Filipenses 1
El Nuevo Testamento en el Mixteco de Ayutla (MIY) vs VC
1 Yuꞌu̱ Pablo xiinꞌ Timoteo ndii, te̱ xikaꞌ nuuꞌ nuu̱ꞌ Jesucristo nduuꞌ ndu̱, te̱ tiꞌviꞌ ndu̱ chaꞌanꞌ sa̱kuuꞌ ndoꞌó, ne̱ nduuꞌ kuenta Ndiosí, ne̱ i̱ni̱ xini Cristo Jesús, ne̱ ndieeꞌ ñu̱u̱ Filipos. Te̱ tiꞌviꞌ tu̱ ndu̱ chaꞌanꞌ te̱ xitoꞌ ndoꞌó, xiinꞌ te̱ chindieeꞌ ndoꞌó.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Jesus Cristo, que se acham em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Na sa̱ñuꞌuꞌ va̱ yu̱vaꞌ e̱ꞌ Ndiosí xiinꞌ xto̱ꞌo̱ e̱ꞌ Jesucristo ndoꞌó, te̱ na ta̱xi̱ tu̱ a̱ ña̱ mani̱ꞌ ko̱o̱ xiinꞌ ndo̱ꞌ.
2 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Taxiꞌ i̱ ña̱ chi̱nda̱ni Ndiosí i̱ sa̱kuuꞌ i̱chiꞌ kii̱ꞌ nakaꞌanꞌ i̱ xaꞌa̱ꞌ ndo̱ꞌ.
3 Dou graças a meu Deus, cada vez que de vós me lembro.
4 Te̱ sa̱kuuꞌ i̱chiꞌ ndii, kuatiaꞌ nimá i̱ te̱ kaꞌán i̱ xiinꞌ a̱ xaꞌa̱ꞌ sa̱kuuꞌ ndoꞌó,
4 Em todas as minhas orações, rezo sempre com alegria por todos vós,
5 sa̱kanꞌ ña̱ xachuunꞌ ingaꞌ e̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ tu̱ꞌu̱n va̱ꞌa̱ nde̱e̱ kivi̱ꞌ nu̱uꞌ ña̱ ni̱ xi̱ni̱ so̱ꞌo̱ ndo̱ꞌ tu̱ꞌu̱n ja̱a̱nꞌ, te̱ nde̱e̱ vi̱ti̱n.
5 recordando-me da cooperação que haveis dado na difusão do Evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Te̱ ndi̱tu̱ni̱ yuꞌu̱ ña̱ chu̱u̱n va̱ꞌa̱ ña̱ ni̱ xa̱ꞌaꞌ Ndiosí xaaꞌ a̱ xiinꞌ nimá ndo̱ꞌ ndii, kuaꞌa̱n naa kuaꞌa̱n a̱ xaaꞌ ña̱ꞌaꞌ a̱, te̱ sa̱xinú ña̱ꞌaꞌ a̱ nde̱e̱ xaa̱ kivi̱ꞌ ña̱ na̱ndi̱koꞌ Jesucristo.
6 Estou persuadido de que aquele que iniciou em vós esta obra excelente lhe dará o acabamento até o dia de Jesus Cristo.
7 Te̱ kande̱iꞌ xanini i̱ sa̱kanꞌ xaꞌa̱ꞌ sa̱kuuꞌ ndo̱ꞌ, sa̱kanꞌ ña̱ ndani̱ kuaꞌa̱ꞌ i̱ ndoꞌó. Kua̱chi̱ ndii ni̱ xa̱chuunꞌ ingaꞌ sa̱kuuꞌ ndo̱ꞌ xiinꞌ i̱ nuu̱ꞌ chu̱u̱n ña̱ ni̱ sa̱mani̱ꞌ Ndiosí yuꞌu̱, kii̱ꞌ naá i̱ vi̱ꞌe̱ ka̱a̱ xiinꞌ kii̱ꞌ xikaꞌ ndiká i̱ ndieeꞌ yu̱ꞌuꞌ i̱ xaꞌa̱ꞌ tu̱ꞌu̱n va̱ꞌa̱ ja̱a̱nꞌ, te̱ niaꞌá i̱ ña̱ ña̱ nda̱ku nduuꞌ a̱.
7 É justo que eu tenha bom conceito de todos vós, porque vos trago no coração, por terdes tomado parte na graça que me foi dada, tanto na minha prisão como na defesa e na confirmação do Evangelho.
8 Ndiosí xiní sa̱a̱ vi̱ꞌ kundani̱ i̱ sa̱kuuꞌ ndoꞌó sa̱a̱ niiꞌ kundani̱ va̱ Jesucristo yooꞌ.
8 Deus me é testemunha da ternura que vos consagro a todos, pelo entranhado amor de Jesus Cristo!
9 Te̱ kaꞌán i̱ xiinꞌ Ndiosí xaꞌa̱ꞌ ndo̱ꞌ te̱ ku̱ndani̱ taꞌanꞌ yaꞌa̱ ka̱ ndo̱ꞌ, te̱ na sa̱a̱ ndo̱ꞌ a̱ xiinꞌ ña̱ xini tuní, te̱ sa̱a̱ tu̱ ndo̱ꞌ a̱ xiinꞌ ña̱ ndichi.
9 Peço, na minha oração, que a vossa caridade se enriqueça cada vez mais de compreensão e critério,
10 Te̱ kuní i̱ ña̱ ja̱a̱nꞌ xaꞌa̱ꞌ ndo̱ꞌ te̱ ku̱vi̱ na̱ka̱xi̱n ndo̱ꞌ nde̱e̱ ña̱ nduuꞌ ña̱ va̱ꞌa̱ xna̱ꞌa̱, te̱ ka̱ka̱ na ka̱ka̱ nda̱ku ndo̱ꞌ, te̱ kö̱o̱ꞌ nde̱e̱ i̱i̱n ña̱ ku̱vi̱ ti̱i̱n kua̱chi̱ ne̱ yivi̱ꞌ ndoꞌó nde̱e̱ xaa̱ kivi̱ꞌ ña̱ na̱ndi̱koꞌ Jesucristo.
10 com que possais discernir o que é mais perfeito e vos torneis puros e irrepreensíveis para o dia de Cristo,
11 Te̱ ku̱miꞌ tu̱ ndo̱ꞌ kuaꞌa̱ꞌ va̱ ña̱ nda̱ku ña̱ xaaꞌ ndo̱ꞌ xiinꞌ ña̱ ndi̱e̱e̱ꞌ Jesucristo, te̱ xiinꞌ ña̱ ja̱a̱nꞌ kuaꞌa̱ꞌ ka̱ ne̱ yivi̱ꞌ ti̱i̱n kaꞌnuꞌ Ndiosí, te̱ sa̱kaꞌnuꞌ tu̱ ña̱ꞌaꞌ ni̱a̱.
11 cheios de frutos da justiça, que provêm de Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 Ña̱ni̱ taꞌanꞌ i̱, kuní i̱ ña̱ ku̱nda̱ni̱ ndo̱ꞌ ña̱ tu̱ꞌu̱n ndoꞌoꞌ i̱ yoꞌoꞌ ndii, nï̱ na̱ka̱si̱ a̱ ña̱ kikú tu̱ꞌu̱n va̱ꞌa̱, süu̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii so̱ꞌo̱ chindieeꞌ ka̱ a̱ xaꞌa̱ꞌ ña̱ ja̱a̱nꞌ.
12 Meus irmãos, quero fazer-vos saber que os acontecimentos que me envolvem estão redundando em maior proveito do Evangelho.
13 Sa̱kanꞌ na kuiiꞌ nde̱e̱ te̱ xíinꞌ, te̱ ndiaa vi̱ꞌe̱ kaꞌnuꞌ, xiinꞌ sa̱kuuꞌ ne̱ yivi̱ꞌ xiní ña̱ naá i̱ vi̱ꞌe̱ ka̱a̱ xaꞌa̱ꞌ ña̱ xikaꞌ nuuꞌ i̱ nuu̱ꞌ Cristo.
13 Em todo o pretório e por toda parte tornou-se conhecido que é por causa de Cristo que estou preso.
14 Te̱ kuaꞌa̱ꞌ ka̱ ña̱ni̱ taꞌanꞌ e̱ꞌ ndii, i̱ni̱ ka̱ ra̱ xini ra̱ xto̱ꞌo̱ e̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ naá i̱ vi̱ꞌe̱ ka̱a̱. Te̱ so̱ꞌo̱ kumiꞌ ka̱ ra̱ ña̱ ndi̱e̱ni te̱ kaꞌán ndo̱so̱ꞌ ndi̱tu̱ni̱ ra̱ tu̱ꞌu̱n va̱ꞌa̱ ja̱a̱nꞌ nuu̱ꞌ ne̱ yivi̱ꞌ.
14 A maior parte dos irmãos, ante a notícia das minhas cadeias, cobrou nova confiança no Senhor e maior entusiasmo em anunciar sem temor a palavra de Deus.
15 Ña̱ ndi̱xa̱ nduuꞌ a̱ ña̱ sa̱va̱ te̱ ja̱a̱nꞌ ndii, kaꞌán ndo̱so̱ꞌ ra̱ xaꞌa̱ꞌ Cristo xaꞌa̱ꞌ ña̱ nda̱si̱ꞌ nuu̱ꞌ ra̱ xini ra̱ yuꞌu̱ xaꞌa̱ꞌ chu̱u̱n ña̱ ndisoꞌ i̱, uun xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ kuni ka̱nando ra̱ yuꞌu̱ kui̱ti̱ꞌ. Ndisu̱ sa̱va̱ tu̱ku̱ ra̱ ndii, kaꞌán ndo̱so̱ꞌ ra̱ a̱ xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ va̱ꞌa̱ nimá ra̱.
15 É verdade que alguns pregam Cristo por inveja a mim e por discórdia, mas outros o fazem com a melhor boa vontade.
16 Te̱ nda̱si̱ꞌ nuu̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii, kaꞌán ndo̱so̱ꞌ ra̱ xaꞌa̱ꞌ Cristo xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ kuni ka̱ti̱n taꞌanꞌ ra̱ xiinꞌ yuꞌu̱ kui̱ti̱ꞌ, te̱ xächuunꞌ nda̱ku nimá ra̱. Süu̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii kuni sa̱na̱kuiniá ka̱ ra̱ tu̱ꞌu̱n kuiꞌe̱ nuu̱ꞌ i̱ vi̱ꞌe̱ ka̱a̱ yo̱ꞌo̱.
16 Estes, por caridade, sabendo que tenho por missão a defesa do Evangelho;
17 Ndisu̱ te̱ va̱ꞌa̱ nimá ja̱a̱nꞌ ndii, kaꞌán ndo̱so̱ꞌ ra̱ xaꞌa̱ꞌ Cristo xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ ndani̱ ra̱ yuꞌu̱, sa̱kanꞌ ña̱ xiní ra̱ ndii, naá i̱ vi̱ꞌe̱ ka̱a̱ xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ nakaꞌán i̱ xaꞌa̱ꞌ tu̱ꞌu̱n va̱ꞌa̱ ja̱a̱nꞌ.
17 aqueles, ao contrário, pregam Cristo por espírito de intriga, e não com reta intenção, no intuito de agravar meu sofrimento nesta prisão.
18 Te̱ ndii, kö̱o̱ꞌ a̱ xaaꞌ a̱ naaꞌ kaꞌán ndo̱so̱ꞌ ra̱ a̱ xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ nda̱si̱ nuu̱ꞌ ra̱, uun xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ nduuꞌ ra̱ te̱ nda̱ku nimá, nde̱e̱ sa̱a̱ ka̱ni̱ ndii, xaꞌa̱ꞌ Cristo kaꞌán ndo̱so̱ꞌ ra̱, te̱ va̱ꞌa̱ va̱ kuni yuꞌu̱ xaꞌa̱ꞌ ña̱ ja̱a̱nꞌ. Te̱ va̱ꞌa̱ na va̱ꞌa̱ ka̱ ku̱ni̱ i̱,
18 Mas não faz mal! Contanto que de todas as maneiras, por pretexto ou por verdade, Cristo seja anunciado, nisto não só me alegro, mas sempre me alegrarei.
19 sa̱kanꞌ ña̱ xiní i̱ ña̱ xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ kaꞌán ndo̱ꞌ xiinꞌ Ndiosí xaꞌa̱ꞌ i̱, xiinꞌ xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ chindieeꞌ Espíritu Jesucristo yuꞌu̱ ndii, ke̱ta̱ i̱ vi̱ꞌe̱ ka̱a̱ yoꞌoꞌ.
19 Pois sei que isto me resultará em salvação, graças às vossas orações e ao socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 Te̱ kaꞌán nimá i̱, te̱ ndiatuꞌ tu̱ i̱ni̱ i̱ ña̱ ndöo̱ kuiꞌe i̱ nuu̱ꞌ Cristo, süu̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii xiní kaxiꞌ i̱ ña̱ naa xa̱ xaaꞌ ka̱ i̱ ndii, niaꞌa̱ tu̱ i̱ ña̱ kaꞌnuꞌ Cristo vi̱ti̱n tee̱ꞌ ndee tiaku i̱, uun tee̱ꞌ ndee ku̱vi̱ i̱.
20 Meu ardente desejo e minha esperança são que em nada serei confundido, mas que, hoje como sempre, Cristo será glorificado no meu corpo {tenho toda a certeza disto}, quer pela minha vida quer pela minha morte.
21 Sa̱kanꞌ ña̱ nuu̱ꞌ yuꞌu̱ naaꞌ tiaku i̱ ndii, tiaku i̱ te̱ xaaꞌ i̱ ña̱ kuní Cristo, te̱ naaꞌ ku̱vi̱ i̱ ndii, xa̱ ni̱ ke̱ta̱ va̱ꞌa̱ i̱.
21 Porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Te̱ naaꞌ ku̱ti̱a̱ku̱ ka̱ i̱, te̱ ku̱ndu̱u̱ a̱ nuu̱ꞌ i̱ i̱i̱n ña̱ ko̱o̱ kuaꞌa̱ꞌ ka̱ ne̱ i̱ni̱ ku̱ni̱ Cristo ndii, xïní nde̱e̱ ña̱ va̱ꞌa̱ ka̱.
22 Mas, se o viver no corpo é útil para o meu trabalho, não sei então o que devo preferir.
23 Sa̱kanꞌ ña̱ vixi va̱ nuu̱ꞌ i̱ te̱ ku̱ni̱ i̱ ndee ña̱ uvi̱ ta̱ꞌan ja̱a̱nꞌ nduuꞌ ña̱ va̱ꞌa̱ ka̱. Kua̱chi̱ ndii kaꞌán nimá i̱ ku̱vi̱ i̱, te̱ ku̱nduꞌu̱ꞌ i̱ xiinꞌ Cristo, sa̱kanꞌ ña̱ ña̱ ja̱a̱nꞌ nduuꞌ ña̱ va̱ꞌa̱ yaꞌa̱ ka̱.
23 Sinto-me pressionado dos dois lados: por uma parte, desejaria desprender-me para estar com Cristo - o que seria imensamente melhor;
24 Ndisu̱ xaꞌa̱ꞌ ña̱ va̱ꞌa̱ ndoꞌó ndii, kuní a̱ ña̱ ko̱o̱ ka̱ i̱ xiinꞌ ndo̱ꞌ i̱i̱n yivi̱ꞌ yoꞌoꞌ.
24 mas, de outra parte, continuar a viver é mais necessário, por causa de vós...
25 Te̱ i̱ni̱ i̱ ña̱ ndoo̱ ka̱ i̱ i̱i̱n yivi̱ꞌ yoꞌoꞌ xiinꞌ sa̱kuuꞌ ndo̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ ña̱ va̱ꞌa̱ mi̱iꞌ ndo̱ꞌ, te̱ chi̱ndi̱e̱eꞌ i̱ ndoꞌó nuu̱ꞌ ña̱ kuatiaꞌ nimá ndo̱ꞌ ña̱ i̱ni̱ ndo̱ꞌ xini ndo̱ꞌ Jesús,
25 Persuadido disto, sei que ficarei e continuarei com todos vós, para proveito vosso e consolação da vossa fé.
26 te̱ sa̱kaꞌnuꞌ ka̱ ndo̱ꞌ Cristo Jesús xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ chi̱ndi̱e̱eꞌ a̱ yuꞌu̱, xiinꞌ xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ ko̱o̱ tu̱ku̱u̱ i̱ xiinꞌ ndo̱ꞌ.
26 Assim, minha volta para junto de vós vos dará um novo motivo de alegria em Cristo Jesus.
27 Ndisu̱ ndee ka̱ ña̱ ko̱o̱ ndii, xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ nduuꞌ ndo̱ꞌ kuenta Cristo ndii, ka̱ka̱ naa xikaꞌ ndo̱ꞌ naa kaꞌán chuunꞌ tu̱ꞌu̱n va̱ꞌa̱ xaꞌa̱ꞌ a̱. Tee̱ꞌ ndee xaa̱ i̱ uun xäa̱ i̱ miiꞌ ndieeꞌ ndo̱ꞌ ndii, kuni ku̱ni̱ i̱ kuento ña̱ itaꞌ ni̱ꞌi̱ ndo̱ꞌ xiinꞌ i̱i̱n nda̱a̱ꞌ nimá ndo̱ꞌ nuu̱ꞌ i̱chiꞌ a̱, te̱ xachuunꞌ ingaꞌ tu̱ ndo̱ꞌ nuu̱ꞌ i̱chiꞌ a̱ xaꞌa̱ꞌ tu̱ꞌu̱n va̱ꞌa̱ ña̱ kandixaꞌ e̱ꞌ ja̱a̱nꞌ.
27 Cumpre, somente, que vos mostreis em vosso proceder dignos do Evangelho de Cristo. Quer eu vá ter convosco quer permaneça ausente, desejo ouvir que estais firmes em um só espírito, lutando unanimemente pela fé do Evangelho,
28 Te̱ nde̱e̱ sie kü̱yi̱ꞌvi ndo̱ꞌ nuu̱ꞌ ne̱ nakasi ndoꞌó xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ kandixaꞌ ndo̱ꞌ tu̱ꞌu̱n va̱ꞌa̱ ja̱a̱nꞌ. Te̱ ña̱ ja̱a̱nꞌ niaꞌá ña̱ ne̱ ndo̱ñuꞌuꞌ nduuꞌ ni̱a̱, ndisu̱ ndoꞌó ndii, niaꞌá ña̱ ja̱a̱nꞌ ña̱ ne̱ kaku̱ nduuꞌ ndo̱ꞌ, te̱ mi̱iꞌ Ndiosí sa̱a̱ ña̱ ja̱a̱nꞌ.
28 sem vos deixardes intimidar em nada pelos vossos adversários. Isto para eles é motivo de perdição; para vós outros, de salvação. E é a vontade de Deus,
29 Kua̱chi̱ ndii, süu̱ꞌ ni̱ ta̱xi̱ Ndiosí ña̱ i̱ni̱ kui̱ti̱ꞌ e̱ꞌ xini e̱ꞌ Cristo, süu̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii ni̱ ta̱xi̱ tu̱ a̱ ña̱ ku̱ndo̱ꞌo̱ tu̱ e̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ a̱.
29 porque a vós vos é dado não somente crer em Cristo, mas ainda por ele sofrer.
30 Sa̱kanꞌ ña̱ ndoꞌoꞌ ndo̱ꞌ naa ni̱ xi̱ni̱ ndo̱ꞌ ni̱ ndo̱ꞌo̱ i̱ sa̱aꞌ, xiinꞌ sa̱a̱ xini ndo̱ꞌ kuento ña̱ ndoꞌoꞌ i̱ vi̱ti̱n.
30 Sustentais o mesmo combate que me tendes visto travar e no qual sabeis que eu continuo agora.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.