João 16
El Nuevo Testamento en el Mixteco de Ayutla (MIY) vs NVI
1 ’Ni̱ kaꞌa̱n i̱ sa̱kuuꞌ ña̱ ja̱a̱nꞌ xiinꞌ ndo̱ꞌ, te̱ nä̱ko̱o̱ ndo̱ꞌ ña̱ i̱ni̱ ndo̱ꞌ xini ndo̱ꞌ yuꞌu̱.
1 "Tenho-lhes dito tudo isso para que vocês não venham a tropeçar.
2 Ta̱va̱ꞌ ra̱ ndoꞌó vi̱ꞌe̱ miiꞌ nakayá ne̱ ñu̱u̱ e̱ꞌ, te̱ nde̱e̱ xaa̱ꞌ tu̱ kivi̱ꞌ ña̱ yo̱o̱ ka̱ ka̱ꞌni̱ꞌ ndoꞌó ndii, ka̱ni̱ni̱ ni̱a̱ ña̱ ña̱ ja̱a̱nꞌ kuní Ndiosí sa̱a̱ ni̱a̱.
2 Vocês serão expulsos das sinagogas; de fato, virá o tempo quando quem os matar pensará que está prestando culto a Deus.
3 Sa̱a̱ ra̱ sa̱kanꞌ xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ xïní ra̱ yu̱vaꞌ e̱ꞌ Ndiosí, te̱ ni̱ nde̱e̱ xïní tu̱ ra̱ yuꞌu̱.
3 Farão essas coisas porque não conheceram nem o Pai, nem a mim.
4 Kaꞌán i̱ ña̱ ja̱a̱nꞌ xiinꞌ ndo̱ꞌ, te̱ kii̱ꞌ xaa̱ kivi̱ꞌ ña̱ ko̱o̱ a̱ ndii, na̱ka̱ꞌanꞌ ndo̱ꞌ ña̱ xa̱ ni̱ kaꞌa̱n i̱ xiinꞌ ndo̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ a̱.
4 Estou lhes dizendo isto para que, quando chegar a hora, lembrem-se de que eu os avisei. Não lhes disse isso no princípio, porque eu estava com vocês".
5 Ndisu̱ vi̱ti̱n kuaꞌa̱n nuꞌu̱ i̱ nuu̱ꞌ ña̱ ni̱ ti̱a̱nu̱ꞌ yuꞌu̱ i̱i̱n yivi̱ꞌ yoꞌoꞌ, te̱ nde̱e̱ i̱i̱n ndoꞌó ndätuꞌúnꞌ yuꞌu̱: “¿Miiꞌ kuaꞌa̱n u̱nꞌ?”
5 "Agora que vou para aquele que me enviou, nenhum de vocês me pergunta: ‘Para onde vais? ’
6 Süu̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii ni̱ ku̱suchiꞌ va̱ i̱ni̱ ndo̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ ña̱ ni̱ kaꞌa̱n i̱ ña̱ ja̱a̱nꞌ xiinꞌ ndo̱ꞌ.
6 Porque falei estas coisas, o coração de vocês encheu-se de tristeza.
7 Ndisu̱ ña̱ ndi̱xa̱ kaꞌán i̱ xiinꞌ ndo̱ꞌ ndii, va̱ꞌa̱ ka̱ nduuꞌ a̱ nuu̱ꞌ ndoꞌó ña̱ nuꞌu̱ i̱, sa̱kanꞌ ña̱ naaꞌ nüꞌu̱ i̱ ndii, kï̱xi̱n ña̱ chi̱ndi̱e̱eꞌ ndoꞌó, ndisu̱ naaꞌ nuꞌu̱ i̱ ndii, ti̱ꞌviꞌ ña̱ꞌaꞌ i̱, te̱ ko̱o̱ a̱ xiinꞌ ndo̱ꞌ.
7 Mas eu lhes afirmo que é para o bem de vocês que eu vou. Se eu não for, o Conselheiro não virá para vocês; mas se eu for, eu o enviarei.
8 Te̱ kii̱ꞌ ki̱xi̱n ña̱ ja̱a̱nꞌ ndii, sa̱kuniꞌ a̱ ne̱ yivi̱ꞌ i̱i̱n yivi̱ꞌ ña̱ ne̱ ndisoꞌ kua̱chi̱ nduuꞌ ni̱a̱ nuu̱ꞌ Ndiosí, te̱ sa̱kuniꞌ tu̱ ña̱ꞌaꞌ a̱ ña̱ xachuunꞌ nda̱ku yuꞌu̱, te̱ sa̱kuniꞌ tu̱ ña̱ꞌaꞌ a̱ ña̱ sanaꞌmá nda̱ku Ndiosí.
8 Quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo.
9 Sa̱kanꞌ ña̱ sa̱kuniꞌ a̱ ne̱ yivi̱ꞌ ña̱ ne̱ ndisoꞌ kua̱chi̱ nduuꞌ ni̱a̱ xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ nï̱ i̱ni̱ ni̱a̱ ku̱ni̱ ni̱a̱ yuꞌu̱.
9 Do pecado, porque os homens não crêem em mim;
10 Te̱ sa̱kuniꞌ tu̱ ña̱ꞌaꞌ a̱ ña̱ xachuunꞌ nda̱ku i̱, sa̱kanꞌ ña̱ nuꞌu̱ i̱ nuu̱ꞌ yu̱vaꞌ e̱ꞌ, te̱ kü̱ni̱ ka̱ ndo̱ꞌ yuꞌu̱.
10 da justiça, porque vou para o Pai, e vocês não me verão mais;
11 Te̱ sa̱kanꞌ tu̱ sa̱kuniꞌ ña̱ꞌaꞌ a̱ ña̱ sanaꞌmá nda̱ku Ndiosí, sa̱kanꞌ ña̱ xa̱ ni̱ ka̱tunꞌ a̱ ña̱ ndi̱va̱ꞌa̱, ña̱ kumiꞌ ndi̱e̱e̱ꞌ i̱i̱n yivi̱ꞌ yoꞌoꞌ.
11 e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está condenado.
12 ’Yoo kuaꞌa̱ꞌ ka̱ ña̱ kuni kaꞌa̱n i̱ xiinꞌ ndo̱ꞌ. Ndisu̱ kü̱vi̱ ku̱nda̱ni̱ ndo̱ꞌ sa̱kuuꞌ a̱ vi̱ti̱n.
12 "Tenho ainda muito que lhes dizer, mas vocês não o podem suportar agora.
13 Te̱ kii̱ꞌ ki̱xi̱n Espíritu Santo, ña̱ sa̱niaꞌá sa̱kuuꞌ ña̱ ndi̱xa̱ ndii, ña̱ ja̱a̱nꞌ saniaꞌá ndoꞌó sa̱kuuꞌ ña̱ ndi̱xa̱, sa̱kanꞌ ña̱ käꞌa̱n a̱ ña̱ kaꞌanꞌ mi̱iꞌ a̱, süu̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii kaꞌa̱n a̱ sa̱kuuꞌ ña̱ ni̱ xi̱ni̱ so̱ꞌo̱ a̱ kaꞌán yu̱vaꞌ e̱ꞌ Ndiosí kui̱ti̱ꞌ, te̱ sakuniꞌ a̱ ndoꞌó ña̱ ko̱o̱.
13 Mas quando o Espírito da verdade vier, ele os guiará a toda a verdade. Não falará de si mesmo; falará apenas o que ouvir, e lhes anunciará o que está por vir.
14 Te̱ ti̱i̱n kaꞌnuꞌ ña̱ ja̱a̱nꞌ yuꞌu̱, sa̱kanꞌ ña̱ na̱ti̱i̱n a̱ ña̱ kaꞌán i̱, te̱ kaꞌa̱n a̱ ña̱ ja̱a̱nꞌ xiinꞌ ndo̱ꞌ.
14 Ele me glorificará, porque receberá do que é meu e o tornará conhecido a vocês.
15 Sa̱kuuꞌ ña̱ kumiꞌ yu̱vaꞌ e̱ꞌ ndii, ña̱ꞌa̱ tu̱ yuꞌu̱ nduuꞌ a̱, sa̱kanꞌ na ni̱ kaꞌa̱n i̱ ña̱ na̱ti̱i̱n Espíritu Santo ja̱a̱nꞌ ña̱ kaꞌán i̱, te̱ kaꞌa̱n a̱ ña̱ ja̱a̱nꞌ xiinꞌ ndo̱ꞌ.
15 Tudo o que pertence ao Pai é meu. Por isso eu disse que o Espírito receberá do que é meu e o tornará conhecido a vocês.
16 ’Ndee i̱i̱n xaꞌaꞌ sie kui̱ti̱ꞌ, te̱ kü̱ni̱ ka̱ ndo̱ꞌ yuꞌu̱, te̱ sie yaꞌa̱ te̱ tu̱ku̱ ni̱ ku̱ni̱ ndo̱ꞌ yuꞌu̱, sa̱kanꞌ ña̱ nuu̱ꞌ yu̱vaꞌ e̱ꞌ Ndiosí kuaꞌa̱n nuꞌu̱ i̱ ―ni̱ kachi̱ Jesús.
16 "Mais um pouco e já não me verão; um pouco mais, e me verão de novo".
17 Sa̱kanꞌ te̱ ni̱ kaꞌa̱n xiinꞌ taꞌanꞌ sa̱va̱ te̱ nda̱ꞌaꞌ xaꞌa̱ꞌ a̱ ndii:
17 Alguns dos seus discípulos disseram uns aos outros: "O que ele quer dizer com isso: ‘Mais um pouco e não me verão’; e ‘um pouco mais e me verão de novo’, e ‘Porque vou para o Pai’? "
18 Te̱ ni̱ kaꞌa̱n tu̱ ra̱ ndii:
18 E perguntavam: "Que quer dizer ‘um pouco mais’? Não entendemos o que ele está dizendo".
19 Ni̱ xi̱ni̱ Jesús ña̱ kuni nda̱tuꞌu̱nꞌ ña̱ꞌaꞌ ra̱ xaꞌa̱ꞌ ña̱ ja̱a̱nꞌ, sa̱kanꞌ na ni̱ kaꞌa̱n a̱ xiinꞌ ra̱ ndii:
19 Jesus percebeu que desejavam interrogá-lo a respeito disso, pelo que lhes disse: "Vocês estão perguntando uns aos outros o que eu quis dizer quando falei: Mais um pouco e não me verão; um pouco mais e me verão de novo?
20 Ña̱ nda̱ku kaꞌán i̱ xiinꞌ ndo̱ꞌ ndii, kua̱ku̱ ndo̱ꞌ, te̱ ta̱na̱ ndi̱i va̱ ndo̱ꞌ. Ndisu̱ ne̱ yivi̱ꞌ kuenta i̱i̱n yivi̱ꞌ ndii, va̱ꞌa̱ va̱ ku̱ni̱ ni̱a̱, te̱ ndoꞌó ndii, ku̱suchiꞌ va̱ i̱ni̱ ndo̱ꞌ. Ndisu̱ ña̱ suchiꞌ i̱ni̱ ndo̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii, na̱ndu̱u̱ a̱ ña̱ va̱ꞌa̱ kuni ndo̱ꞌ.
20 Digo-lhes que certamente vocês chorarão e se lamentarão, mas o mundo se alegrará. Vocês se entristecerão, mas a tristeza de vocês se transformará em alegria.
21 Ku̱ndo̱ꞌo̱ ndo̱ꞌ nde̱e̱ naa ndoꞌoꞌ i̱i̱n ña̱ꞌaꞌ kii̱ꞌ xa̱ kuyatinꞌ kuii ka̱ku̱ siꞌe̱ aꞌ, sa̱kanꞌ ña̱ xa̱ ni̱ xa̱a̱ kivi̱ꞌ ña̱ ka̱ku̱ a̱, ndisu̱ kii̱ꞌ ndi̱ꞌi̱ tuvi̱ siꞌe̱ aꞌ ja̱a̱nꞌ ndii, na̱ndoso̱ꞌ aꞌ ña̱ ni̱ ndo̱ꞌo̱ aꞌ, sa̱kanꞌ ña̱ va̱ꞌa̱ va̱ kuni aꞌ xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ ni̱ sa̱kakuꞌ aꞌ i̱i̱n tiaa̱ i̱i̱n yivi̱ꞌ yoꞌoꞌ.
21 A mulher que está dando à luz sente dores, porque chegou a sua hora; mas, quando o bebê nasce, ela esquece a angústia, por causa da alegria de ter nascido no mundo um menino.
22 Naa sa̱kanꞌ suchiꞌ i̱ni̱ ndo̱ꞌ vi̱ti̱n, ndisu̱ kii̱ꞌ na̱ndi̱koꞌ i̱, te̱ ku̱ni̱ i̱ ndoꞌó ndii, va̱ꞌa̱ va̱ ku̱ni̱ nimá ndo̱ꞌ. Te̱ nde̱e̱ i̱i̱n ne̱ yivi̱ꞌ kü̱vi̱ sa̱ndo̱ñuꞌuꞌ ña̱ va̱ꞌa̱ kuni ndo̱ꞌ ja̱a̱nꞌ.
22 Assim acontece com vocês: agora é hora de tristeza para vocês, mas eu os verei outra vez, e vocês se alegrarão, e ninguém lhes tirará essa alegria.
23 Kivi̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii, ndä̱tuꞌu̱nꞌ ka̱ ndo̱ꞌ yuꞌu̱ xaꞌa̱ꞌ nde̱e̱ i̱i̱n ña̱ꞌa̱. Ña̱ nda̱ku kaꞌán i̱ xiinꞌ ndo̱ꞌ ndii, ndee ka̱ ña̱ kaka̱n ndo̱ꞌ nuu̱ꞌ yu̱vaꞌ e̱ꞌ Ndiosí xiinꞌ ña̱ ndi̱e̱eꞌ i̱ ndii, ta̱xi̱ ña̱ꞌaꞌ a̱ nda̱ꞌaꞌ ndo̱ꞌ.
23 Naquele dia vocês não me perguntarão mais nada. Eu lhes asseguro que meu Pai lhes dará tudo o que pedirem em meu nome.
24 Nde̱e̱ vi̱ti̱n ndii, tïa̱ꞌan kaka̱n ndo̱ꞌ nde̱e̱ i̱i̱n ña̱ꞌa̱ xiinꞌ ña̱ ndi̱e̱eꞌ i̱ nuu̱ꞌ Ndiosí. Kaka̱n te̱ kaka̱n ndo̱ꞌ nuu̱ꞌ Ndiosí, te̱ ta̱xi̱ a̱ ña̱ ja̱a̱nꞌ nda̱ꞌaꞌ ndo̱ꞌ, te̱ xinu̱ ña̱ va̱ꞌa̱ kuni ndo̱ꞌ.
24 Até agora vocês não pediram nada em meu nome. Peçam e receberão, para que a alegria de vocês seja completa.
25 ’Sa̱kuuꞌ ña̱ ni̱ kaꞌa̱n i̱ xiinꞌ ndo̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii, ni̱ kaꞌa̱n e̱ xiinꞌ ña̱ kaꞌán ndi̱a̱a̱, ndisu̱ xa̱ kuyatinꞌ kivi̱ꞌ ña̱ käꞌa̱n ka̱ i̱ ña̱ kaꞌán ndi̱a̱a̱ xiinꞌ ndo̱ꞌ, süu̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii kaꞌa̱n ndiꞌi̱ i̱ xiinꞌ ndo̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ yu̱vaꞌ e̱ꞌ.
25 "Embora eu tenha falado por meio de figuras, vem a hora em que não usarei mais esse tipo de linguagem, mas lhes falarei abertamente a respeito de meu Pai.
26 Kivi̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii, kaka̱n ndo̱ꞌ ndee ka̱ ña̱ꞌa̱ nuu̱ꞌ yu̱vaꞌ e̱ꞌ Ndiosí xiinꞌ ña̱ ndi̱e̱eꞌ i̱. Sa̱kanꞌ na kaꞌán i̱ xiinꞌ ndo̱ꞌ ña̱ küní ka̱ a̱ ña̱ kaka̱n yuꞌu̱ nuu̱ꞌ a̱ xaꞌa̱ꞌ ndo̱ꞌ,
26 Nesse dia, vocês pedirão em meu nome. Não digo que pedirei ao Pai em favor de vocês,
27 sa̱kanꞌ ña̱ xa̱ mi̱iꞌ a̱ ja̱a̱nꞌ ndani̱ ndoꞌó xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ ndani̱ ndo̱ꞌ yuꞌu̱, te̱ kandixaꞌ ndo̱ꞌ ña̱ nuu̱ꞌ a̱ ni̱ ki̱e̱e̱ i̱.
27 pois o próprio Pai os ama, porquanto vocês me amaram e creram que eu vim de Deus.
28 Nuu̱ꞌ yu̱vaꞌ e̱ꞌ Ndiosí ni̱ ki̱e̱e̱ i̱, te̱ ni̱ xa̱a̱ i̱ i̱i̱n yivi̱ꞌ yoꞌoꞌ. Te̱ vi̱ti̱n nakooꞌ i̱ i̱i̱n yivi̱ꞌ yoꞌoꞌ, te̱ nuꞌu̱ i̱ nuu̱ꞌ a̱ ―ni̱ kachi̱ Jesús.
28 Eu vim do Pai e entrei no mundo; agora deixo o mundo e volto para o Pai".
29 Sa̱kanꞌ te̱ ni̱ kaꞌa̱n te̱ nda̱ꞌaꞌ xaꞌa̱ꞌ a̱ xiinꞌ a̱ ndii:
29 Então os discípulos de Jesus disseram: "Agora estás falando claramente, e não por figuras.
30 Vi̱ti̱n kundani̱ ndu̱ ña̱ xiní u̱nꞌ sa̱kuuꞌ ña̱ꞌa̱, sa̱kanꞌ na küní a̱ nda̱tuꞌu̱nꞌ u̱nꞌ nde̱e̱ i̱i̱n ne̱ yivi̱ꞌ te̱ ku̱ni̱ u̱nꞌ ndee ña̱ kuní ni̱a̱, sa̱kanꞌ na kandixaꞌ ndu̱ ña̱ nuu̱ꞌ Ndiosí ni̱ ki̱e̱e̱ u̱nꞌ ―ni̱ kachi̱ ra̱.
30 Agora podemos perceber que sabes todas as coisas e nem precisas que te façam perguntas. Por isso cremos que vieste de Deus".
31 Te̱ ni̱ kaꞌa̱n Jesús xiinꞌ ra̱ ndii:
31 Respondeu Jesus: "Agora vocês crêem? "
32 Va̱ꞌa̱, xaa̱ kivi̱ꞌ, te̱ vi̱ti̱n nduuꞌ kivi̱ꞌ ja̱a̱nꞌ, ña̱ kiku̱ i̱ꞌi̱n ndo̱ꞌ, te̱ na̱ko̱o̱ i̱i̱n nda̱a̱ꞌ ndo̱ꞌ yuꞌu̱, ndisu̱ ndöo̱ i̱i̱n nda̱a̱ꞌ i̱, sa̱kanꞌ ña̱ yu̱vaꞌ e̱ꞌ Ndiosí yoo xiinꞌ i̱.
32 Aproxima-se a hora, e já chegou, quando vocês serão espalhados cada um para a sua casa. Vocês me deixarão sozinho. Mas, eu não estou sozinho, pois meu Pai está comigo.
33 Kaꞌán i̱ sa̱kuuꞌ ña̱ ja̱a̱nꞌ xiinꞌ ndo̱ꞌ, te̱ ko̱o̱ ña̱ mani̱ꞌ nimá ndo̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ i̱i̱n nda̱a̱ꞌ nduuꞌ ndo̱ꞌ xiinꞌ i̱. I̱i̱n yivi̱ꞌ yoꞌoꞌ ndii, ku̱ndo̱ꞌo̱ va̱ ndo̱ꞌ, ndisu̱ kui̱ni̱ va̱ ndo̱ꞌ ku̱ni̱ ndo̱ꞌ yuꞌu̱, sa̱kanꞌ ña̱ xa̱ ni̱ ka̱nando i̱ nuu̱ꞌ i̱i̱n yivi̱ꞌ yoꞌoꞌ ―ni̱ kachi̱ a̱.
33 "Eu lhes disse essas coisas para que em mim vocês tenham paz. Neste mundo vocês terão aflições; contudo, tenham ânimo! Eu venci o mundo".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.