João 1
El Nuevo Testamento en el Mixteco de Ayutla (MIY) vs ARC
1 Ña̱ nu̱uꞌ kii̱ꞌ tïa̱ꞌan ko̱o̱ i̱i̱n yivi̱ꞌ ndii, xa̱ yoo ña̱ nduuꞌ Tu̱ꞌu̱n, te̱ Tu̱ꞌu̱n ja̱a̱nꞌ kanduꞌu̱ꞌ miiꞌ yoo Ndiosí, te̱ ña̱ ja̱a̱nꞌ nduuꞌ Ndiosí.
1 No princípio, era o Verbo, e o Verbo estava com Deus, e o Verbo era Deus.
2 Te̱ nde̱e̱ ña̱ nu̱uꞌ ni̱ ka̱nduꞌu̱ꞌ ña̱ ja̱a̱nꞌ miiꞌ yoo Ndiosí.
2 Ele estava no princípio com Deus.
3 Xiinꞌ nda̱ꞌaꞌ ña̱ ja̱a̱nꞌ ni̱ xa̱ꞌa̱ Ndiosí sa̱kuuꞌ ña̱ꞌa̱, te̱ nde̱e̱ i̱i̱n ña̱ yoo kö̱o̱ꞌ naaꞌ nï̱ xa̱ꞌa̱ ña̱ꞌaꞌ ña̱ ja̱a̱nꞌ.
3 Todas as coisas foram feitas por ele, e sem ele nada do que foi feito se fez.
4 Ña̱ ja̱a̱nꞌ nduuꞌ xaꞌndu̱ kivi̱ꞌ ñu̱u̱, te̱ ña̱ taxiꞌ kivi̱ꞌ ñu̱u̱ ja̱a̱nꞌ nduuꞌ ñuꞌu̱ ña̱ niaꞌá i̱chiꞌ Ndiosí nuu̱ꞌ ne̱ yivi̱ꞌ.
4 Nele, estava a vida e a vida era a luz dos homens;
5 Te̱ ñuꞌu̱ ja̱a̱nꞌ yiꞌé miiꞌ i̱i̱n yaví, te̱ ña̱ i̱i̱n yaví ja̱a̱nꞌ ndii, kö̱o̱ꞌ chukuuꞌ a̱ nda̱ꞌva̱ ña̱ꞌaꞌ a̱.
5 e a luz resplandece nas trevas, e as trevas não a compreenderam.
6 Ni̱ ti̱ꞌviꞌ Ndiosí i̱i̱n te̱ yivi̱ꞌ, te̱ ni̱ na̱niꞌ Juan,
6 Houve um homem enviado de Deus, cujo nome era João.
7 te̱ ndi̱e̱e̱ yu̱ꞌuꞌ ra̱ xaꞌa̱ꞌ ñuꞌu̱ ja̱a̱nꞌ, te̱ i̱ni̱ sa̱kuuꞌ ne̱ yivi̱ꞌ ku̱ni̱ ña̱ꞌaꞌ ni̱a̱.
7 Este veio para testemunho para que testificasse da luz, para que todos cressem por ele.
8 Nï̱ nduu̱ꞌ Juan ja̱a̱nꞌ ñuꞌu̱ ja̱a̱nꞌ, süu̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii ni̱ ki̱xi̱n ra̱ te̱ ndi̱e̱e̱ yu̱ꞌuꞌ ra̱ xaꞌa̱ꞌ ñuꞌu̱ ja̱a̱nꞌ kui̱ti̱ꞌ.
8 Não era ele a luz, mas veio para que testificasse da luz.
9 Te̱ ña̱ nduuꞌ ñuꞌu̱ ndi̱xa̱, ña̱ yiꞌé nuu̱ꞌ sa̱kuuꞌ ne̱ yivi̱ꞌ ndii, xa̱ kua̱xi̱ a̱ i̱i̱n yivi̱ꞌ.
9 Ali estava a luz verdadeira, que alumia a todo homem que vem ao mundo,
10 Ña̱ ja̱a̱nꞌ ndii, ni̱ xika̱ a̱ i̱i̱n yivi̱ꞌ, te̱ ne̱ yivi̱ꞌ, ne̱ nduuꞌ kuenta i̱i̱n yivi̱ꞌ ndii, nï̱ na̱ku̱ni̱ ña̱ꞌaꞌ ni̱a̱, tee̱ꞌ ndee xiinꞌ nda̱ꞌaꞌ a̱ ni̱ xa̱ꞌa̱ Ndiosí i̱i̱n yivi̱ꞌ.
10 estava no mundo, e o mundo foi feito por ele e o mundo não o conheceu.
11 Ni̱ ki̱xi̱n a̱ miiꞌ ndieeꞌ ne̱ i̱i̱n kuuꞌ xiinꞌ a̱, ndisu̱ nï̱ na̱ti̱i̱n ña̱ꞌaꞌ ni̱a̱.
11 Veio para o que era seu, e os seus não o receberam.
12 Ndisu̱ sa̱kuuꞌ ne̱ ni̱ na̱ti̱i̱n ña̱ꞌaꞌ, te̱ i̱ni̱ tu̱ ni̱a̱ xini ña̱ꞌaꞌ ni̱a̱ ndii, ni̱ ta̱xi̱ a̱ ndi̱e̱e̱ꞌ ni̱a̱ te̱ nduuꞌ ni̱a̱ siꞌe̱ Ndiosí.
12 Mas a todos quantos o receberam deu-lhes o poder de serem feitos filhos de Deus: aos que creem no seu nome,
13 Ne̱ ja̱a̱nꞌ ndii, ndüuꞌ ni̱a̱ siꞌe̱ Ndiosí xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ nduuꞌ ni̱a̱ siꞌe̱ ne̱ i̱chiꞌ ya̱taꞌ ni̱a̱, ni̱ nde̱e̱ süu̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ ni̱ na̱ka̱siꞌ i̱i̱nꞌ ne̱ yivi̱ꞌ, ni̱ nde̱e̱ süu̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ sa̱kanꞌ ni̱ kaꞌa̱n nimá te̱ yivi̱ꞌ. Süu̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii nduuꞌ ni̱a̱ siꞌe̱ a̱ xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ sa̱kanꞌ ni̱ kuni̱ mi̱iꞌ Ndiosí.
13 os quais não nasceram do sangue, nem da vontade da carne, nem da vontade do varão, mas de Deus.
14 Te̱ ña̱ nduuꞌ Tu̱ꞌu̱n ja̱a̱nꞌ ndii, ni̱ na̱ndu̱u̱ a̱ i̱i̱n te̱ yivi̱ꞌ, te̱ ni̱ nduꞌu̱ꞌ a̱ te̱i̱n e̱ꞌ. Te̱ ni̱ xi̱ni̱ ndu̱ ña̱ kaꞌnuꞌ va̱ ña̱ nduuꞌ a̱, te̱ xiinꞌ a̱ ja̱a̱nꞌ ni̱ niaꞌa̱ a̱ ña̱ su̱vi̱ xna̱ꞌa̱ a̱ nduuꞌ ña̱ i̱i̱n nda̱a̱ꞌ tilu̱ꞌ siꞌe̱ Ndiosí. Te̱ ni̱ ku̱miꞌ tu̱ a̱ kuaꞌa̱ꞌ va̱ ña̱ kundani̱ a̱ ne̱ yivi̱ꞌ, te̱ sa̱kanꞌ tu̱ ni̱ niaꞌa̱ a̱ ña̱ ndi̱xa̱ xaꞌa̱ꞌ Ndiosí.
14 E o Verbo se fez carne e habitou entre nós, e vimos a sua glória, como a glória do Unigênito do Pai, cheio de graça e de verdade.
15 Juan ndii, ni̱ ndi̱e̱e̱ yu̱ꞌuꞌ tu̱ te̱ ja̱a̱nꞌ xaꞌa̱ꞌ ña̱ ja̱a̱nꞌ kaꞌán tiꞌeꞌ ra̱ ndii:
15 João testificou dele e clamou, dizendo: Este era aquele de quem eu dizia: o que vem depois de mim é antes de mim, porque foi primeiro do que eu.
16 Te̱ xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ kumiꞌ a̱ sa̱kuuꞌ ña̱ ndi̱e̱eꞌ ja̱a̱nꞌ ndii, nda̱ꞌaꞌ a̱ natiinꞌ sa̱kuuꞌ yooꞌ ña̱ xamaníꞌ va̱ꞌa̱ ka̱ vi̱ꞌ vi̱ti̱n.
16 E todos nós recebemos também da sua plenitude, com graça sobre graça.
17 Kua̱chi̱ ndii nda̱ꞌaꞌ Moisés ni̱ sa̱yaꞌá Ndiosí tu̱ꞌu̱n nde̱iꞌ a̱ nuu̱ꞌ e̱ꞌ, ndisu̱ nda̱ꞌaꞌ Jesús ni̱ na̱ti̱i̱n e̱ꞌ ña̱ xamaníꞌ va̱ꞌa̱ ka̱, te̱ ni̱ na̱ti̱i̱n tu̱ e̱ꞌ ña̱ ku̱nda̱ni̱ e̱ꞌ ña̱ ndi̱xa̱ xaꞌa̱ꞌ mi̱iꞌ a̱.
17 Porque a lei foi dada por Moisés; a graça e a verdade vieram por Jesus Cristo.
18 Nde̱e̱ i̱i̱n kivi̱ꞌ tïa̱ꞌan ku̱ni̱ nuu̱ꞌ nde̱e̱ i̱i̱n ne̱ yivi̱ꞌ Ndiosí, ndisu̱ ña̱ i̱i̱n nda̱a̱ꞌ tilu̱ꞌ siꞌe̱ a̱, ña̱ i̱i̱n nda̱a̱ꞌ ña̱ yooꞌ xiinꞌ a̱ ja̱a̱nꞌ, nduuꞌ ña̱ ni̱ niaꞌa̱ nuu̱ꞌ e̱ꞌ sa̱a̱ kuuꞌ yu̱vaꞌ e̱ꞌ Ndiosí.
18 Deus nunca foi visto por alguém. O Filho unigênito, que está no seio do Pai, este o fez conhecer.
19 Ña̱ yo̱ꞌo̱ꞌ nduuꞌ ña̱ ni̱ ndi̱e̱e̱ yu̱ꞌuꞌ Juan ja̱a̱nꞌ kii̱ꞌ ni̱ ti̱ꞌviꞌ te̱ judío kuuꞌ nu̱uꞌ nde̱e̱ ñu̱u̱ Jerusalén sa̱va̱ sutu̱ xiinꞌ sa̱va̱ te̱ Levita, te̱ xachuunꞌ tu̱ ti̱xi̱n yu̱kunꞌ kaꞌnuꞌ, te̱ nda̱tuꞌu̱nꞌ ra̱ Juan ja̱a̱nꞌ ndii:
19 E este é o testemunho de João, quando os judeus mandaram de Jerusalém sacerdotes e levitas para que lhe perguntassem: Quem és tu?
20 Te̱ Juan ja̱a̱nꞌ ndii, nï̱ ti̱a̱si̱ yu̱ꞌuꞌ ra̱, süu̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii ni̱ ndi̱e̱e̱ yu̱ꞌuꞌ nda̱ku ra̱ kaꞌán ra̱ ndii:
20 E confessou e não negou; confessou: Eu não sou o Cristo.
21 Te̱ ni̱ nda̱tuꞌu̱nꞌ tu̱ku̱u̱ ña̱ꞌaꞌ ra̱ ndii:
21 E perguntaram-lhe: Então, quem és, pois? És tu Elias? E disse: Não sou. És tu o profeta? E respondeu: Não.
22 Te̱ ni̱ nda̱tuꞌu̱nꞌ ka̱ ña̱ꞌaꞌ ra̱ ndii:
22 Disseram-lhe, pois: Quem és, para que demos resposta àqueles que nos enviaram? Que dizes de ti mesmo?
23 Te̱ ni̱ na̱kui̱i̱n Juan ja̱a̱nꞌ nuu̱ꞌ ra̱ ndii:
23 Disse: Eu sou a voz do que clama no deserto: Endireitai o caminho do Senhor, como disse o profeta Isaías.
24 Te̱ yivi̱ꞌ, te̱ ni̱ xaꞌa̱n i̱kanꞌ ndii, te̱ fariseo ni̱ ti̱ꞌviꞌ ña̱ꞌaꞌ.
24 E os que tinham sido enviados eram dos fariseus,
25 Te̱ tu̱ku̱ ni̱ ni̱ kaꞌa̱n te̱ ja̱a̱nꞌ xiinꞌ Juan ndii:
25 e perguntaram-lhe, e disseram-lhe: Por que batizas, pois, se tu não és o Cristo, nem Elias, nem o profeta?
26 Te̱ ni̱ na̱kui̱i̱n Juan nuu̱ꞌ te̱ ja̱a̱nꞌ ndii:
26 João respondeu-lhes, dizendo: Eu batizo com água, mas, no meio de vós, está um a quem vós não conheceis.
27 Te̱ ña̱ ja̱a̱nꞌ na̱ꞌi̱n chuunꞌ nuu̱ꞌ yuꞌu̱, sa̱kanꞌ ña̱ ña̱ kaꞌnuꞌ ka̱ nduuꞌ a̱ te̱ sa̱kanꞌ yuꞌu̱, te̱ ni̱ nde̱e̱ vä̱ꞌa̱ i̱ ku̱ndu̱u̱ te̱ nda̱xinꞌ i̱i̱nꞌ ndixa̱nꞌ kiꞌiꞌ a̱ ―ni̱ kachi̱ ra̱.
27 Este é aquele que vem após mim, que foi antes de mim, do qual eu não sou digno de desatar as correias das sandálias.
28 Te̱ sa̱kuuꞌ ña̱ ja̱a̱nꞌ ni̱ xkaꞌndi̱a̱ ñu̱u̱ Betábara, ña̱ kanduꞌu̱ꞌ tu̱ku̱ taꞌviꞌ i̱ti̱a̱ Jordán, miiꞌ ni̱ sakuchiꞌ Juan ne̱ yivi̱ꞌ kuenta Ndiosí.
28 Essas coisas aconteceram em Betânia, do outro lado do Jordão, onde João estava batizando.
29 Te̱ tu̱ku̱ kivi̱ꞌ ndii, ni̱ xi̱ni̱ Juan ja̱a̱nꞌ kua̱xi̱ Jesús. Te̱ ni̱ kaꞌa̱n ra̱ ndii:
29 No dia seguinte, João viu a Jesus, que vinha para ele, e disse: Eis o Cordeiro de Deus, que tira o pecado do mundo.
30 Xaꞌa̱ꞌ ña̱ kaa̱ꞌ ni̱ kaꞌa̱n i̱ kii̱ꞌ ni̱ kaꞌa̱n i̱ ndii: “Ña̱ na̱ꞌi̱n chuunꞌ nuu̱ꞌ yuꞌu̱ ndii, ña̱ kaꞌnuꞌ ka̱ nduuꞌ a̱ te̱ sa̱kanꞌ yuꞌu̱, sa̱kanꞌ ña̱ xa̱ yoo a̱ nde̱e̱ kii̱ꞌ tïa̱ꞌan tuvi̱ i̱.”
30 Este é aquele do qual eu disse: após mim vem um homem que foi antes de mim, porque já era primeiro do que eu.
31 Te̱ ndii, nï̱ na̱ku̱ni̱ yuꞌu̱ yoo nduuꞌ a̱, ndisu̱ ni̱ xa̱a̱ i̱ sakuchiꞌ i̱ ne̱ yivi̱ꞌ kuenta Ndiosí te̱ na̱ku̱ni̱ ña̱ꞌaꞌ yooꞌ, ne̱ Israel ―ni̱ kachi̱ ra̱.
31 E eu não o conhecia, mas, para que ele fosse manifestado a Israel, vim eu, por isso, batizando com água.
32 Te̱ sa̱kanꞌ tu̱ Juan ndii, ni̱ ndi̱e̱e̱ yu̱ꞌuꞌ ra̱ kaꞌán ra̱ ndii:
32 E João testificou, dizendo: Eu vi o Espírito descer do céu como uma pomba e repousar sobre ele.
33 Te̱ ndii, nï̱ na̱ku̱ni̱ yuꞌu̱ yoo nduuꞌ ña̱ kaa̱ꞌ, ndisu̱ ña̱ ni̱ sa̱kuisoꞌ chuunꞌ yuꞌu̱ te̱ sakuchiꞌ i̱ ne̱ yivi̱ꞌ kuenta a̱ xiinꞌ ti̱kui kui̱ti̱ꞌ ni̱ kaꞌa̱n xiinꞌ i̱ ndii: “Ku̱ni̱ u̱nꞌ nuuꞌ Espíritu Santo nde̱e̱ ndi̱viꞌ, te̱ i̱i̱n kuiꞌnu̱ a̱ i̱i̱n te̱ yivi̱ꞌ, te̱ ja̱a̱nꞌ nduuꞌ te̱ sa̱kuchiꞌ ne̱ yivi̱ꞌ kuenta i̱ xiinꞌ ña̱ ndi̱e̱eꞌ Espíritu Santo ja̱a̱nꞌ”, ni̱ kachi̱ a̱ xiinꞌ i̱.
33 E eu não o conhecia, mas o que me mandou a batizar com água, esse me disse: Sobre aquele que vires descer o Espírito e sobre ele repousar, esse é o que batiza com o Espírito Santo.
34 Te̱ ni̱ xi̱ni̱ yuꞌu̱ ña̱ sa̱kanꞌ ni̱ xa̱a̱ a̱ xiinꞌ ña̱ kaa̱ꞌ, te̱ ndieeꞌ yu̱ꞌuꞌ i̱ ña̱ ña̱ kaa̱ꞌ nduuꞌ siꞌe̱ Ndiosí ―ni̱ kachi̱ Juan.
34 E eu vi e tenho testificado que este é o Filho de Deus.
35 Ni̱ kitu̱ꞌ tu̱ku̱ kivi̱ꞌ ndii, iinꞌ ni̱ tu̱ku̱u̱ Juan ja̱a̱nꞌ xiinꞌ uvi̱ taꞌan te̱ ndikún i̱chiꞌ ra̱.
35 No dia seguinte João estava outra vez ali, na companhia de dois dos seus discípulos.
36 Te̱ kii̱ꞌ ni̱ xi̱ni̱ ra̱ ña̱ xkaꞌndíá Jesús kuaꞌa̱n a̱ i̱kanꞌ, te̱ ni̱ kaꞌa̱n ra̱ ndii:
36 E, vendo passar a Jesus, disse: Eis aqui o Cordeiro de Deus.
37 Te̱ kii̱ꞌ ni̱ xi̱ni̱ so̱ꞌo̱ te̱ uvi̱ taꞌan ja̱a̱nꞌ ña̱ ni̱ kaꞌa̱n ra̱ ndii, ni̱ xi̱ku̱ndiku̱n ra̱ Jesús ja̱a̱nꞌ.
37 E os dois discípulos ouviram-no dizer isso e seguiram a Jesus.
38 Te̱ ni̱ na̱ndi̱koꞌ kuiín Jesús, te̱ ni̱ xi̱ni̱ a̱ ña̱ ndikún te̱ ja̱a̱nꞌ xata̱ꞌ a̱, te̱ ni̱ nda̱tuꞌu̱nꞌ ña̱ꞌaꞌ a̱ ndii:
38 E Jesus, voltando-se e vendo que eles o seguiam, disse-lhes: Que buscais? E eles disseram: Rabi (que, traduzido, quer dizer Mestre), onde moras?
39 Te̱ ni̱ kaꞌa̱n a̱ xiinꞌ ra̱ ndii:
39 Ele lhes disse: Vinde e vede. Foram, e viram onde morava, e ficaram com ele aquele dia; e era já quase a hora décima.
40 I̱i̱n te̱ ja̱a̱nꞌ ndii, ña̱ni̱ Simón Pedro nduuꞌ ra̱, te̱ Andrés naniꞌ ra̱. Te̱ ja̱a̱nꞌ nduuꞌ i̱i̱n te̱ uvi̱ ta̱ꞌan te̱ ni̱ xi̱ni̱ so̱ꞌo̱ ña̱ ni̱ kaꞌa̱n Juan ja̱a̱nꞌ, te̱ ni̱ xi̱ku̱ndiku̱n ra̱ Jesús.
40 Era André, irmão de Simão Pedro, um dos dois que ouviram aquilo de João e o haviam seguido.
41 Te̱ ña̱ nu̱uꞌ ña̱ ni̱ xa̱a̱ Andrés ja̱a̱nꞌ ndii, Simón ña̱ni̱ ra̱ ni̱ xaꞌa̱nꞌ ko̱to̱ ra̱, te̱ ni̱ kaꞌa̱n ra̱ xiinꞌ te̱ ja̱a̱nꞌ ndii:
41 Este achou primeiro a seu irmão Simão e disse-lhe: Achamos o Messias (que, traduzido, é o Cristo).
42 Te̱ ni̱ na̱ka̱ ña̱ꞌaꞌ ra̱ te̱ kuaꞌa̱n ra̱ nuu̱ꞌ Jesús. Te̱ kii̱ꞌ ni̱ xi̱ni̱ Jesús te̱ ja̱a̱nꞌ, te̱ ni̱ kaꞌa̱n a̱ xiinꞌ ra̱ ndii:
42 E levou-o a Jesus. E, olhando Jesus para ele, disse: Tu és Simão, filho de Jonas; tu serás chamado Cefas (que quer dizer Pedro).
43 Te̱ tu̱ku̱ kivi̱ꞌ ndii, ni̱ kuni̱ Jesús kuꞌu̱n a̱ ñu̱ꞌuꞌ Galilea, te̱ ni̱ na̱taꞌanꞌ a̱ xiinꞌ i̱i̱n te̱ na̱niꞌ Felipe, te̱ ni̱ kaꞌa̱n a̱ xiinꞌ ra̱ ndii:
43 No dia seguinte, quis Jesus ir à Galileia, e achou a Filipe, e disse-lhe: Segue-me.
44 Te̱ Felipe ja̱a̱nꞌ ndii, ñu̱u̱ Betsaida ni̱ ki̱e̱e̱ ra̱ miiꞌ nduuꞌ tu̱ ñu̱u̱ Andrés xiinꞌ Pedro.
44 E Filipe era de Betsaida, cidade de André e de Pedro.
45 Te̱ Felipe ja̱a̱nꞌ ndii, ni̱ xaꞌa̱n na̱ndu̱kuꞌ ra̱ Natanael, te̱ kii̱ꞌ ni̱ xi̱ni̱ ña̱ꞌaꞌ ra̱ ndii, ni̱ kaꞌa̱n ra̱ xiinꞌ ra̱ ndii:
45 Filipe achou Natanael e disse-lhe: Havemos achado aquele de quem Moisés escreveu na Lei e de quem escreveram os Profetas: Jesus de Nazaré, filho de José.
46 Te̱ ni̱ kaꞌa̱n Natanael xiinꞌ ra̱ ndii:
46 Disse-lhe Natanael: Pode vir alguma coisa boa de Nazaré? Disse-lhe Filipe: Vem e vê.
47 Kii̱ꞌ ni̱ xi̱ni̱ Jesús ña̱ kua̱xi̱ Natanael ja̱a̱nꞌ nuu̱ꞌ a̱, te̱ ni̱ kaꞌa̱n a̱ xaꞌa̱ꞌ ra̱ ndii:
47 Jesus viu Natanael vir ter com ele e disse dele: Eis aqui um verdadeiro israelita, em quem não há dolo.
48 Te̱ ni̱ kaꞌa̱n Natanael xiinꞌ a̱ ndii:
48 Disse-lhe Natanael: De onde me conheces tu? Jesus respondeu e disse-lhe: Antes que Filipe te chamasse, te vi eu estando tu debaixo da figueira.
49 Te̱ ni̱ kaꞌa̱n ra̱ xiinꞌ a̱ ndii:
49 Natanael respondeu e disse-lhe: Rabi, tu és o Filho de Deus, tu és o Rei de Israel.
50 Te̱ ni̱ kaꞌa̱n Jesús xiinꞌ ra̱ ndii:
50 Jesus respondeu e disse-lhe: Porque te disse: vi-te debaixo da figueira, crês?
51 Te̱ ni̱ kaꞌa̱n ka̱ a̱ xiinꞌ te̱ ja̱a̱nꞌ ndii:
51 E disse-lhe: Na verdade, na verdade vos digo que, daqui em diante, vereis o céu aberto e os anjos de Deus subirem e descerem sobre o Filho do Homem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.