quem és tu?
20 Te̱ Juan ja̱a̱nꞌ ndii, nï̱ ti̱a̱si̱ yu̱ꞌuꞌ ra̱, süu̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii ni̱ ndi̱e̱e̱ yu̱ꞌuꞌ nda̱ku ra̱ kaꞌán ra̱ ndii:
20 E ele confessou, e não negou; mas confessou: Eu não sou o Cristo.
21 Te̱ ni̱ nda̱tuꞌu̱nꞌ tu̱ku̱u̱ ña̱ꞌaꞌ ra̱ ndii:
21 E eles lhe perguntaram: Então quem és? És tu Elias? E ele disse: Eu não sou. És tu o profeta? E ele respondeu: Não.
22 Te̱ ni̱ nda̱tuꞌu̱nꞌ ka̱ ña̱ꞌaꞌ ra̱ ndii:
22 Então eles disseram-lhe: Quem és tu? Para que possamos dar uma resposta àqueles que nos enviaram. O que tu dizes de ti mesmo?
23 Te̱ ni̱ na̱kui̱i̱n Juan ja̱a̱nꞌ nuu̱ꞌ ra̱ ndii:
23 Ele disse: Eu sou a voz do que clama no deserto: Endireitai o caminho do ­Senhor, como disse o profeta Isaías.
24 Te̱ yivi̱ꞌ, te̱ ni̱ xaꞌa̱n i̱kanꞌ ndii, te̱ fariseo ni̱ ti̱ꞌviꞌ ña̱ꞌaꞌ.
24 E os que foram enviados eram dos fariseus.
25 Te̱ tu̱ku̱ ni̱ ni̱ kaꞌa̱n te̱ ja̱a̱nꞌ xiinꞌ Juan ndii:
25 E eles perguntaram-lhe, dizendo: Por que então tu batizas, se não és o Cristo, nem Elias, nem o profeta?
26 Te̱ ni̱ na̱kui̱i̱n Juan nuu̱ꞌ te̱ ja̱a̱nꞌ ndii:
26 João lhes respondeu, dizendo: Eu batizo com água, mas está um entre vós, a quem vós não conheceis;
27 Te̱ ña̱ ja̱a̱nꞌ na̱ꞌi̱n chuunꞌ nuu̱ꞌ yuꞌu̱, sa̱kanꞌ ña̱ ña̱ kaꞌnuꞌ ka̱ nduuꞌ a̱ te̱ sa̱kanꞌ yuꞌu̱, te̱ ni̱ nde̱e̱ vä̱ꞌa̱ i̱ ku̱ndu̱u̱ te̱ nda̱xinꞌ i̱i̱nꞌ ndixa̱nꞌ kiꞌiꞌ a̱ ―ni̱ kachi̱ ra̱.
27 este é aquele que vem após mim, que é antes de mim, cujos calçados eu não sou digno de desatar as correias.
28 Te̱ sa̱kuuꞌ ña̱ ja̱a̱nꞌ ni̱ xkaꞌndi̱a̱ ñu̱u̱ Betábara, ña̱ kanduꞌu̱ꞌ tu̱ku̱ taꞌviꞌ i̱ti̱a̱ Jordán, miiꞌ ni̱ sakuchiꞌ Juan ne̱ yivi̱ꞌ kuenta Ndiosí.
28 Essas coisas aconteceram em Betábara, além do Jordão, onde João batizava.
29 Te̱ tu̱ku̱ kivi̱ꞌ ndii, ni̱ xi̱ni̱ Juan ja̱a̱nꞌ kua̱xi̱ Jesús. Te̱ ni̱ kaꞌa̱n ra̱ ndii:
29 No dia seguinte, João vê Jesus vindo até ele, e diz: Eis o Cordeiro de Deus, que carrega o pecado do mundo.
30 Xaꞌa̱ꞌ ña̱ kaa̱ꞌ ni̱ kaꞌa̱n i̱ kii̱ꞌ ni̱ kaꞌa̱n i̱ ndii: “Ña̱ na̱ꞌi̱n chuunꞌ nuu̱ꞌ yuꞌu̱ ndii, ña̱ kaꞌnuꞌ ka̱ nduuꞌ a̱ te̱ sa̱kanꞌ yuꞌu̱, sa̱kanꞌ ña̱ xa̱ yoo a̱ nde̱e̱ kii̱ꞌ tïa̱ꞌan tuvi̱ i̱.”
30 Este é aquele de quem eu disse: Depois de mim vem um homem que é superior a mim, porque ele era antes de mim.
31 Te̱ ndii, nï̱ na̱ku̱ni̱ yuꞌu̱ yoo nduuꞌ a̱, ndisu̱ ni̱ xa̱a̱ i̱ sakuchiꞌ i̱ ne̱ yivi̱ꞌ kuenta Ndiosí te̱ na̱ku̱ni̱ ña̱ꞌaꞌ yooꞌ, ne̱ Israel ―ni̱ kachi̱ ra̱.
31 E eu não o conhecia; mas, para que ele fosse revelado a Israel, por isso vim batizando com água.
32 Te̱ sa̱kanꞌ tu̱ Juan ndii, ni̱ ndi̱e̱e̱ yu̱ꞌuꞌ ra̱ kaꞌán ra̱ ndii:
32 João testemunhou, dizendo: Eu vi o Espírito descer do céu como uma pomba, e permaneceu sobre ele.
33 Te̱ ndii, nï̱ na̱ku̱ni̱ yuꞌu̱ yoo nduuꞌ ña̱ kaa̱ꞌ, ndisu̱ ña̱ ni̱ sa̱kuisoꞌ chuunꞌ yuꞌu̱ te̱ sakuchiꞌ i̱ ne̱ yivi̱ꞌ kuenta a̱ xiinꞌ ti̱kui kui̱ti̱ꞌ ni̱ kaꞌa̱n xiinꞌ i̱ ndii: “Ku̱ni̱ u̱nꞌ nuuꞌ Espíritu Santo nde̱e̱ ndi̱viꞌ, te̱ i̱i̱n kuiꞌnu̱ a̱ i̱i̱n te̱ yivi̱ꞌ, te̱ ja̱a̱nꞌ nduuꞌ te̱ sa̱kuchiꞌ ne̱ yivi̱ꞌ kuenta i̱ xiinꞌ ña̱ ndi̱e̱eꞌ Espíritu Santo ja̱a̱nꞌ”, ni̱ kachi̱ a̱ xiinꞌ i̱.
33 E eu não o conhecia; mas aquele que me enviou para batizar com água, este disse para mim: Aquele sobre quem vires descer o Espírito, e sobre ele permanecer, esse é o que batiza com o Espírito Santo.
34 Te̱ ni̱ xi̱ni̱ yuꞌu̱ ña̱ sa̱kanꞌ ni̱ xa̱a̱ a̱ xiinꞌ ña̱ kaa̱ꞌ, te̱ ndieeꞌ yu̱ꞌuꞌ i̱ ña̱ ña̱ kaa̱ꞌ nduuꞌ siꞌe̱ Ndiosí ―ni̱ kachi̱ Juan.
34 E eu vi, e testemunho de que este é o Filho de Deus.
35 Ni̱ kitu̱ꞌ tu̱ku̱ kivi̱ꞌ ndii, iinꞌ ni̱ tu̱ku̱u̱ Juan ja̱a̱nꞌ xiinꞌ uvi̱ taꞌan te̱ ndikún i̱chiꞌ ra̱.
35 No dia seguinte, João estava novamente ali, com dois de seus discípulos;
36 Te̱ kii̱ꞌ ni̱ xi̱ni̱ ra̱ ña̱ xkaꞌndíá Jesús kuaꞌa̱n a̱ i̱kanꞌ, te̱ ni̱ kaꞌa̱n ra̱ ndii:
36 e olhando para Jesus enquanto ele caminhava, disse: Eis o Cordeiro de Deus!
37 Te̱ kii̱ꞌ ni̱ xi̱ni̱ so̱ꞌo̱ te̱ uvi̱ taꞌan ja̱a̱nꞌ ña̱ ni̱ kaꞌa̱n ra̱ ndii, ni̱ xi̱ku̱ndiku̱n ra̱ Jesús ja̱a̱nꞌ.
37 E os dois discípulos o ouviram falar, e eles seguiram a Jesus.
38 Te̱ ni̱ na̱ndi̱koꞌ kuiín Jesús, te̱ ni̱ xi̱ni̱ a̱ ña̱ ndikún te̱ ja̱a̱nꞌ xata̱ꞌ a̱, te̱ ni̱ nda̱tuꞌu̱nꞌ ña̱ꞌaꞌ a̱ ndii:
38 Então, Jesus virou-se, e vendo que o seguiam, disse-lhes: O que buscais? E eles disseram: Rabi (que traduzido significa: Mestre), onde tu moras?
39 Te̱ ni̱ kaꞌa̱n a̱ xiinꞌ ra̱ ndii:
39 Ele disse-lhes: Vinde, e vereis. Eles foram e viram onde morava, e permaneceram com ele aquele dia, porque era cerca da hora décima.
40 I̱i̱n te̱ ja̱a̱nꞌ ndii, ña̱ni̱ Simón Pedro nduuꞌ ra̱, te̱ Andrés naniꞌ ra̱. Te̱ ja̱a̱nꞌ nduuꞌ i̱i̱n te̱ uvi̱ ta̱ꞌan te̱ ni̱ xi̱ni̱ so̱ꞌo̱ ña̱ ni̱ kaꞌa̱n Juan ja̱a̱nꞌ, te̱ ni̱ xi̱ku̱ndiku̱n ra̱ Jesús.
40 Um dos dois, que ouviram João falar e o seguiram, era André, irmão de Simão Pedro.
41 Te̱ ña̱ nu̱uꞌ ña̱ ni̱ xa̱a̱ Andrés ja̱a̱nꞌ ndii, Simón ña̱ni̱ ra̱ ni̱ xaꞌa̱nꞌ ko̱to̱ ra̱, te̱ ni̱ kaꞌa̱n ra̱ xiinꞌ te̱ ja̱a̱nꞌ ndii:
41 Ele encontra primeiro a seu próprio irmão Simão, e disse-lhe: Nós encontramos o Messias, que é (sendo interpretado) o Cristo.
42 Te̱ ni̱ na̱ka̱ ña̱ꞌaꞌ ra̱ te̱ kuaꞌa̱n ra̱ nuu̱ꞌ Jesús. Te̱ kii̱ꞌ ni̱ xi̱ni̱ Jesús te̱ ja̱a̱nꞌ, te̱ ni̱ kaꞌa̱n a̱ xiinꞌ ra̱ ndii:
42 E ele o trouxe a Jesus. E olhando Jesus para ele, disse: Tu és Simão, filho de Jonas; tu serás chamado Cefas, que traduzido significa: Uma pedra.
43 Te̱ tu̱ku̱ kivi̱ꞌ ndii, ni̱ kuni̱ Jesús kuꞌu̱n a̱ ñu̱ꞌuꞌ Galilea, te̱ ni̱ na̱taꞌanꞌ a̱ xiinꞌ i̱i̱n te̱ na̱niꞌ Felipe, te̱ ni̱ kaꞌa̱n a̱ xiinꞌ ra̱ ndii:
43 No dia seguinte, Jesus queria partir para a Galileia, e encontra a Filipe, e lhe diz: Segue-me.
44 Te̱ Felipe ja̱a̱nꞌ ndii, ñu̱u̱ Betsaida ni̱ ki̱e̱e̱ ra̱ miiꞌ nduuꞌ tu̱ ñu̱u̱ Andrés xiinꞌ Pedro.
44 Ora, Filipe era de Betsaida, cidade de André e Pedro.
45 Te̱ Felipe ja̱a̱nꞌ ndii, ni̱ xaꞌa̱n na̱ndu̱kuꞌ ra̱ Natanael, te̱ kii̱ꞌ ni̱ xi̱ni̱ ña̱ꞌaꞌ ra̱ ndii, ni̱ kaꞌa̱n ra̱ xiinꞌ ra̱ ndii:
45 Filipe encontra a Natanael, e lhe diz: Nós encontramos aquele de quem escreveram Moisés na lei, e os profetas: Jesus de Nazaré, filho de José.
46 Te̱ ni̱ kaꞌa̱n Natanael xiinꞌ ra̱ ndii:
46 E Natanael lhe disse: Pode haver coisa boa vinda de Nazaré? Filipe respondeu: Vem e vê.
47 Kii̱ꞌ ni̱ xi̱ni̱ Jesús ña̱ kua̱xi̱ Natanael ja̱a̱nꞌ nuu̱ꞌ a̱, te̱ ni̱ kaꞌa̱n a̱ xaꞌa̱ꞌ ra̱ ndii:
47 Jesus vendo Natanael aproximar-se dele, disse a seu respeito: Eis um verdadeiro israelita, em quem não há engano!
48 Te̱ ni̱ kaꞌa̱n Natanael xiinꞌ a̱ ndii:
48 Natanael lhe disse: De onde tu me conheces? Jesus respondeu, dizendo: Antes que Filipe te chamasse, quando tu estavas debaixo da figueira, eu te vi.
49 Te̱ ni̱ kaꞌa̱n ra̱ xiinꞌ a̱ ndii:
49 Natanael respondeu, dizendo: Rabi, tu és o Filho de Deus; tu és o Rei de Israel.
50 Te̱ ni̱ kaꞌa̱n Jesús xiinꞌ ra̱ ndii:
50 Jesus respondeu, dizendo: Porque eu te disse: Vi-te debaixo da figueira, tu crês? Coisas maiores do que estas verás.
51 Te̱ ni̱ kaꞌa̱n ka̱ a̱ xiinꞌ te̱ ja̱a̱nꞌ ndii:
51 E ele lhe disse: Na verdade, na verdade eu vos digo: De agora em diante vereis o céu aberto, e os anjos de Deus subindo e descendo em direção ao Filho do homem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.