Filemom 1

El Nuevo Testamento en el Mixteco de Ayutla (MIY) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yuꞌu̱ nduuꞌ Pablo, te̱ naá i̱ vi̱ꞌe̱ ka̱a̱ xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ nduuꞌ i̱ te̱ xikaꞌ nuuꞌ nuu̱ꞌ Jesucristo. Yuꞌu̱ xiinꞌ ña̱ni̱ e̱ꞌ Timoteo ndii, tiꞌviꞌ ndu̱ chaꞌanꞌ u̱nꞌ Filemón kuaꞌa, te̱ xachuunꞌ ingaꞌ xiinꞌ ndu̱.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,
2 Te̱ tiꞌviꞌ tu̱ ndu̱ chaꞌanꞌ sa̱kuuꞌ ne̱ nakayá xaꞌa̱ꞌ Jesús vi̱ꞌe̱ u̱nꞌ. Te̱ sa̱kanꞌ tu̱ tiꞌviꞌ ndu̱ chaꞌanꞌ ne̱ taꞌanꞌ e̱ꞌ xiinꞌ Cristo, ñaꞌ nduuꞌ Apia xiinꞌ te̱ nduuꞌ Arquipo, te̱ xachuunꞌ ingaꞌ xiinꞌ e̱ꞌ.
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Te̱ na sa̱ñuꞌuꞌ na Ndiosí, yu̱vaꞌ e̱ꞌ, xiinꞌ xto̱ꞌo̱ e̱ꞌ Jesucristo, ndoꞌó. Te̱ na ta̱xi̱ tu̱ a̱ ña̱ mani̱ꞌ ko̱o̱ xiinꞌ ndo̱ꞌ.
3 Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Sa̱kuuꞌ i̱chiꞌ kii̱ꞌ kaꞌán i̱ xiinꞌ Ndiosí ndii, taxiꞌ i̱ ña̱ chi̱nda̱ni a̱ xaꞌa̱ꞌ u̱nꞌ, Filemón,
4 Sempre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,
5 sa̱kanꞌ ña̱ xini i̱ kuento ña̱ ndani̱ u̱nꞌ xto̱ꞌo̱ e̱ꞌ Jesús, te̱ i̱ni̱ tu̱ u̱nꞌ xini ña̱ꞌaꞌ u̱nꞌ. Te̱ sa̱kanꞌ tu̱ ndani̱ u̱nꞌ sa̱kuuꞌ ne̱ nduuꞌ kuenta a̱.
5 ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 Te̱ kaꞌán va̱ i̱ xiinꞌ Ndiosí ña̱ xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ i̱i̱n kachi i̱ni̱ e̱ꞌ xini ña̱ꞌaꞌ e̱ꞌ ndii, ku̱nda̱ni̱ u̱nꞌ sa̱kuuꞌ ña̱ va̱ꞌa̱ ña̱ ku̱vi̱ na̱ti̱i̱n e̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ ndikún e̱ꞌ i̱chiꞌ Jesucristo.
6 para que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo.
7 Kua̱chi̱ ndii va̱ꞌa̱ va̱ kuni nimá i̱, te̱ naá va̱ꞌa̱ tu̱ i̱ni̱ i̱ xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ tiakú tu̱ꞌu̱n ña̱ kundani̱ va̱ u̱nꞌ ne̱ i̱ni̱ xini Jesús. Ña̱ni̱ i̱, sa̱kanꞌ ña̱ ni̱ sa̱kiꞌví u̱nꞌ nimá kuaꞌa̱ꞌ ne̱ nduuꞌ kuenta Ndiosí xiinꞌ ña̱ xaaꞌ u̱nꞌ ja̱a̱nꞌ.
7 Pois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados.
8 Sa̱kanꞌ na kuiiꞌ, tee̱ꞌ ndee kumiꞌ i̱ ña̱ ndi̱e̱e̱ꞌ ña̱ ni̱ ta̱xi̱ Cristo nuu̱ꞌ i̱ te̱ ti̱a̱chuunꞌ i̱ yoꞌó ndee ka̱ ña̱ kuní a̱ sa̱a̱ u̱nꞌ ndii,
8 Pelo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,
9 nde̱e̱ chaaꞌ ka̱ kaꞌa̱n ndaꞌvi i̱ xiinꞌ u̱nꞌ te̱ sa̱a̱ u̱nꞌ i̱i̱n ña̱ va̱ꞌa̱ xaꞌa̱ꞌ i̱ xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ ndani̱ taꞌanꞌ e̱ꞌ. Yuꞌu̱, Pablo ndii, i̱i̱n te̱ xi̱xa̱ va̱ nduuꞌ i̱, te̱ siinꞌ tukuꞌ ndii, vi̱ꞌe̱ ka̱a̱ naá i̱ vi̱ti̱n xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ saniaꞌá i̱ i̱chiꞌ Jesucristo.
9 todavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,
10 Kaꞌán ndaꞌvi i̱ xiinꞌ u̱nꞌ xaꞌa̱ꞌ Onésimo, te̱ ni̱ kaꞌa̱n ndo̱so̱ꞌ i̱ tu̱ꞌu̱n va̱ꞌa̱ nuu̱ꞌ ti̱xi̱n vi̱ꞌe̱ ka̱a̱ yoꞌoꞌ, nde̱e̱ naa siꞌe̱ i̱ nduuꞌ ra̱ nuu̱ꞌ i̱chiꞌ Jesús.
10 sim, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 Naaꞌ nuu̱ꞌ ni̱ ki̱xi̱n ndii, i̱i̱n te̱ naá xachuunꞌ kuä̱sa̱ꞌ kuní ni̱ nduu̱ Onésimo yoꞌoꞌ nuu̱ꞌ yoꞌó ndii, süu̱ꞌ sa̱kanꞌ ka̱ nduuꞌ a̱ vi̱ti̱n, süu̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii i̱i̱n te̱ xachuunꞌ nda̱ku va̱ nduuꞌ ra̱ nuu̱ꞌ i̱, te̱ sa̱kanꞌ tu̱ nuu̱ꞌ yoꞌó.
11 o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;
12 Sa̱kanꞌ na kuiiꞌ tiꞌviꞌ ña̱ꞌaꞌ i̱ miiꞌ nduꞌu̱ꞌ u̱nꞌ, te̱ nde̱e̱ naa nimá i̱ nduuꞌ ra̱.
12 eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.
13 Tee̱ꞌ ndee ni̱ kuni̱ nimá i̱ ña̱ ndoo̱ ra̱ xiinꞌ i̱ nuu̱ꞌ yoꞌó te̱ chi̱ndi̱e̱eꞌ ra̱ yuꞌu̱ miiꞌ naá i̱ vi̱ꞌe̱ ka̱a̱ xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ kaꞌán ndo̱so̱ꞌ i̱ tu̱ꞌu̱n va̱ꞌa̱,
13 Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;
14 ndisu̱ nï̱ kuni̱ i̱ sa̱a̱ i̱ nde̱e̱ i̱i̱n ña̱ꞌa̱ xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ tïa̱ꞌan ndoo̱ e̱ꞌ kuento xaꞌa̱ꞌ ña̱ ja̱a̱nꞌ. Sa̱kanꞌ te̱ ña̱ va̱ꞌa̱ ña̱ sa̱a̱ u̱nꞌ xaꞌa̱ꞌ i̱ ndii, kü̱ndu̱u̱ a̱ nde̱e̱ naa ña̱ tiinꞌ uꞌvi̱ yuꞌu̱ yoꞌó te̱ sa̱a̱ u̱nꞌ u̱n, süu̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii sa̱a̱ u̱nꞌ sa̱kanꞌ xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ sa̱kanꞌ kaꞌán nimá mi̱iꞌ u̱nꞌ.
14 mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.
15 Kua̱chi̱ ndii kueinꞌ xaꞌa̱ꞌ a̱ ja̱a̱nꞌ na ni̱ ku̱xi̱o̱o̱ Onésimo yoꞌoꞌ nuu̱ꞌ u̱nꞌ i̱i̱n xaꞌaꞌ. Ndisu̱ vi̱ti̱n ndii sanandikoꞌ i̱ ra̱ vi̱ꞌe̱ u̱nꞌ, te̱ ndoo̱ ra̱ i̱kanꞌ nde̱e̱ a̱ma̱a̱ ka̱ kivi̱ꞌ xiinꞌ u̱nꞌ.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,
16 Ndandii̱, kü̱ndu̱u̱ ka̱ ra̱ te̱ xikaꞌ nuuꞌ nuu̱ꞌ kui̱ti̱ꞌ u̱nꞌ, süu̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii ku̱ndu̱u̱ ra̱ nde̱e̱ naa ña̱ni̱ mi̱iꞌ u̱nꞌ, te̱ ndani̱ va̱ u̱nꞌ. Sa̱kanꞌ ña̱ va̱ꞌa̱ ka̱ nduuꞌ a̱ sa̱kanꞌ. Yuꞌu̱ ndii, ndani̱ va̱ ña̱ꞌaꞌ i̱, ndisu̱ yoꞌó ndii, kuní a̱ ña̱ ku̱ndani̱ yaꞌa̱ ka̱ ña̱ꞌaꞌ u̱nꞌ. Ku̱ndani̱ u̱nꞌ ra̱ sa̱kanꞌ ña̱ süu̱ꞌ ndee ka̱ nuu̱ꞌ te̱ yivi̱ꞌ nduuꞌ ra̱, süu̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii i̱i̱n te̱ ndikún xto̱ꞌo̱ e̱ꞌ nduuꞌ ra̱.
16 não já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor.
17 Sa̱kanꞌ na kuiiꞌ, naaꞌ ndi̱xa̱ xna̱ꞌa̱ ña̱ni̱ u̱nꞌ nduuꞌ i̱ nuu̱ꞌ i̱chiꞌ xto̱ꞌo̱ e̱ꞌ ndii, na̱ti̱i̱n va̱ꞌa̱ u̱nꞌ ra̱ nde̱e̱ naa natiinꞌ u̱nꞌ yuꞌu̱.
17 Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Naaꞌ ni̱ xa̱a̱ Onésimo yoꞌoꞌ ndee ka̱ nuu̱ꞌ ña̱ vä̱ꞌa̱ xiinꞌ u̱nꞌ, uun naaꞌ ndisoꞌ i̱kaꞌ ra̱ yoꞌó ndii, yuꞌu̱ na̱chaꞌvi̱ xaꞌa̱ꞌ ra̱.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o minha conta.
19 Yuꞌu̱, te̱ nduuꞌ Pablo, keꞌi tu̱tu̱ yoꞌoꞌ, te̱ chinduꞌu̱ꞌ i̱ nuu̱ꞌ nda̱ꞌaꞌ i̱ nuu̱ꞌ a̱, te̱ ku̱ni̱ u̱nꞌ ña̱ taxiꞌ i̱ kuento i̱ ña̱ na̱chaꞌvi̱ i̱ yoꞌó sa̱kuuꞌ ña̱ ndisoꞌ i̱kaꞌ ra̱ yoꞌó. Tee̱ꞌ ndee ku̱vi̱ sa̱na̱kaꞌanꞌ i̱ yoꞌó ña̱ ndisoꞌ i̱kaꞌ tuꞌ mi̱iꞌ u̱nꞌ yuꞌu̱ xaꞌa̱ꞌ kivi̱ꞌ ñu̱u̱ u̱nꞌ.
19 Eu, Paulo, de meu próprio punho o escrevo, eu o pagarei, para não te dizer que ainda a ti mesmo a mim te deves.
20 Ndi̱xa̱, ña̱ni̱ i̱ Filemón, kaꞌán nimá i̱ ña̱ sa̱a̱ u̱nꞌ i̱i̱n ña̱ va̱ꞌa̱ xaꞌa̱ꞌ i̱ xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ i̱ni̱ e̱ꞌ xini e̱ꞌ xto̱ꞌo̱ e̱ꞌ Jesús. Sa̱kiꞌví u̱nꞌ nimá i̱ xiinꞌ ña̱ ja̱a̱nꞌ xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ i̱i̱n kachi xikaꞌ e̱ꞌ i̱chiꞌ a̱.
20 Sim, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo.
21 Tiꞌviꞌ i̱ tu̱tu̱ yoꞌoꞌ nda̱ꞌaꞌ u̱nꞌ, sa̱kanꞌ ña̱ xiní kaxiꞌ i̱ ña̱ sa̱xinú u̱nꞌ ña̱ yo̱ꞌo̱ꞌ, te̱ nde̱e̱ kuaꞌa̱ꞌ ka̱ sa̱a̱ u̱nꞌ te̱ sa̱kanꞌ ña̱ xikán i̱ ja̱a̱nꞌ.
21 Escrevo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço.
22 Te̱ nde̱e̱ vi̱ti̱n sakuniꞌ tu̱ꞌu̱n i̱ yoꞌó ña̱ sa̱kooꞌ tu̱ꞌva̱ u̱nꞌ i̱i̱n xaanꞌ miiꞌ ku̱nduꞌu̱ꞌ i̱. Sa̱kanꞌ ña̱ ndiatuꞌ i̱ni̱ i̱ sa̱xinú Ndiosí ña̱ xikán ndo̱ꞌ nuu̱ꞌ a̱, te̱ ku̱vi̱ ke̱ta̱ i̱ vi̱ꞌe̱ ka̱a̱, te̱ kuꞌu̱n ndiꞌe̱ꞌ i̱ miiꞌ ndieeꞌ ndo̱ꞌ.
22 E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido.
23 Epafras, te̱ naá vi̱ꞌe̱ ka̱a̱ xiinꞌ i̱ xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ xikaꞌ nuuꞌ ndu̱ nuu̱ꞌ Cristo Jesús ndii, tiꞌviꞌ ra̱ chaꞌanꞌ u̱nꞌ.
23 Saúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Te̱ sa̱kanꞌ tu̱ tiꞌviꞌ Marcos, xiinꞌ Aristarco, xiinꞌ Demas, xiinꞌ Lucas chaꞌanꞌ u̱nꞌ. Te̱ chindieeꞌ taꞌanꞌ xiinꞌ tu̱ i̱ nduuꞌ sa̱kuuꞌ te̱ yo̱ꞌo̱ꞌ.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Na sa̱ñuꞌuꞌ na xto̱ꞌo̱ e̱ꞌ Jesucristo nimá ndo̱ꞌ. Sa̱kanꞌ na ku̱ndu̱u̱ a̱.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.