Atos 8

El Nuevo Testamento en el Mixteco de Ayutla (MIY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Te̱ Saulo ja̱a̱nꞌ ndii, ni̱ na̱kuita̱ kuento ra̱ xiinꞌ te̱ ni̱ xa̱ꞌni̱ꞌ Esteban ja̱a̱nꞌ. Kii̱ꞌ ndi̱ꞌi̱ ni̱ xiꞌi̱ te̱ ja̱a̱nꞌ ndii, kivi̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ni̱ xa̱ꞌaꞌ ndikún uꞌvi̱ va̱ ne̱ yivi̱ꞌ ne̱ nduuꞌ kuenta Jesús ñu̱u̱ Jerusalén. Ndee te̱ ni̱ ti̱a̱nu̱ꞌ Jesús ti̱o̱ꞌ ni̱ ndoo̱ ñu̱u̱ ja̱a̱nꞌ, ndisu̱ sa̱kuuꞌ i̱nga̱ ni̱a̱ ndii, ni̱ xi̱nu̱ ndo̱o̱ ni̱a̱. Sa̱va̱ ni̱a̱ kuaꞌa̱n i̱nga̱ ñu̱u̱ nuu̱ꞌ ñu̱ꞌuꞌ Judea, te̱ sa̱va̱ tu̱ku̱ ni̱a̱ kuaꞌa̱n nuu̱ꞌ ñu̱ꞌuꞌ Samaria.
1 E Saulo estava ali, consentindo na morte de Estêvão. Naquela ocasião desencadeou-se grande perseguição contra a igreja em Jerusalém. Todos, exceto os apóstolos, foram dispersos pelas regiões da Judéia e de Samaria.
2 Te̱ sa̱va̱ te̱ yivi̱ꞌ, te̱ xaaꞌ ña̱ kuní Ndiosí ndii, ni̱ na̱taa̱nꞌ ra̱ ñu̱ꞌuꞌ ndeꞌi̱ Esteban ja̱a̱nꞌ, te̱ ni̱ xa̱ku̱ va̱ ra̱ xaꞌa̱ꞌ te̱ ja̱a̱nꞌ.
2 Alguns homens piedosos sepultaram Estêvão e fizeram por ele grande lamentação.
3 Te̱ Saulo ja̱a̱nꞌ ndii, ni̱ xa̱ꞌaꞌ sandoꞌoꞌ va̱ ra̱ ne̱ nduuꞌ kuenta Jesús, kiꞌví ra̱ vi̱ꞌe̱ ni̱a̱ te̱ tiinꞌ ndi̱e̱eꞌ ra̱ tiaa̱ ni̱ xiinꞌ ña̱ꞌaꞌ ni̱, te̱ kañuuꞌ ña̱ꞌaꞌ ra̱ kuaꞌa̱n ta̱a̱nꞌ ña̱ꞌaꞌ ra̱ vi̱ꞌe̱ ka̱a̱.
3 Saulo, por sua vez, devastava a igreja. Indo de casa em casa, arrastava homens e mulheres e os lançava na prisão.
4 Ndisu̱ ne̱ ni̱ xi̱nu̱ ñu̱u̱ Jerusalén ja̱a̱nꞌ ndii, kaꞌán ndo̱so̱ꞌ ni̱a̱ tu̱ꞌu̱n va̱ꞌa̱ xaꞌa̱ꞌ Jesús miiꞌ ka̱ kuaꞌa̱n ni̱a̱.
4 Os que haviam sido dispersos pregavam a palavra por onde quer que fossem.
5 Te̱ Felipe ndii, ni̱ na̱kaa̱ꞌ ra̱ ñu̱u̱ Samaria. Te̱ ni̱ xa̱ꞌaꞌ kaꞌán ndo̱so̱ꞌ ra̱ nuu̱ꞌ ne̱ ndieeꞌ ñu̱u̱ ja̱a̱nꞌ xaꞌa̱ꞌ Cristo, ña̱ ni̱ ti̱ꞌviꞌ Ndiosí sa̱kakú yooꞌ.
5 Indo Filipe para uma cidade de Samaria, ali lhes anunciava o Cristo.
6 Te̱ kuaꞌa̱ꞌ ne̱ yivi̱ꞌ nakayá ñu̱u̱ ja̱a̱nꞌ, te̱ ni̱ xi̱ni̱ so̱ꞌo̱ ni̱a̱ xiinꞌ i̱i̱n ka̱niiꞌ nimá ni̱a̱ ña̱ ni̱ kaꞌa̱n ra̱ xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ ni̱ xi̱ni̱ ni̱a̱ chu̱u̱n kaꞌnuꞌ ña̱ xaaꞌ ra̱.
6 Quando a multidão ouviu Filipe e viu os sinais miraculosos que ele realizava, deu unânime atenção ao que ele dizia.
7 Kua̱chi̱ ndii kuaꞌa̱ꞌ ne̱ ñuꞌuꞌ ña̱ ndi̱va̱ꞌa̱ nimá ndii, ndeꞌí ni̱a̱, te̱ kieeꞌ a̱ nimá ni̱a̱. Te̱ ni̱ nda̱ꞌa̱ tu̱ ne̱ kü̱vi̱ ka̱ka̱ xiinꞌ ne̱ kuiꞌe xaꞌa̱ꞌ.
7 Os espíritos imundos saíam de muitos, dando gritos, e muitos paralíticos e mancos foram curados.
8 Xaꞌa̱ꞌ a̱ ja̱a̱nꞌ na va̱ꞌa̱ xa̱va̱ꞌa̱ kuni ne̱ ndieeꞌ ñu̱u̱ ja̱a̱nꞌ.
8 Assim, houve grande alegria naquela cidade.
9 Te̱ ni̱ yoo̱ i̱i̱n te̱ yivi̱ꞌ, te̱ na̱niꞌ Simón, ñu̱u̱ ja̱a̱nꞌ. Te̱ ja̱a̱nꞌ ndii, xa̱ ya̱taꞌ va̱ xaaꞌ ra̱ ña̱ tu̱ꞌva̱, te̱ ni̱ na̱nda̱ni̱ va̱ ne̱ ñu̱u̱ Samaria ja̱a̱nꞌ ni̱ xaaꞌ ra̱, sa̱kanꞌ ña̱ kaꞌán ñuñuꞌ ra̱ ña̱ i̱i̱n te̱ kooꞌ chukuuꞌ va̱ nduuꞌ ra̱.
9 Um homem chamado Simão vinha praticando feitiçaria durante algum tempo naquela cidade, impressionando todo o povo de Samaria. Ele se dizia muito importante,
10 Te̱ sa̱kuuꞌ ne̱ yivi̱ꞌ ni̱ xi̱ni̱ so̱ꞌo̱ kaxiꞌ va̱ ña̱ ni̱ kaꞌa̱n te̱ ja̱a̱nꞌ, nde̱e̱ ne̱ ndaꞌvi so̱ꞌo̱, te̱ nde̱e̱ ne̱ kaꞌnuꞌ, te̱ kaꞌán ni̱a̱ ndii:
10 e todo o povo, do mais simples ao mais rico, dava-lhe atenção e exclamava: "Este homem é o poder divino conhecido como Grande Poder".
11 Ni̱ ka̱ndi̱xaꞌ ni̱a̱ ña̱ kaꞌán ra̱, sa̱kanꞌ ña̱ xa̱ ya̱taꞌ va̱ xini xaꞌanꞌ ña̱ꞌaꞌ ra̱ xiinꞌ ña̱ tu̱ꞌva̱ ja̱a̱nꞌ.
11 Eles o seguiam, pois ele os havia iludido com sua mágica durante muito tempo.
12 Ndisu̱ kii̱ꞌ ni̱ ka̱ndi̱xaꞌ ni̱a̱ tu̱ꞌu̱n va̱ꞌa̱ ña̱ kaꞌán ndo̱so̱ꞌ Felipe xaꞌa̱ꞌ sa̱a̱ xaꞌndia chuunꞌ Ndiosí nimá e̱ꞌ, xiinꞌ xaꞌa̱ꞌ Jesucristo ndii, ni̱ chi̱chi̱ ni̱a̱ kuenta a̱, tiaa̱ ni,̱ ña̱ꞌaꞌ ni̱.
12 No entanto, quando Filipe lhes pregou as boas novas do Reino de Deus e do nome de Jesus Cristo, creram nele, e foram batizados, tanto homens como mulheres.
13 Te̱ ni̱ ka̱ndi̱xaꞌ tu̱ mi̱iꞌ Simón ja̱a̱nꞌ ña̱ ni̱ kaꞌa̱n Felipe ja̱a̱nꞌ, te̱ ni̱ chi̱chi̱ ra̱ kuenta Jesús. Sa̱kanꞌ te̱ ni̱ xa̱ꞌaꞌ ndikún ra̱ Felipe ja̱a̱nꞌ miiꞌ ka̱ kuaꞌa̱n ra̱. Te̱ nandani̱ va̱ ra̱ xaꞌa̱ꞌ ña̱ xini ra̱ chu̱u̱n kaꞌnuꞌ xiinꞌ ña̱ nandani̱ ña̱ ni̱ xa̱a̱ Felipe ja̱a̱nꞌ.
13 O próprio Simão também creu e foi batizado, e seguia a Filipe por toda parte, observando maravilhado os grandes sinais e milagres que eram realizados.
14 Te̱ kii̱ꞌ ni̱ xi̱ni̱ te̱ ni̱ ti̱a̱nu̱ꞌ Jesús, te̱ ndieeꞌ ñu̱u̱ Jerusalén, kuento ña̱ ni̱ na̱ti̱i̱n ne̱ Samaria tu̱ꞌu̱n Ndiosí ndii, ni̱ ti̱ꞌviꞌ ra̱ Pedro xiinꞌ Juan i̱kanꞌ.
14 Os apóstolos em Jerusalém, ouvindo que Samaria havia aceitado a palavra de Deus, enviaram para lá Pedro e João.
15 Te̱ kii̱ꞌ ni̱ xa̱a̱ te̱ ja̱a̱nꞌ i̱kanꞌ ndii, ni̱ kaꞌa̱n ra̱ xiinꞌ Ndiosí xaꞌa̱ꞌ ne̱ ja̱a̱nꞌ te̱ na̱ti̱i̱n ni̱a̱ Espíritu Santo.
15 Estes, ao chegarem, oraram para que eles recebessem o Espírito Santo,
16 Kua̱chi̱ ndii tïa̱ꞌan na̱ti̱i̱n nde̱e̱ i̱i̱n ne̱ ja̱a̱nꞌ Espíritu Santo ja̱a̱nꞌ, sa̱kanꞌ ña̱ ni̱ chi̱chi̱ ni̱a̱ kuenta xto̱ꞌo̱ e̱ Jesús kui̱ti̱ꞌ.
16 pois o Espírito ainda não havia descido sobre nenhum deles; tinham apenas sido batizados em nome do Senhor Jesus.
17 Sa̱kanꞌ te̱ ni̱ tondi̱a̱ nda̱ꞌaꞌ ra̱ ne̱ ja̱a̱nꞌ, te̱ ni̱ na̱ti̱i̱n ni̱a̱ Espíritu Santo ja̱a̱nꞌ.
17 Então Pedro e João lhes impuseram as mãos, e eles receberam o Espírito Santo.
18 Te̱ kii̱ꞌ ni̱ xi̱ni̱ Simón ja̱a̱nꞌ ña̱ ni̱ na̱ti̱i̱n ne̱ yivi̱ꞌ Espíritu Santo kii̱ꞌ ni̱ tondi̱a̱ nda̱ꞌaꞌ ña̱ꞌaꞌ te̱ ni̱ ti̱a̱nu̱ꞌ Jesús ndii, ni̱ kaꞌa̱n ra̱ ta̱xi̱ ra̱ xu̱ꞌunꞌ nda̱ꞌaꞌ te̱ ja̱a̱nꞌ
18 Vendo Simão que o Espírito era dado com a imposição das mãos dos apóstolos, ofereceu-lhes dinheiro
19 kaꞌán ra̱ ndii:
19 e disse: "Dêem-me também este poder, para que a pessoa sobre quem eu impuser as mãos receba o Espírito Santo".
20 Ndisu̱ ni̱ kaꞌa̱n Pedro xiinꞌ ra̱ ndii:
20 Pedro respondeu: "Pereça com você o seu dinheiro! Você pensa que pode comprar o dom de Deus com dinheiro?
21 Kö̱o̱ꞌ xa̱chiꞌ kuenta ña̱ xamaníꞌ Ndiosí ja̱a̱nꞌ kumiꞌ yoꞌó, sa̱kanꞌ ña̱ süu̱ꞌ te̱ nda̱ku nimá nuu̱ꞌ Ndiosí nduuꞌ u̱nꞌ.
21 Você não tem parte nem direito algum neste ministério, porque o seu coração não é reto diante de Deus.
22 Xaꞌa̱ꞌ a̱ ja̱a̱nꞌ na na̱ma̱ u̱nꞌ nimá u̱nꞌ xaꞌa̱ꞌ ña̱ ja̱a̱nꞌ. Te̱ kaꞌa̱n ndaꞌvi u̱nꞌ xiinꞌ xto̱ꞌo̱ e̱ꞌ Ndiosí, tee̱ꞌ ko̱o̱ kaꞌnuꞌ na i̱ni̱ a̱ xaꞌa̱ꞌ ña̱ ni̱a̱ꞌa, ña̱ ni̱ xa̱ni̱ni̱ u̱nꞌ ja̱a̱nꞌ.
22 Arrependa-se dessa maldade e ore ao Senhor. Talvez ele lhe perdoe tal pensamento do seu coração,
23 Kua̱chi̱ ndii xini i̱ ña̱ chituꞌ vi̱ꞌ nimá u̱nꞌ xiinꞌ ña̱ nda̱si̱ nuu̱ꞌ u̱nꞌ, te̱ tiín kutu̱ꞌ va̱ nimá u̱nꞌ xaaꞌ ña̱ ni̱a̱ꞌa ―ni̱ kachi̱ Pedro xiinꞌ ra̱.
23 pois vejo que você está cheio de amargura e preso pelo pecado".
24 Sa̱kanꞌ te̱ ni̱ kaꞌa̱n Simón ndii:
24 Simão, porém, respondeu: "Orem vocês ao Senhor por mim, para que não me aconteça nada do que vocês disseram".
25 Kii̱ꞌ ndi̱ꞌi̱ ni̱ ndi̱e̱e̱ yu̱ꞌuꞌ uni̱ sa̱aꞌ te̱ ja̱a̱nꞌ xaꞌa̱ꞌ Jesús, te̱ sa̱niaꞌá tu̱ ra̱ tu̱ꞌu̱n va̱ꞌa̱ ndii, ni̱ na̱ndi̱koꞌ ra̱ ñu̱u̱ Jerusalén. Te̱ kii̱ꞌ kuaꞌa̱n ra̱ i̱chiꞌ ndii, kaꞌán ndo̱so̱ꞌ ra̱ tu̱ꞌu̱n va̱ꞌa̱ xaꞌa̱ꞌ Jesús nuu̱ꞌ kuaꞌa̱ꞌ ne̱ yivi̱ꞌ, ne̱ ndieeꞌ nda̱ꞌaꞌ ñu̱u̱ Samaria.
25 Tendo testemunhado e proclamado a palavra do Senhor, Pedro e João voltaram a Jerusalém, pregando o evangelho em muitos povoados samaritanos.
26 Te̱ ni̱ kaꞌa̱n i̱i̱n ángele, ña̱ xikaꞌ nuuꞌ nuu̱ꞌ xto̱ꞌo̱ e̱ꞌ, xiinꞌ Felipe ndii:
26 Um anjo do Senhor disse a Filipe: "Vá para o sul, para a estrada deserta que desce de Jerusalém a Gaza".
27 Te̱ ni̱ ki̱ꞌi̱n ra̱ i̱chiꞌ kuaꞌa̱n ra̱. Sa̱kanꞌ te̱ ni̱ na̱taꞌanꞌ ra̱ xiinꞌ i̱i̱n te̱ ñu̱u̱ Etiopía. Te̱ ja̱a̱nꞌ ndii, te̱ ñaꞌma nduuꞌ ra̱, te̱ nduuꞌ tu̱ ra̱ te̱ ndisoꞌ chuunꞌ vie̱ xaꞌa̱ꞌ xu̱ꞌunꞌ ña̱ꞌaꞌ, ñaꞌ xaꞌndia chuunꞌ kuuꞌ nu̱uꞌ nuu̱ꞌ ñu̱u̱ Etiopía, ñaꞌ naniꞌ Candace. Te̱ ja̱a̱nꞌ ndii, xa̱ ni̱ na̱ndi̱koꞌ ra̱ ni̱ xaꞌa̱n ra̱ ñu̱u̱ Jerusalén te̱ sa̱kaꞌnuꞌ ra̱ Ndiosí.
27 Ele se levantou e partiu. No caminho encontrou um eunuco etíope, um oficial importante, encarregado de todos os tesouros de Candace, rainha dos etíopes. Esse homem viera a Jerusalém para adorar a Deus e,
28 Te̱ kii̱ꞌ kuaꞌa̱n nuꞌu̱ ra̱ ñu̱u̱ ra̱ ndii, ti̱xi̱n carreta tunꞌ kañuuꞌ kuei naá ra̱ kuaꞌa̱n ra̱, te̱ kaꞌviꞌ ra̱ tu̱tu̱, ña̱ ni̱ ke̱ꞌi̱ Isaías, te̱ ni̱ kaꞌa̱n tiakú tu̱ꞌu̱n Ndiosí.
28 de volta para casa, sentado em sua carruagem, lia o livro do profeta Isaías.
29 Te̱ ni̱ kaꞌa̱n Espíritu Ndiosí xiinꞌ Felipe ndii:
29 E o Espírito disse a Filipe: "Aproxime-se dessa carruagem e acompanhe-a".
30 Sa̱kanꞌ na kuiiꞌ ni̱ nda̱va̱ ra̱, te̱ ni̱ xaa̱ ra̱ miiꞌ kuaꞌa̱n te̱ ja̱a̱nꞌ. Te̱ ni̱ xi̱ni̱ so̱ꞌo̱ ra̱ kaꞌviꞌ te̱ ja̱a̱nꞌ tu̱tu̱ ña̱ ni̱ ke̱ꞌi̱ Isaías ja̱a̱nꞌ. Te̱ ni̱ kaꞌa̱n Felipe ja̱a̱nꞌ xiinꞌ ra̱ ndii:
30 Então Filipe correu para a carruagem, ouviu o homem lendo o profeta Isaías e lhe perguntou: "O senhor entende o que está lendo? "
31 Te̱ ni̱ na̱kui̱i̱n ra̱ ndii:
31 Ele respondeu: "Como posso entender se alguém não me explicar? " Assim, convidou Filipe para subir e sentar-se ao seu lado.
32 Te̱ tu̱tu̱ Ndiosí miiꞌ yoso̱ꞌ ña̱ kaꞌviꞌ ra̱ kuaꞌa̱n ra̱ ja̱a̱nꞌ ndii, so̱ꞌo̱ kaꞌán a̱:
32 O eunuco estava lendo esta passagem da Escritura: "Ele foi levado como ovelha para o matadouro, e como cordeiro mudo diante do tosquiador, ele não abriu a sua boca.
33 Te̱ kii̱ꞌ ni̱ sa̱kaꞌanꞌ te̱ yivi̱ꞌ nuu̱ꞌ te̱ ja̱a̱nꞌ ndii,
33 Em sua humilhação foi privado de justiça. Quem pode falar dos seus descendentes? Pois a sua vida foi tirada da terra".
34 Sa̱kanꞌ te̱ ni̱ kaꞌa̱n te̱ ja̱a̱nꞌ xiinꞌ Felipe ndii:
34 O eunuco perguntou a Filipe: "Diga-me, por favor: de quem o profeta está falando? De si próprio ou de outro? "
35 Te̱ ni̱ xa̱ꞌaꞌ kaꞌán Felipe tu̱ꞌu̱n va̱ꞌa̱ xaꞌa̱ꞌ Jesús nuu̱ꞌ ra̱ xiinꞌ ña̱ yoso̱ꞌ ja̱a̱nꞌ.
35 Então Filipe, começando com aquela passagem da Escritura, anunciou-lhe as boas novas de Jesus.
36 Te̱ i̱chiꞌ ñuꞌuꞌ ra̱ kuaꞌa̱n ra̱, te̱ ni̱ xaa̱ ra̱ i̱i̱n xaanꞌ miiꞌ yoo ti̱kui, te̱ ni̱ kaꞌa̱n te̱ ja̱a̱nꞌ xiinꞌ Felipe ndii:
36 Prosseguindo pela estrada, chegaram a um lugar onde havia água. O eunuco disse: "Olhe, aqui há água. Que me impede de ser batizado? "
37 Te̱ ni̱ kaꞌa̱n Felipe xiinꞌ ra̱ ndii:
37 Disse Filipe: "Você pode, se crê de todo o coração". O eunuco respondeu: "Creio que Jesus Cristo é o Filho de Deus".
38 I̱kanꞌ te̱ ni̱ kaꞌa̱n chuunꞌ ra̱ ña̱ vi̱kuii̱n carreta ja̱a̱nꞌ. Te̱ ni̱ nu̱u̱ uvi̱ sa̱aꞌ ra̱ ti̱kui ja̱a̱nꞌ. Te̱ ni̱ sa̱kuchiꞌ ña̱ꞌaꞌ Felipe kuenta Jesús.
38 Assim, deu ordem para parar a carruagem. Então Filipe e o eunuco desceram à água, e Filipe o batizou.
39 Te̱ kii̱ꞌ ni̱ ki̱e̱e̱ ra̱ ti̱kui ndii, nï̱ xi̱ni̱ ka̱ ra̱ Felipe ja̱a̱nꞌ, sa̱kanꞌ ña̱ yachi̱ va̱ ni̱ na̱ka̱ ña̱ꞌaꞌ Espíritu xto̱ꞌo̱ e̱ꞌ. Sa̱kanꞌ te̱ ni̱ ke̱ta̱ ra̱ kuaꞌa̱n ra̱ kuatiaꞌ nimá ra̱.
39 Quando saíram da água, o Espírito do Senhor arrebatou Filipe repentinamente. O eunuco não o viu mais e, cheio de alegria, seguiu o seu caminho.
40 Te̱ Felipe ndii, ni̱ xaa̱ ra̱ ñu̱u̱ Asoto. Te̱ sa̱a̱ ñu̱u̱ miiꞌ xkaꞌndíá ra̱ kuaꞌa̱n ra̱ ndii, kaꞌán ra̱ tu̱ꞌu̱n va̱ꞌa̱ nde̱e̱ ni̱ xa̱a̱ ra̱ ñu̱u̱ Cesarea.
40 Filipe, porém, apareceu em Azoto e, indo para Cesaréia, pregava o evangelho em todas as cidades pelas quais passava.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.