Atos 21
El Nuevo Testamento en el Mixteco de Ayutla (MIY) vs NVT
1 Te̱ kii̱ꞌ ndi̱ꞌi̱ ni̱ nde̱iꞌ ndu̱ te̱ ja̱a̱nꞌ ndii, ni̱ ko̱ꞌni̱ ndu̱ tundo̱oꞌ te̱ kuaꞌa̱n nda̱ku ndu̱ nde̱e̱ nuu̱ꞌ ñu̱ꞌuꞌ Cos. Te̱ tu̱ku̱ kivi̱ꞌ kuaꞌa̱n ndu̱, te̱ ni̱ xaa̱ ndu̱ nde̱e̱ nuu̱ꞌ ñu̱ꞌuꞌ Rodas. Te̱ i̱kanꞌ ni̱ ki̱e̱e̱ ndu̱ te̱ kuaꞌa̱n ndu̱, te̱ ni̱ xaa̱ ndu̱ nde̱e̱ ñu̱u̱ Pátara.
1 Depois de nos despedirmos, navegamos em direção à ilha de Cós. No dia seguinte, chegamos a Rodes e, então, a Pátara.
2 Te̱ ñu̱u̱ Pátara ja̱a̱nꞌ ni̱ xi̱ni̱ ndu̱ i̱i̱n tundo̱oꞌ, tunꞌ kuaꞌa̱n ñu̱ꞌuꞌ Fenicia. Te̱ ni̱ ko̱ꞌni̱ ndu̱ tunꞌ ja̱a̱nꞌ, te̱ ni̱ ki̱e̱e̱ ndu̱ kuaꞌa̱n ndu̱.
2 Ali, embarcamos num navio que partia para a Fenícia.
3 Te̱ kii̱ꞌ kuaꞌa̱n ndu̱ ndii, ni̱ xi̱ni̱ ndu̱ kanduꞌu̱ꞌ ñu̱ꞌuꞌ Chipre nda̱ꞌaꞌ i̱ti̱n ndu̱, te̱ kuaꞌa̱n nda̱ku ndu̱ nde̱e̱ ñu̱ꞌuꞌ Siria. Te̱ ni̱ xaꞌa̱n nu̱ꞌ xiinꞌ ndu̱ ñu̱u̱ Tiro, sa̱kanꞌ ña̱ i̱kanꞌ ni̱ xkaꞌndi̱a̱ te̱ yivi̱ꞌ na̱ko̱o̱ ra̱ ña̱ꞌa̱, ña̱ ñuꞌuꞌ ti̱xi̱n tunꞌ ja̱a̱nꞌ. Sa̱kanꞌ te̱ ni̱ nu̱u̱ ndu̱ i̱kanꞌ.
3 Avistamos a ilha de Chipre, passamos por ela à nossa esquerda e aportamos em Tiro, na Síria, onde o navio deixaria sua carga.
4 Te̱ i̱kanꞌ ni̱ xi̱ni̱ taꞌanꞌ ndu̱ xiinꞌ ne̱ nduuꞌ kuenta xto̱ꞌo̱ e̱ꞌ. Te̱ ni̱ ndoo̱ ndu̱ xiinꞌ ne̱ ja̱a̱nꞌ uxa̱ taꞌan kivi̱ꞌ. Te̱ ni̱ sa̱kuniꞌ Espíritu Santo ne̱ ja̱a̱nꞌ ña̱ ku̱ndo̱ꞌo̱ Pablo, sa̱kanꞌ na ni̱ kaꞌa̱n ni̱a̱ xiinꞌ ra̱ ña̱ küꞌu̱n ra̱ ñu̱u̱ Jerusalén.
4 No desembarque, encontramos os discípulos que ali viviam e ficamos com eles por uma semana. Pelo Espírito, eles advertiam Paulo de que não fosse a Jerusalém.
5 Ndisu̱ kii̱ꞌ ni̱ sa̱xinú ndu̱ kivi̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii, ni̱ ki̱e̱e̱ ndu̱ ñu̱u̱ ja̱a̱nꞌ te̱ kuaꞌa̱n ndu̱ miiꞌ ni̱ ndoo̱ tundo̱oꞌ ja̱a̱nꞌ. Te̱ sa̱kuuꞌ ne̱ ja̱a̱nꞌ, tiaa̱ xiinꞌ ñaꞌ siꞌi ra̱ xiinꞌ siꞌe̱ ni̱a̱ ndii, ni̱ xan ndi̱a̱ka̱ ni̱a̱ nduꞌu̱ yu̱ꞌuꞌ mi̱ni̱ nuu̱ꞌ ñu̱u̱ ja̱a̱nꞌ. Te̱ ni̱ xi̱kuita̱ xitiꞌ sa̱kuuꞌ ndu̱ yu̱ꞌuꞌ mi̱ni̱ ja̱a̱nꞌ, te̱ ni̱ kaꞌa̱n ndu̱ xiinꞌ Ndiosí.
5 Ao fim de nosso tempo ali, voltamos ao navio, e toda a congregação, incluindo mulheres e crianças, saiu da cidade e nos acompanhou até a praia. Ali nos ajoelhamos, oramos
6 I̱kanꞌ te̱ ni̱ nde̱iꞌ ña̱ꞌaꞌ ndu̱, te̱ ni̱ ko̱ꞌni̱ ndu̱ tundo̱oꞌ ja̱a̱nꞌ kuaꞌa̱n ndu̱. Te̱ ne̱ ja̱a̱nꞌ ndii, ni̱ na̱ndi̱koꞌ ni̱a̱ vi̱ꞌe̱ ni̱a̱.
6 e nos despedimos. Então subimos a bordo, e eles voltaram para casa.
7 Te̱ nduꞌu̱ ndii, ni̱ ki̱e̱e̱ ndu̱ ñu̱u̱ Tiro ja̱a̱nꞌ te̱ kuaꞌa̱n ka̱ ndu̱ nuu̱ꞌ mi̱ni̱ nde̱e̱ ni̱ xaa̱ ndu̱ ñu̱u̱ Tolemaida. Te̱ i̱kanꞌ ni̱ na̱kua̱tu̱ taꞌanꞌ ndu̱ xiinꞌ ne̱ nduuꞌ kuenta Jesús, te̱ ni̱ ndoo̱ ndu̱ xiinꞌ ne̱ ja̱a̱nꞌ i̱i̱n nda̱a̱ꞌ kivi̱ꞌ.
7 Depois que partimos de Tiro, chegamos a Ptolemaida, onde saudamos os irmãos e passamos um dia.
8 Te̱ tu̱ku̱ kivi̱ꞌ ni̱ ki̱e̱e̱ ndu̱ i̱kanꞌ te̱ kuaꞌa̱n ndu̱, te̱ ni̱ xaa̱ ndu̱ ñu̱u̱ Cesarea. Te̱ i̱kanꞌ ni̱ xaꞌa̱n ndu̱ vi̱ꞌe̱ i̱i̱n te̱ kaꞌán ndo̱so̱ꞌ tu̱ꞌu̱n va̱ꞌa̱, te̱ na̱niꞌ Felipe. Te̱ ja̱a̱nꞌ nduuꞌ i̱i̱n te̱ uxa̱ taꞌan te̱ ni̱ chi̱ndi̱e̱eꞌ te̱ nda̱ꞌaꞌ xaꞌa̱ꞌ Jesús, te̱ ni̱ ndoo̱ ndu̱ vi̱ꞌe̱ ra̱ ja̱a̱nꞌ.
8 No dia seguinte, prosseguimos para Cesareia e nos hospedamos na casa de Filipe, o evangelista, um dos sete que tinham servido na igreja em Jerusalém.
9 Te̱ ja̱a̱nꞌ ndii, yoo ku̱miꞌ taꞌan ña̱ꞌaꞌ siꞌe̱ ra̱, te̱ ne̱ ja̱a̱nꞌ ndii, ne̱ ndieeꞌ i̱i̱n nda̱a̱ꞌ nduuꞌ ni̱a̱, te̱ ne̱ kaꞌán tiakú tu̱ꞌu̱n Ndiosí nduuꞌ tu̱ ni̱a̱.
9 Ele tinha quatro filhas solteiras que profetizavam.
10 Te̱ kii̱ꞌ xa̱ kuaꞌa̱n ndiaꞌviꞌ kivi̱ꞌ ndieeꞌ ndu̱ i̱kanꞌ ndii, ni̱ xa̱a̱ i̱i̱n te̱ ni̱ ki̱e̱e̱ ñu̱ꞌuꞌ Judea, te̱ kaꞌán tiakú tu̱ꞌu̱n Ndiosí, te̱ na̱niꞌ Agabo.
10 Muitos dias depois, chegou da Judeia um profeta chamado Ágabo.
11 Xa̱a̱ so̱ꞌo̱ ra̱ miiꞌ ndieeꞌ ndu̱ ja̱a̱nꞌ, te̱ ni̱ ku̱ya̱ti̱n ra̱ nuu̱ꞌ ndu̱, te̱ ni̱ ki̱ꞌi̱n ra̱ toto̱ ña̱ tiín to̱koꞌ Pablo, te̱ ni̱ sa̱tiín ra̱ a̱ nda̱ꞌaꞌ ra̱ xiinꞌ xaꞌa̱ꞌ ra̱, te̱ ni̱ kaꞌa̱n ra̱ ndii:
11 Ele veio ao nosso encontro, tomou o cinto de Paulo e com ele amarrou os próprios pés e as mãos. Em seguida, disse: “O Espírito Santo declara: ‘Assim o dono deste cinto será amarrado pelos judeus, em Jerusalém, e entregue aos gentios’”.
12 Te̱ kii̱ꞌ ni̱ xi̱ni̱ so̱ꞌo̱ ndu̱ ña̱ ja̱a̱nꞌ ndii, nduꞌu̱ꞌ xiinꞌ ne̱ ndieeꞌ i̱kanꞌ ndii, ni̱ kaꞌa̱n ndaꞌvi va̱ ndu̱ xiinꞌ Pablo ña̱ kä̱a̱ ra̱ ñu̱u̱ Jerusalén.
12 Ao ouvir isso, nós e os irmãos dali suplicamos a Paulo que não fosse a Jerusalém.
13 Sa̱kanꞌ te̱ ni̱ kaꞌa̱n ra̱ xiinꞌ ndu̱ ndii:
13 Ele, porém, disse: “Por que todo esse choro? Assim vocês me partem o coração! Estou pronto não apenas para ser preso em Jerusalém, mas para morrer pelo Senhor Jesus”.
14 Te̱ xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ nï̱ ku̱vi̱ na̱ka̱si̱ ña̱ꞌaꞌ ndu̱ ndii, ni̱ xi̱kuii̱n ndu̱ kaꞌán xiinꞌ taꞌanꞌ ndu̱ ndii:
14 Quando ficou evidente que não conseguiríamos fazê-lo mudar de ideia, desistimos e dissemos: “Que seja feita a vontade do Senhor”.
15 Te̱ kii̱ꞌ ni̱ yaꞌa̱ ndiaꞌviꞌ kivi̱ꞌ, te̱ ni̱ sa̱kooꞌ tu̱ꞌva̱ xiinꞌ mi̱iꞌ ndu̱, te̱ ni̱ ki̱e̱e̱ ndu̱ kuaꞌa̱n ka̱a̱ ndu̱ ñu̱u̱ Jerusalén.
15 Depois disso, arrumamos nossas coisas e partimos para Jerusalém.
16 Te̱ ni̱ xaꞌa̱n ndiaꞌviꞌ te̱ ndikún i̱chiꞌ Jesús, te̱ ndieeꞌ ñu̱u̱ Cesarea ja̱a̱nꞌ, xiinꞌ ndu̱. Te̱ ni̱ xan ndi̱a̱ka̱ ra̱ ndu̱ vi̱ꞌe̱ i̱i̱n te̱ na̱niꞌ Mnasón miiꞌ ni̱ ndoo̱ ndu̱. Te̱ ja̱a̱nꞌ ndii, ñu̱ꞌuꞌ Chipre ni̱ ki̱e̱e̱ ra̱, te̱ xa̱ ya̱taꞌ va̱ ndikún ra̱ i̱chiꞌ xto̱ꞌo̱ e̱ꞌ.
16 Alguns discípulos de Cesareia nos acompanharam e nos levaram à casa de Mnasom, nascido em Chipre e um dos primeiros discípulos.
17 Kii̱ꞌ ni̱ xaa̱ ndu̱ ñu̱u̱ Jerusalén ndii, ni̱ na̱ti̱i̱n mani̱ꞌ va̱ ne̱ nduuꞌ kuenta Jesús, ne̱ ndieeꞌ i̱kanꞌ, ndu̱.
17 Quando chegamos a Jerusalém, os irmãos nos deram calorosas boas-vindas.
18 Te̱ tu̱ku̱ kivi̱ꞌ kuaꞌa̱n ndiꞌe̱ꞌ ndu̱ miiꞌ nduꞌu̱ꞌ Jacobo. Te̱ i̱kanꞌ ndieeꞌ ti̱ꞌvi̱ sa̱kuuꞌ te̱ xi̱xa̱, te̱ xitoꞌ ne̱ ja̱a̱nꞌ.
18 No dia seguinte, Paulo foi conosco a um encontro com Tiago, e todos os presbíteros da igreja de Jerusalém estavam presentes.
19 Te̱ kii̱ꞌ ndi̱ꞌi̱ ni̱ na̱kua̱tu̱ ña̱ꞌaꞌ ndu̱ ndii, i̱kanꞌ te̱ ni̱ xa̱ꞌaꞌ nda̱tuꞌunꞌ ndiꞌi̱ Pablo nuu̱ꞌ te̱ ja̱a̱nꞌ sa̱a̱ ni̱ chi̱ndi̱e̱eꞌ ña̱ꞌaꞌ Ndiosí nuu̱ꞌ i̱ꞌi̱n chu̱u̱n ña̱ ni̱ sa̱kuisoꞌ chuunꞌ ña̱ꞌaꞌ a̱ te̱i̱n ne̱ tukuꞌ.
19 Depois que Paulo os cumprimentou, relatou em detalhes o que Deus havia realizado entre os gentios por meio de seu ministério.
20 Te̱ kii̱ꞌ ndi̱ꞌi̱ ni̱ xi̱ni̱ so̱ꞌo̱ ra̱ ña̱ ja̱a̱nꞌ ndii, ni̱ xa̱kaꞌnuꞌ ra̱ Ndiosí, te̱ ni̱ kaꞌa̱n ra̱ xiinꞌ Pablo ndii:
20 Quando ouviram isso, louvaram a Deus e disseram: “Você sabe, irmão, quantos milhares de judeus também creram, e todos eles seguem à risca a lei de Moisés.
21 Te̱ xa̱ xiní ni̱a̱ kaꞌán ne̱ yivi̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ yoꞌó ña̱ saniaꞌá u̱nꞌ sa̱kuuꞌ ne̱ judío, ne̱ ndieeꞌ te̱i̱n ne̱ tukuꞌ, ña̱ na ku̱xi̱o̱o̱ ni̱a̱ nuu̱ꞌ tu̱ꞌu̱n nde̱iꞌ, ña̱ ni̱ sa̱niaꞌá Moisés, te̱ kaꞌán u̱nꞌ xiinꞌ ni̱a̱ ña̱ na kä̱sa̱ꞌa̱ ni̱a̱ tuni̱ i̱i̱nꞌ tiaa̱ siꞌe̱ ni̱a̱, te̱ kaꞌán tu̱ u̱nꞌ xiinꞌ ni̱a̱ ña̱ na kä̱ndi̱xaꞌ ni̱a̱ ña̱ xi xaá e̱ꞌ.
21 Mas eles foram informados de que você ensina todos os judeus que vivem entre os gentios a abandonarem a lei de Moisés. Ouviram que você os instrui a não circuncidarem os filhos nem seguirem os costumes judaicos.
22 ¿Sa̱a̱ tu̱ sa̱a̱ e̱ꞌ vi̱ti̱n? Sa̱kanꞌ ña̱ ku̱ni̱ ne̱ kuaꞌa̱ꞌ ja̱a̱nꞌ kuento ña̱ xa̱ ni̱ xa̱a̱ u̱nꞌ yoꞌoꞌ.
22 Que faremos? Certamente eles saberão que você chegou.
23 Sa̱kanꞌ na kuiiꞌ va̱ꞌa̱ ka̱ sa̱a̱ u̱nꞌ ña̱ kaꞌa̱n ndu̱ xiinꞌ u̱nꞌ vi̱ti̱n: Yoo ku̱miꞌ taꞌan te̱ yivi̱ꞌ te̱i̱n ndu̱ yoꞌoꞌ, te̱ kuní a̱ ña̱ sa̱xinú ra̱ ña̱ ni̱ ta̱xi̱ ra̱ kuento ra̱, ña̱ ka̱ka̱ nu̱u̱ ra̱ nuu̱ꞌ Ndiosí.
23 “Queremos que você faça o seguinte. Temos aqui quatro homens que cumpriram um voto.
24 Na̱ka̱ ña̱ꞌaꞌ u̱nꞌ te̱ kuꞌu̱n u̱nꞌ yu̱kunꞌ kaꞌnuꞌ, te̱ nda̱sa̱ndo̱o̱ sutu̱ ndoꞌó nuu̱ꞌ Ndiosí. Te̱ cha̱ꞌvi̱ u̱nꞌ xaꞌa̱ꞌ ra̱ te̱ ku̱vi̱ ki̱e̱e̱ tiꞌeꞌ xíniꞌ ra̱ xaꞌa̱ꞌ ña̱ kuní a̱ sa̱a̱ ra̱ ja̱a̱nꞌ. Sa̱kanꞌ te̱ ku̱ni̱ sa̱kuuꞌ ne̱ yivi̱ꞌ ña̱ süu̱ꞌ ña̱ ndi̱xa̱ nduuꞌ ña̱ ni̱ xi̱ni̱ so̱ꞌo̱ ni̱a̱ kaꞌán ne̱ yivi̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ u̱nꞌ ja̱a̱nꞌ, süu̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii xikaꞌ tu̱ yoꞌó sa̱a̱ niiꞌ kaꞌán chuunꞌ tu̱ꞌu̱n nde̱iꞌ ja̱a̱nꞌ.
24 Vá com eles ao templo e participe da cerimônia de purificação. Pague as despesas para realizarem o ritual de raspar a cabeça. Então todos saberão que os rumores são falsos e que você mesmo cumpre as leis judaicas.
25 Te̱ ne̱ tukuꞌ, ne̱ xa̱ i̱ni̱ xini Jesús ndii, xa̱ ni̱ ti̱ꞌviꞌ ndu̱ tu̱tu̱ nda̱ꞌaꞌ ni̱a̱ ña̱ ni̱ chi̱tuní ndu̱ ña̱ kuní a̱ ña̱ na̱ko̱o̱ ni̱a̱ ña̱ xixiꞌ ni̱a̱ nde̱i̱ꞌ, ña̱ ni̱ na̱soko̱ꞌ ne̱ yivi̱ꞌ nuu̱ꞌ ndiosí saka, te̱ kü̱xi̱ ka̱ tu̱ ni̱a̱ níiꞌ, te̱ kü̱xi̱ ka̱ tu̱ ni̱a̱ nde̱i̱ꞌ tiꞌ nï̱ xiti̱a̱ níiꞌ, te̱ kümiꞌ ka̱ tu̱ ni̱a̱ musa ni̱a̱ ―ni̱ kachi̱ ra̱ xiinꞌ Pablo.
25 “Quanto aos convertidos gentios, devem fazer aquilo que pedimos por carta: abster-se de comer alimentos oferecidos a ídolos, de consumir o sangue ou a carne de animais estrangulados e de praticar a imoralidade sexual”.
26 Te̱ tu̱ku̱ kivi̱ꞌ ndii, ni̱ xa̱ka̱ Pablo te̱ ja̱a̱nꞌ, te̱ ni̱ xaꞌa̱n ra̱ te̱ nda̱sa̱ndo̱o̱ ña̱ꞌaꞌ sutu̱ xiinꞌ te̱ ja̱a̱nꞌ nuu̱ꞌ Ndiosí. Ndi̱ꞌi̱ ja̱a̱nꞌ, te̱ ni̱ nda̱ꞌni̱ Pablo yu̱kunꞌ kaꞌnuꞌ, te̱ ni̱ kaꞌa̱n ra̱ xiinꞌ sutu̱ ndee kivi̱ꞌ xinu̱ ña̱ nduuꞌ ndooꞌ ra̱ xiinꞌ te̱ ja̱a̱nꞌ nuu̱ꞌ Ndiosí, te̱ ta̱xi̱ ra̱ tu̱mani̱ꞌ nuu̱ꞌ a̱ xaꞌa̱ꞌ i̱ꞌi̱n ra̱.
26 No dia seguinte, Paulo se purificou junto com aqueles homens e entrou no templo. Declarou quando terminariam os dias da purificação e quando seria oferecido o sacrifício em favor deles.
27 Te̱ kii̱ꞌ xa̱ xitoꞌ xinu̱ kuii uxa̱ taꞌan kivi̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii, ni̱ xi̱ni̱ sa̱va̱ te̱ judío, te̱ ndieeꞌ nuu̱ꞌ ñu̱ꞌuꞌ Asia, Pablo yu̱kunꞌ kaꞌnuꞌ ja̱a̱nꞌ. Sa̱kanꞌ te̱ ni̱ sa̱na̱ku̱chi ra̱ sa̱kuuꞌ ne̱ yivi̱ꞌ kuaꞌa̱ꞌ xa̱va̱ꞌa̱, ne̱ ndieeꞌ i̱kanꞌ, te̱ ni̱ ti̱i̱n ra̱ Pablo
27 Estando os sete dias quase no fim, alguns judeus da província da Ásia viram Paulo no templo e incitaram a multidão contra ele. Agarraram-no,
28 kaꞌán tiꞌeꞌ ra̱ ndii:
28 gritando: “Homens de Israel, ajudem-nos! Este é o homem que fala contra nosso povo em toda parte e ensina todos a desobedecerem às leis judaicas. Fala contra o templo e até profana este santo lugar, trazendo gentios para dentro dele”.
29 Ni̱ kaꞌa̱n te̱ ja̱a̱nꞌ sa̱kanꞌ, kua̱chi̱ ndii ni̱ xi̱ni̱ ra̱ xikaꞌ Pablo xiinꞌ i̱i̱n te̱ ñu̱u̱ Éfeso, te̱ na̱niꞌ Trófimo, te̱ ni̱ xa̱ni̱ni̱ ra̱ ña̱ ni̱ xa̱ka̱ Pablo te̱ ja̱a̱nꞌ, te̱ ni̱ kiꞌvi̱ ra̱ yu̱kunꞌ ja̱a̱nꞌ.
29 Antes tinham visto Paulo na cidade com Trófimo, um gentio de Éfeso, e concluíram que Paulo o havia levado para dentro do templo.
30 Sa̱kanꞌ na kuiiꞌ ni̱ na̱ku̱chi sa̱kuuꞌ ne̱ ndieeꞌ ñu̱u̱ ja̱a̱nꞌ te̱ taxtaꞌanꞌ ni̱a̱ ndekuieꞌ ingaꞌ ni̱a̱. Te̱ ni̱ ti̱i̱n te̱ yivi̱ꞌ Pablo, te̱ ni̱ xta̱ꞌniꞌ ña̱ꞌaꞌ ra̱ nde̱e̱ ki̱ꞌe̱ yu̱kunꞌ ja̱a̱nꞌ. Te̱ xa̱kaꞌán e̱ꞌ, te̱ ni̱ nda̱si̱ ra̱ yiꞌeꞌ yu̱kunꞌ ja̱a̱nꞌ.
30 Toda a cidade se agitou com essas acusações, e houve grande tumulto. A multidão agarrou Paulo e o arrastou para fora do templo, e imediatamente foram fechadas as portas.
31 Te̱ xa̱ xitoꞌ ka̱ꞌni̱ꞌ ña̱ꞌaꞌ ra̱ kii̱ꞌ ni̱ xi̱ni̱ tu̱ꞌu̱n te̱ xíinꞌ, te̱ xaꞌndia chuunꞌ nuu̱ꞌ i̱i̱n ti̱ꞌvi̱ te̱ xíinꞌ, ña̱ ni̱ na̱ku̱chi va̱ sa̱kuuꞌ ne̱ ndieeꞌ ñu̱u̱ Jerusalén ja̱a̱nꞌ.
31 Quando procuravam matar Paulo, chegou ao comandante do regimento romano a notícia de que toda a Jerusalém estava em rebuliço.
32 Numi̱ꞌ te̱ ni̱ na̱ka̱ ra̱ kiꞌinꞌ te̱ xíinꞌ xiinꞌ sa̱va̱ tu̱ te̱ xíinꞌ kuuꞌ nu̱uꞌ te̱ taxtaꞌanꞌ ra̱ nakaa̱ꞌ ra̱ ndekuieꞌ ra̱ nuu̱ꞌ ne̱ yivi̱ꞌ kuaꞌa̱ꞌ ja̱a̱nꞌ. Te̱ kii̱ꞌ ni̱ xi̱ni̱ ña̱ꞌaꞌ ni̱a̱ ndii, ni̱ xi̱kuii̱n ni̱a̱ ña̱ kutunꞌ ni̱a̱ Pablo.
32 No mesmo instante, ele chamou seus soldados e oficiais e correu para o meio da multidão. Quando viram o comandante e os soldados se aproximarem, pararam de espancar Paulo.
33 Sa̱kanꞌ te̱ ni̱ ku̱ya̱ti̱n te̱ xíinꞌ, te̱ xaꞌndia chuunꞌ ja̱a̱nꞌ, te̱ ni̱ kaꞌa̱n chuunꞌ ra̱, te̱ ni̱ ti̱i̱n ra̱ Pablo, te̱ sa̱tiín ña̱ꞌaꞌ ra̱ xiinꞌ uvi̱ taꞌan ka̱rena. Te̱ ni̱ nda̱tuꞌu̱nꞌ te̱ ja̱a̱nꞌ ne̱ ja̱a̱nꞌ yo̱o̱ nduuꞌ Pablo, te̱ yo̱o̱ nduuꞌ tu̱ a̱ ni̱ xa̱a̱ ra̱.
33 Então o comandante o prendeu e mandou que o amarrassem com duas correntes. Em seguida, perguntou à multidão quem era ele e o que havia feito.
34 Ndisu̱ sa̱va̱ ne̱ ja̱a̱nꞌ kaꞌán tiꞌeꞌ i̱i̱n ña̱ꞌa̱, te̱ sa̱va̱ tu̱ku̱ ni̱a̱ kaꞌán tiꞌeꞌ i̱nga̱ ña̱ꞌa̱. Xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ nï̱ ku̱vi̱ ku̱nda̱ni̱ kaxiꞌ ra̱ nde̱e̱ xaꞌa̱ꞌ tiinꞌ kua̱chi̱ ni̱a̱ Pablo xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ kuaaꞌ tiꞌeꞌ ni̱a̱ ndii, ni̱ kaꞌa̱n chuunꞌ ra̱ ña̱ na̱ka̱ ña̱ꞌaꞌ te̱ xíinꞌ ja̱a̱nꞌ te̱ kuꞌu̱n ra̱ vi̱ꞌe̱ miiꞌ ndieeꞌ ra̱.
34 Uns gritavam uma coisa, outros gritavam outra. Não conseguindo descobrir a verdade no meio de todo o tumulto, ordenou que Paulo fosse levado à fortaleza.
35 Te̱ kii̱ꞌ ni̱ xaa̱ te̱ xíinꞌ ja̱a̱nꞌ xiinꞌ Pablo kuato̱ ña̱ kuaꞌa̱n ka̱a̱ miiꞌ ndieeꞌ ra̱ ndii, ni̱ ndo̱ni̱ꞌi̱ ña̱ꞌaꞌ ra̱ sa̱kanꞌ ña̱ ni̱ sa̱na̱ va̱ꞌa̱ cho̱ꞌ ne̱ kuaꞌa̱ꞌ ja̱a̱nꞌ.
35 Quando Paulo chegou às escadas, o povo se tornou tão violento que os soldados tiveram de levantá-lo nos ombros para protegê-lo.
36 Kua̱chi̱ ndii xa̱ xata̱ꞌ ra̱ ja̱a̱nꞌ ndikún ne̱ kuaꞌa̱ꞌ ja̱a̱nꞌ kaꞌán tiꞌeꞌ ni̱a̱ ndii:
36 E a multidão foi atrás, gritando: “Matem-no! Matem-no!”.
37 Kii̱ꞌ xa̱ xitoꞌ te̱ xíinꞌ ja̱a̱nꞌ sko̱ꞌniꞌ ña̱ꞌaꞌ ra̱ vi̱ꞌe̱ miiꞌ ndieeꞌ ra̱ ndii, ni̱ kaꞌa̱n Pablo tu̱ꞌu̱n griego xiinꞌ te̱ xaꞌndia chuunꞌ nu̱uꞌ te̱ xíinꞌ ja̱a̱nꞌ ndii:
37 Quando Paulo estava para ser levado à fortaleza, disse ao comandante: “Posso ter uma palavra com o senhor?”. Surpreso, o comandante perguntou: “Você fala grego?
38 Naaꞌ sa̱kanꞌ ndii, ¿süu̱ꞌ yoꞌó nduuꞌ te̱ Egipto, te̱ ni̱ sa̱ku̱ntaꞌanꞌ te̱ yivi̱ꞌ xiinꞌ te̱ xaꞌndia chuunꞌ xa̱ma̱ꞌinꞌ, ndi̱ꞌi̱ ja̱a̱nꞌ, te̱ ni̱ na̱ka̱ ra̱ ku̱miꞌ mií te̱ xaꞌni̱ꞌ ne̱ yivi̱ꞌ te̱ kuaꞌa̱n ra̱ xiinꞌ te̱ ja̱a̱nꞌ miiꞌ i̱chi kaaꞌ? ―ni̱ kachi̱ ra̱.
38 Não é você o egípcio que liderou uma rebelião algum tempo atrás e levou consigo ao deserto quatro mil assassinos?”.
39 Te̱ ni̱ na̱kui̱i̱n Pablo ndii:
39 “Não”, respondeu Paulo. “Sou judeu e cidadão de Tarso, cidade importante da Cilícia. Por favor, permita-me falar a esta gente.”
40 Te̱ kii̱ꞌ ni̱ ta̱xi̱ te̱ xíinꞌ ja̱a̱nꞌ ña̱ kaꞌa̱n Pablo ndii, i̱kanꞌ te̱ ni̱ ii̱n ra̱ kuato̱ ja̱a̱nꞌ, te̱ ni̱ ndo̱ni̱ꞌi̱ ra̱ nda̱ꞌaꞌ ra̱ te̱ kaꞌa̱n ra̱ xiinꞌ ni̱a̱. Te̱ kii̱ꞌ ni̱ xi̱kuii̱n sa̱kuuꞌ ni̱a̱ ndii, ni̱ kaꞌa̱n ra̱ xiinꞌ ni̱a̱ tu̱ꞌu̱n hebreo ndii:
40 O comandante concordou, de modo que Paulo ficou em pé na escadaria e fez sinal para o povo se calar. Logo, um silêncio profundo envolveu a multidão, e ele lhes falou em aramaico, o idioma deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.