Filipenses 1

El Nuevo Testamento en el Mixteco de Ayutla (MIY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yuꞌu̱ Pablo xiinꞌ Timoteo ndii, te̱ xikaꞌ nuuꞌ nuu̱ꞌ Jesucristo nduuꞌ ndu̱, te̱ tiꞌviꞌ ndu̱ chaꞌanꞌ sa̱kuuꞌ ndoꞌó, ne̱ nduuꞌ kuenta Ndiosí, ne̱ i̱ni̱ xini Cristo Jesús, ne̱ ndieeꞌ ñu̱u̱ Filipos. Te̱ tiꞌviꞌ tu̱ ndu̱ chaꞌanꞌ te̱ xitoꞌ ndoꞌó, xiinꞌ te̱ chindieeꞌ ndoꞌó.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Na sa̱ñuꞌuꞌ va̱ yu̱vaꞌ e̱ꞌ Ndiosí xiinꞌ xto̱ꞌo̱ e̱ꞌ Jesucristo ndoꞌó, te̱ na ta̱xi̱ tu̱ a̱ ña̱ mani̱ꞌ ko̱o̱ xiinꞌ ndo̱ꞌ.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Taxiꞌ i̱ ña̱ chi̱nda̱ni Ndiosí i̱ sa̱kuuꞌ i̱chiꞌ kii̱ꞌ nakaꞌanꞌ i̱ xaꞌa̱ꞌ ndo̱ꞌ.
3 Agradeço a meu Deus toda vez que me lembro de vocês.
4 Te̱ sa̱kuuꞌ i̱chiꞌ ndii, kuatiaꞌ nimá i̱ te̱ kaꞌán i̱ xiinꞌ a̱ xaꞌa̱ꞌ sa̱kuuꞌ ndoꞌó,
4 Em todas as minhas orações em favor de vocês, sempre oro com alegria
5 sa̱kanꞌ ña̱ xachuunꞌ ingaꞌ e̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ tu̱ꞌu̱n va̱ꞌa̱ nde̱e̱ kivi̱ꞌ nu̱uꞌ ña̱ ni̱ xi̱ni̱ so̱ꞌo̱ ndo̱ꞌ tu̱ꞌu̱n ja̱a̱nꞌ, te̱ nde̱e̱ vi̱ti̱n.
5 por causa da cooperação que vocês têm dado ao evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Te̱ ndi̱tu̱ni̱ yuꞌu̱ ña̱ chu̱u̱n va̱ꞌa̱ ña̱ ni̱ xa̱ꞌaꞌ Ndiosí xaaꞌ a̱ xiinꞌ nimá ndo̱ꞌ ndii, kuaꞌa̱n naa kuaꞌa̱n a̱ xaaꞌ ña̱ꞌaꞌ a̱, te̱ sa̱xinú ña̱ꞌaꞌ a̱ nde̱e̱ xaa̱ kivi̱ꞌ ña̱ na̱ndi̱koꞌ Jesucristo.
6 Estou convencido de que aquele que começou boa obra em vocês, vai completá-la até o dia de Cristo Jesus.
7 Te̱ kande̱iꞌ xanini i̱ sa̱kanꞌ xaꞌa̱ꞌ sa̱kuuꞌ ndo̱ꞌ, sa̱kanꞌ ña̱ ndani̱ kuaꞌa̱ꞌ i̱ ndoꞌó. Kua̱chi̱ ndii ni̱ xa̱chuunꞌ ingaꞌ sa̱kuuꞌ ndo̱ꞌ xiinꞌ i̱ nuu̱ꞌ chu̱u̱n ña̱ ni̱ sa̱mani̱ꞌ Ndiosí yuꞌu̱, kii̱ꞌ naá i̱ vi̱ꞌe̱ ka̱a̱ xiinꞌ kii̱ꞌ xikaꞌ ndiká i̱ ndieeꞌ yu̱ꞌuꞌ i̱ xaꞌa̱ꞌ tu̱ꞌu̱n va̱ꞌa̱ ja̱a̱nꞌ, te̱ niaꞌá i̱ ña̱ ña̱ nda̱ku nduuꞌ a̱.
7 É justo que eu assim me sinta a respeito de todos vocês, uma vez que os tenho em meu coração, pois, quer nas correntes que me prendem quer defendendo e confirmando o evangelho, todos vocês participam comigo da graça de Deus.
8 Ndiosí xiní sa̱a̱ vi̱ꞌ kundani̱ i̱ sa̱kuuꞌ ndoꞌó sa̱a̱ niiꞌ kundani̱ va̱ Jesucristo yooꞌ.
8 Deus é minha testemunha de como tenho saudade de todos vocês, com a profunda afeição de Cristo Jesus.
9 Te̱ kaꞌán i̱ xiinꞌ Ndiosí xaꞌa̱ꞌ ndo̱ꞌ te̱ ku̱ndani̱ taꞌanꞌ yaꞌa̱ ka̱ ndo̱ꞌ, te̱ na sa̱a̱ ndo̱ꞌ a̱ xiinꞌ ña̱ xini tuní, te̱ sa̱a̱ tu̱ ndo̱ꞌ a̱ xiinꞌ ña̱ ndichi.
9 Esta é a minha oração: que o amor de vocês aumente cada vez mais em conhecimento e em toda a percepção,
10 Te̱ kuní i̱ ña̱ ja̱a̱nꞌ xaꞌa̱ꞌ ndo̱ꞌ te̱ ku̱vi̱ na̱ka̱xi̱n ndo̱ꞌ nde̱e̱ ña̱ nduuꞌ ña̱ va̱ꞌa̱ xna̱ꞌa̱, te̱ ka̱ka̱ na ka̱ka̱ nda̱ku ndo̱ꞌ, te̱ kö̱o̱ꞌ nde̱e̱ i̱i̱n ña̱ ku̱vi̱ ti̱i̱n kua̱chi̱ ne̱ yivi̱ꞌ ndoꞌó nde̱e̱ xaa̱ kivi̱ꞌ ña̱ na̱ndi̱koꞌ Jesucristo.
10 para discernirem o que é melhor, a fim de serem puros e irrepreensíveis até o dia de Cristo,
11 Te̱ ku̱miꞌ tu̱ ndo̱ꞌ kuaꞌa̱ꞌ va̱ ña̱ nda̱ku ña̱ xaaꞌ ndo̱ꞌ xiinꞌ ña̱ ndi̱e̱e̱ꞌ Jesucristo, te̱ xiinꞌ ña̱ ja̱a̱nꞌ kuaꞌa̱ꞌ ka̱ ne̱ yivi̱ꞌ ti̱i̱n kaꞌnuꞌ Ndiosí, te̱ sa̱kaꞌnuꞌ tu̱ ña̱ꞌaꞌ ni̱a̱.
11 cheios do fruto da justiça, fruto que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Ña̱ni̱ taꞌanꞌ i̱, kuní i̱ ña̱ ku̱nda̱ni̱ ndo̱ꞌ ña̱ tu̱ꞌu̱n ndoꞌoꞌ i̱ yoꞌoꞌ ndii, nï̱ na̱ka̱si̱ a̱ ña̱ kikú tu̱ꞌu̱n va̱ꞌa̱, süu̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii so̱ꞌo̱ chindieeꞌ ka̱ a̱ xaꞌa̱ꞌ ña̱ ja̱a̱nꞌ.
12 Quero que saibam, irmãos, que aquilo que me aconteceu tem antes servido para o progresso do evangelho.
13 Sa̱kanꞌ na kuiiꞌ nde̱e̱ te̱ xíinꞌ, te̱ ndiaa vi̱ꞌe̱ kaꞌnuꞌ, xiinꞌ sa̱kuuꞌ ne̱ yivi̱ꞌ xiní ña̱ naá i̱ vi̱ꞌe̱ ka̱a̱ xaꞌa̱ꞌ ña̱ xikaꞌ nuuꞌ i̱ nuu̱ꞌ Cristo.
13 Como resultado, tornou-se evidente a toda a guarda do palácio e a todos os demais que estou na prisão por causa de Cristo.
14 Te̱ kuaꞌa̱ꞌ ka̱ ña̱ni̱ taꞌanꞌ e̱ꞌ ndii, i̱ni̱ ka̱ ra̱ xini ra̱ xto̱ꞌo̱ e̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ naá i̱ vi̱ꞌe̱ ka̱a̱. Te̱ so̱ꞌo̱ kumiꞌ ka̱ ra̱ ña̱ ndi̱e̱ni te̱ kaꞌán ndo̱so̱ꞌ ndi̱tu̱ni̱ ra̱ tu̱ꞌu̱n va̱ꞌa̱ ja̱a̱nꞌ nuu̱ꞌ ne̱ yivi̱ꞌ.
14 E a maioria dos irmãos, motivados no Senhor pela minha prisão, estão anunciando a palavra com maior determinação e destemor.
15 Ña̱ ndi̱xa̱ nduuꞌ a̱ ña̱ sa̱va̱ te̱ ja̱a̱nꞌ ndii, kaꞌán ndo̱so̱ꞌ ra̱ xaꞌa̱ꞌ Cristo xaꞌa̱ꞌ ña̱ nda̱si̱ꞌ nuu̱ꞌ ra̱ xini ra̱ yuꞌu̱ xaꞌa̱ꞌ chu̱u̱n ña̱ ndisoꞌ i̱, uun xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ kuni ka̱nando ra̱ yuꞌu̱ kui̱ti̱ꞌ. Ndisu̱ sa̱va̱ tu̱ku̱ ra̱ ndii, kaꞌán ndo̱so̱ꞌ ra̱ a̱ xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ va̱ꞌa̱ nimá ra̱.
15 É verdade que alguns pregam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Te̱ nda̱si̱ꞌ nuu̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii, kaꞌán ndo̱so̱ꞌ ra̱ xaꞌa̱ꞌ Cristo xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ kuni ka̱ti̱n taꞌanꞌ ra̱ xiinꞌ yuꞌu̱ kui̱ti̱ꞌ, te̱ xächuunꞌ nda̱ku nimá ra̱. Süu̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii kuni sa̱na̱kuiniá ka̱ ra̱ tu̱ꞌu̱n kuiꞌe̱ nuu̱ꞌ i̱ vi̱ꞌe̱ ka̱a̱ yo̱ꞌo̱.
16 Estes o fazem por amor, sabendo que aqui me encontro para a defesa do evangelho.
17 Ndisu̱ te̱ va̱ꞌa̱ nimá ja̱a̱nꞌ ndii, kaꞌán ndo̱so̱ꞌ ra̱ xaꞌa̱ꞌ Cristo xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ ndani̱ ra̱ yuꞌu̱, sa̱kanꞌ ña̱ xiní ra̱ ndii, naá i̱ vi̱ꞌe̱ ka̱a̱ xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ nakaꞌán i̱ xaꞌa̱ꞌ tu̱ꞌu̱n va̱ꞌa̱ ja̱a̱nꞌ.
17 Aqueles pregam a Cristo por ambição egoísta, sem sinceridade, pensando que me podem causar sofrimento enquanto estou preso.
18 Te̱ ndii, kö̱o̱ꞌ a̱ xaaꞌ a̱ naaꞌ kaꞌán ndo̱so̱ꞌ ra̱ a̱ xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ nda̱si̱ nuu̱ꞌ ra̱, uun xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ nduuꞌ ra̱ te̱ nda̱ku nimá, nde̱e̱ sa̱a̱ ka̱ni̱ ndii, xaꞌa̱ꞌ Cristo kaꞌán ndo̱so̱ꞌ ra̱, te̱ va̱ꞌa̱ va̱ kuni yuꞌu̱ xaꞌa̱ꞌ ña̱ ja̱a̱nꞌ. Te̱ va̱ꞌa̱ na va̱ꞌa̱ ka̱ ku̱ni̱ i̱,
18 Mas, que importa? O importante é que de qualquer forma, seja por motivos falsos ou verdadeiros, Cristo está sendo pregado, e por isso me alegro. De fato, continuarei a alegrar-me,
19 sa̱kanꞌ ña̱ xiní i̱ ña̱ xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ kaꞌán ndo̱ꞌ xiinꞌ Ndiosí xaꞌa̱ꞌ i̱, xiinꞌ xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ chindieeꞌ Espíritu Jesucristo yuꞌu̱ ndii, ke̱ta̱ i̱ vi̱ꞌe̱ ka̱a̱ yoꞌoꞌ.
19 pois sei que o que me aconteceu resultará em minha libertação, graças às orações de vocês e ao auxílio do Espírito de Jesus Cristo.
20 Te̱ kaꞌán nimá i̱, te̱ ndiatuꞌ tu̱ i̱ni̱ i̱ ña̱ ndöo̱ kuiꞌe i̱ nuu̱ꞌ Cristo, süu̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii xiní kaxiꞌ i̱ ña̱ naa xa̱ xaaꞌ ka̱ i̱ ndii, niaꞌa̱ tu̱ i̱ ña̱ kaꞌnuꞌ Cristo vi̱ti̱n tee̱ꞌ ndee tiaku i̱, uun tee̱ꞌ ndee ku̱vi̱ i̱.
20 Aguardo ansiosamente e espero que em nada serei envergonhado. Pelo contrário, com toda a determinação de sempre, também agora Cristo será engrandecido em meu corpo, quer pela vida quer pela morte;
21 Sa̱kanꞌ ña̱ nuu̱ꞌ yuꞌu̱ naaꞌ tiaku i̱ ndii, tiaku i̱ te̱ xaaꞌ i̱ ña̱ kuní Cristo, te̱ naaꞌ ku̱vi̱ i̱ ndii, xa̱ ni̱ ke̱ta̱ va̱ꞌa̱ i̱.
21 porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Te̱ naaꞌ ku̱ti̱a̱ku̱ ka̱ i̱, te̱ ku̱ndu̱u̱ a̱ nuu̱ꞌ i̱ i̱i̱n ña̱ ko̱o̱ kuaꞌa̱ꞌ ka̱ ne̱ i̱ni̱ ku̱ni̱ Cristo ndii, xïní nde̱e̱ ña̱ va̱ꞌa̱ ka̱.
22 Caso continue vivendo no corpo, terei fruto do meu trabalho. E já não sei o que escolher!
23 Sa̱kanꞌ ña̱ vixi va̱ nuu̱ꞌ i̱ te̱ ku̱ni̱ i̱ ndee ña̱ uvi̱ ta̱ꞌan ja̱a̱nꞌ nduuꞌ ña̱ va̱ꞌa̱ ka̱. Kua̱chi̱ ndii kaꞌán nimá i̱ ku̱vi̱ i̱, te̱ ku̱nduꞌu̱ꞌ i̱ xiinꞌ Cristo, sa̱kanꞌ ña̱ ña̱ ja̱a̱nꞌ nduuꞌ ña̱ va̱ꞌa̱ yaꞌa̱ ka̱.
23 Estou pressionado dos dois lados: desejo partir e estar com Cristo, o que é muito melhor;
24 Ndisu̱ xaꞌa̱ꞌ ña̱ va̱ꞌa̱ ndoꞌó ndii, kuní a̱ ña̱ ko̱o̱ ka̱ i̱ xiinꞌ ndo̱ꞌ i̱i̱n yivi̱ꞌ yoꞌoꞌ.
24 contudo, é mais necessário, por causa de vocês, que eu permaneça no corpo.
25 Te̱ i̱ni̱ i̱ ña̱ ndoo̱ ka̱ i̱ i̱i̱n yivi̱ꞌ yoꞌoꞌ xiinꞌ sa̱kuuꞌ ndo̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ ña̱ va̱ꞌa̱ mi̱iꞌ ndo̱ꞌ, te̱ chi̱ndi̱e̱eꞌ i̱ ndoꞌó nuu̱ꞌ ña̱ kuatiaꞌ nimá ndo̱ꞌ ña̱ i̱ni̱ ndo̱ꞌ xini ndo̱ꞌ Jesús,
25 Convencido disso, sei que vou permanecer e continuar com todos vocês, para o seu progresso e alegria na fé,
26 te̱ sa̱kaꞌnuꞌ ka̱ ndo̱ꞌ Cristo Jesús xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ chi̱ndi̱e̱eꞌ a̱ yuꞌu̱, xiinꞌ xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ ko̱o̱ tu̱ku̱u̱ i̱ xiinꞌ ndo̱ꞌ.
26 a fim de que, pela minha presença, outra vez a exultação de vocês em Cristo Jesus transborde por minha causa.
27 Ndisu̱ ndee ka̱ ña̱ ko̱o̱ ndii, xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ nduuꞌ ndo̱ꞌ kuenta Cristo ndii, ka̱ka̱ naa xikaꞌ ndo̱ꞌ naa kaꞌán chuunꞌ tu̱ꞌu̱n va̱ꞌa̱ xaꞌa̱ꞌ a̱. Tee̱ꞌ ndee xaa̱ i̱ uun xäa̱ i̱ miiꞌ ndieeꞌ ndo̱ꞌ ndii, kuni ku̱ni̱ i̱ kuento ña̱ itaꞌ ni̱ꞌi̱ ndo̱ꞌ xiinꞌ i̱i̱n nda̱a̱ꞌ nimá ndo̱ꞌ nuu̱ꞌ i̱chiꞌ a̱, te̱ xachuunꞌ ingaꞌ tu̱ ndo̱ꞌ nuu̱ꞌ i̱chiꞌ a̱ xaꞌa̱ꞌ tu̱ꞌu̱n va̱ꞌa̱ ña̱ kandixaꞌ e̱ꞌ ja̱a̱nꞌ.
27 Não importa o que aconteça, exerçam a sua cidadania de maneira digna do evangelho de Cristo, para que assim, quer eu vá e os veja, quer apenas ouça a seu respeito em minha ausência, fique eu sabendo que vocês permanecem firmes num só espírito, lutando unânimes pela fé evangélica,
28 Te̱ nde̱e̱ sie kü̱yi̱ꞌvi ndo̱ꞌ nuu̱ꞌ ne̱ nakasi ndoꞌó xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ kandixaꞌ ndo̱ꞌ tu̱ꞌu̱n va̱ꞌa̱ ja̱a̱nꞌ. Te̱ ña̱ ja̱a̱nꞌ niaꞌá ña̱ ne̱ ndo̱ñuꞌuꞌ nduuꞌ ni̱a̱, ndisu̱ ndoꞌó ndii, niaꞌá ña̱ ja̱a̱nꞌ ña̱ ne̱ kaku̱ nduuꞌ ndo̱ꞌ, te̱ mi̱iꞌ Ndiosí sa̱a̱ ña̱ ja̱a̱nꞌ.
28 sem de forma alguma deixar-se intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Para eles isso é sinal de destruição, mas para vocês de salvação, e isso da parte de Deus;
29 Kua̱chi̱ ndii, süu̱ꞌ ni̱ ta̱xi̱ Ndiosí ña̱ i̱ni̱ kui̱ti̱ꞌ e̱ꞌ xini e̱ꞌ Cristo, süu̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii ni̱ ta̱xi̱ tu̱ a̱ ña̱ ku̱ndo̱ꞌo̱ tu̱ e̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ a̱.
29 pois a vocês foi dado o privilégio de, não apenas crer em Cristo, mas também de sofrer por ele,
30 Sa̱kanꞌ ña̱ ndoꞌoꞌ ndo̱ꞌ naa ni̱ xi̱ni̱ ndo̱ꞌ ni̱ ndo̱ꞌo̱ i̱ sa̱aꞌ, xiinꞌ sa̱a̱ xini ndo̱ꞌ kuento ña̱ ndoꞌoꞌ i̱ vi̱ti̱n.
30 já que estão passando pelo mesmo combate que me viram enfrentar e agora ouvem que ainda enfrento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.