1 João 4

El Nuevo Testamento en el Mixteco de Ayutla (MIY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ña̱ni̱ taꞌanꞌ mani̱ꞌ i̱, kä̱ndi̱xaꞌ ndo̱ꞌ ña̱ saniaꞌá ndee ka̱ ne̱ yivi̱ꞌ, ne̱ kaꞌán ña̱ Espíritu Santo sakaꞌán ña̱ꞌaꞌ, süu̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii sa̱a̱ ndo̱ꞌ kuenta xiinꞌ ña̱ saniaꞌá ne̱ ja̱a̱nꞌ te̱ ku̱ni̱ ndo̱ꞌ naaꞌ kuenta Ndiosí nduuꞌ ni̱a̱. Sa̱kanꞌ ña̱ xa̱ ni̱ na̱ku̱chi kuaꞌa̱ꞌ va̱ te̱ kaꞌán tiakú tu̱n vixi̱ i̱i̱n yivi̱ꞌ.
1 Amados, não creiam em qualquer espírito, mas examinem os espíritos para ver se eles procedem de Deus, porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo.
2 Te̱ xiinꞌ ña̱ yo̱ꞌo̱ꞌ ku̱vi̱ na̱ku̱ni̱ e̱ꞌ yo̱o̱ nduuꞌ ne̱ naá Espíritu Ndiosí nimá. Yo̱o̱ ka̱ ndieeꞌ yu̱ꞌuꞌ ña̱ te̱ yivi̱ꞌ xa̱chiꞌ ni̱ nduu̱ Jesucristo kii̱ꞌ ni̱ ki̱xi̱n a̱ i̱i̱n yivi̱ꞌ ndii, ne̱ ja̱a̱nꞌ naá Espíritu Ndiosí nimá.
2 Vocês podem reconhecer o Espírito de Deus deste modo: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne procede de Deus;
3 Ndisu̱ yo̱o̱ ka̱ ndïeeꞌ yu̱ꞌuꞌ ña̱ te̱ yivi̱ꞌ xa̱chiꞌ ni̱ nduu̱ Jesucristo ndii, süu̱ꞌ Espíritu Ndiosí naá nimá ni̱a̱. Süu̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii espíritu kuenta ña̱ ndasiꞌ taꞌanꞌ xiinꞌ Cristo kumiꞌ ni̱a̱. Xa̱ ni̱ xi̱ni̱ so̱ꞌo̱ ndoꞌó ña̱ ki̱xi̱n ña̱ ja̱a̱nꞌ i̱i̱n yivi̱ꞌ, te̱ vi̱ti̱n ndii, xa̱ yoo a̱ i̱i̱n yivi̱ꞌ.
3 mas todo espírito que não confessa a Jesus não procede de Deus. Esse é o espírito do anticristo, acerca do qual vocês ouviram que está vindo, e agora já está no mundo.
4 Ña̱ni̱ taꞌanꞌ mani̱ꞌ i̱, ndoꞌó ndii, kuenta Ndiosí nduuꞌ ndo̱ꞌ. Te̱ xa̱ ni̱ ke̱ta̱ va̱ꞌa̱ ndo̱ꞌ nuu̱ꞌ ne̱ xini xaꞌanꞌ ja̱a̱nꞌ, sa̱kanꞌ ña̱ ña̱ kaꞌnuꞌ ka̱ nduuꞌ Espíritu Ndiosí, ña̱ naá nimá ndoꞌó, te̱ sa̱kanꞌ espíritu ña̱ ñuꞌuꞌ nimá ne̱ nduuꞌ kuenta i̱i̱n yivi̱ꞌ ja̱a̱nꞌ.
4 Filhinhos, vocês são de Deus e os venceram, porque aquele que está em vocês é maior do que aquele que está no mundo.
5 Ne̱ ja̱a̱nꞌ ndii, kuenta i̱i̱n yivi̱ꞌ nduuꞌ ni̱a̱ sa̱kanꞌ na kaꞌán ni̱a̱ xaꞌa̱ꞌ ña̱ tuu ne̱ yivi̱ꞌ kuenta i̱i̱n yivi̱ꞌ. Te̱ ne̱ yivi̱ꞌ kuenta i̱i̱n yivi̱ꞌ ndii, xini so̱ꞌo̱ ni̱a̱ ña̱ kaꞌán ne̱ ja̱a̱nꞌ.
5 Eles vêm do mundo. Por isso o que falam procede do mundo, e o mundo os ouve.
6 Yooꞌ ndii, kuenta Ndiosí nduuꞌ e̱ꞌ. Te̱ ne̱ xiní Ndiosí ndii, xini so̱ꞌo̱ ni̱a̱ ña̱ kaꞌán e̱ꞌ. Ndisu̱ ne̱ ndüuꞌ kuenta Ndiosí ndii, xïni so̱ꞌo̱ ni̱a̱ ña̱ kaꞌán e̱ꞌ. Xiinꞌ ña̱ ja̱a̱nꞌ ku̱vi̱ ku̱ni̱ e̱ꞌ yo̱o̱ nduuꞌ ne̱ kumiꞌ Espíritu Ndiosí, uun ne̱ kumiꞌ espíritu ña̱ xini xaꞌanꞌ ja̱a̱nꞌ.
6 Nós viemos de Deus, e todo aquele que conhece a Deus nos ouve; mas quem não vem de Deus não nos ouve. Dessa forma reconhecemos o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Ña̱ni̱ taꞌanꞌ mani̱ꞌ i̱, kuní a̱ ku̱ndani̱ taꞌanꞌ e̱ꞌ, kua̱chi̱ ndii nuu̱ꞌ Ndiosí kieeꞌ ña̱ ndani̱ ja̱a̱nꞌ. Te̱ yo̱o̱ ka̱ ndani̱ ne̱ yivi̱ꞌ ndii, siꞌe̱ Ndiosí nduuꞌ ni̱a̱, te̱ xiní ni̱a̱ Ndiosí.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, pois o amor procede de Deus. Aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Ndisu̱ yo̱o̱ ka̱ ndäni̱ ne̱ yivi̱ꞌ ndii, tïa̱ꞌan ku̱ni̱ ni̱a̱ Ndiosí, sa̱kanꞌ ña̱ ndani̱ ña̱ ja̱a̱nꞌ yooꞌ.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Te̱ xiinꞌ ña̱ yo̱ꞌo̱ꞌ ni̱ niaꞌa̱ Ndiosí ña̱ kundani̱ a̱ yooꞌ, ña̱ ni̱ ti̱ꞌviꞌ a̱ siꞌe̱ a̱, ña̱ i̱i̱n nda̱a̱ꞌ tilu̱ꞌ, i̱i̱n yivi̱ꞌ yoꞌoꞌ, te̱ ni̱ na̱ti̱i̱n e̱ꞌ kivi̱ꞌ ñu̱u̱ ña̱ kö̱o̱ꞌ kivi̱ꞌ ndiꞌiꞌ ni̱ xa̱a̱ ña̱ ja̱a̱nꞌ.
9 Foi assim que Deus manifestou o seu amor entre nós: enviou o seu Filho Unigênito ao mundo, para que pudéssemos viver por meio dele.
10 Te̱ ña̱ kundani̱ xna̱ꞌa̱ ndii, so̱ꞌo̱ yoo a̱: süu̱ꞌ ña̱ ni̱ ku̱ndani̱ yooꞌ Ndiosí ña̱ nu̱uꞌ, süu̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii ña̱ xi̱ꞌna̱ ka̱ mi̱iꞌ a̱ ni̱ ku̱ndani̱ yooꞌ, te̱ ni̱ ti̱ꞌviꞌ a̱ siꞌe̱ a̱, te̱ ni̱ xiꞌi̱ a̱, te̱ ni̱ cha̱ꞌvi̱ a̱ xaꞌa̱ꞌ kua̱chi̱ e̱ꞌ.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Ña̱ni̱ taꞌanꞌ mani̱ꞌ i̱, xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ sa̱kanꞌ kundani̱ Ndiosí yooꞌ ndii, niiꞌ sa̱kanꞌ tu̱ kuní a̱ kundani̱ taꞌanꞌ yooꞌ.
11 Amados, visto que Deus assim nos amou, nós também devemos amar-nos uns aos outros.
12 Ndiosí ndii, nde̱e̱ i̱i̱n ne̱ yivi̱ꞌ tïa̱ꞌan ku̱ni̱ ndu̱chiꞌ nuu̱ꞌ ña̱ꞌaꞌ, ndisu̱ naaꞌ ndani̱ taꞌanꞌ i̱ꞌi̱n e̱ꞌ ndii, i̱i̱n nda̱a̱ꞌ nduuꞌ e̱ꞌ xiinꞌ a̱, te̱ naaꞌ ndani̱ taꞌanꞌ e̱ꞌ nde̱e̱ naa ndani̱ ña̱ ja̱a̱nꞌ yooꞌ ndii, xa̱ yoo xinu̱ xna̱ꞌa̱ ña̱ ndani̱ a̱ ja̱a̱nꞌ nimá e̱ꞌ.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se nos amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor está aperfeiçoado em nós.
13 Te̱ xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ ni̱ ta̱xi̱ a̱ Espíritu a̱ naá nimá e̱ꞌ na xiní e̱ꞌ ña̱ i̱i̱n nda̱a̱ꞌ xna̱ꞌa̱ nduuꞌ e̱ꞌ xiinꞌ a̱, te̱ i̱i̱n nda̱a̱ꞌ tu̱ nduuꞌ a̱ xiinꞌ e̱ꞌ.
13 Sabemos que permanecemos nele, e ele em nós, porque ele nos deu do seu Espírito.
14 Te̱ nduꞌu̱ ndii, ni̱ xi̱ni̱ ndu̱, te̱ ndieeꞌ yu̱ꞌuꞌ ndu̱ ña̱ ni̱ ti̱a̱nu̱ꞌ yu̱vaꞌ e̱ꞌ Ndiosí siꞌe̱ a̱, te̱ ni̱ tuvi̱ a̱ i̱i̱n yivi̱ꞌ te̱ sa̱kakú a̱ ne̱ yivi̱ꞌ i̱i̱n yivi̱ꞌ nuu̱ꞌ kua̱chi̱ ni̱a̱.
14 E vimos e testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Yo̱o̱ ka̱ ndieeꞌ yu̱ꞌuꞌ ña̱ siꞌe̱ Ndiosí nduuꞌ Jesús ndii, nduiinꞌ ni̱a̱ xiinꞌ Ndiosí, te̱ nduiinꞌ tu̱ a̱ ja̱a̱nꞌ xiinꞌ ni̱a̱.
15 Se alguém confessa publicamente que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Te̱ xiní e̱ꞌ ña̱ kundani̱ Ndiosí yooꞌ, te̱ i̱ni̱ e̱ꞌ xini e̱ꞌ ña̱ kundani̱ a̱ yooꞌ. Ndiosí nduuꞌ ña̱ ndani̱ yooꞌ. Te̱ yo̱o̱ ka̱ nduuꞌ ne̱ ndani̱ taꞌanꞌ ndii, nduiinꞌ ni̱a̱ xiinꞌ a̱, te̱ nduiinꞌ tu̱ a̱ xiinꞌ ni̱a̱.
16 Assim conhecemos o amor que Deus tem por nós e confiamos nesse amor. Deus é amor. Todo aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 Te̱ xiinꞌ ña̱ yo̱ꞌo̱ꞌ xinú ña̱ ndani̱ taꞌanꞌ e̱ꞌ sa̱a̱ kuní Ndiosí, te̱ i̱ni̱ e̱ꞌ kii̱ꞌ xaa̱ kivi̱ꞌ ña̱ sa̱naꞌmá a̱ sa̱kuuꞌ ne̱ yivi̱ꞌ. Sa̱kanꞌ ña̱ xikaꞌ e̱ꞌ i̱i̱n yivi̱ꞌ yoꞌoꞌ sa̱a̱ niiꞌ ni̱ xika̱ Jesucristo.
17 Dessa forma o amor está aperfeiçoado entre nós, para que no dia do juízo tenhamos confiança, porque neste mundo somos como ele.
18 Ne̱ ndani̱ ne̱ yivi̱ꞌ ndii, yïꞌvi ni̱a̱ xaꞌa̱ꞌ kivi̱ꞌ ja̱a̱nꞌ. Kua̱chi̱ ndii kii̱ꞌ ndani̱ xna̱ꞌa̱ e̱ꞌ ndii, xinuꞌ ña̱ yiꞌvi e̱ꞌ ja̱a̱nꞌ. Sa̱kanꞌ na kuiiꞌ ne̱ yiꞌvi ndii, xanini ni̱a̱ ña̱ sa̱ndoꞌoꞌ ña̱ꞌaꞌ Ndiosí xaꞌa̱ꞌ ña̱ tïa̱ꞌan xinu̱ xna̱ꞌa̱ ña̱ ndani̱ ni̱a̱ sa̱a̱ kuní Ndiosí.
18 No amor não há medo; pelo contrário o perfeito amor expulsa o medo, porque o medo supõe castigo. Aquele que tem medo não está aperfeiçoado no amor.
19 Yooꞌ ndii, kundani̱ ña̱ꞌaꞌ e̱ꞌ, sa̱kanꞌ ña̱ xi̱ꞌna̱ ka̱ ña̱ ja̱a̱nꞌ ni̱ ku̱ndani̱ yooꞌ.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Naaꞌ kaꞌán yo̱o̱ ka̱ ndii, “Kundani̱ yuꞌu̱ Ndiosí”, kachi ni̱a̱, ndisu̱ ndasiꞌ ni̱a̱ ne̱ i̱ni̱ xini Jesús xiinꞌ ni̱a̱ ndii, ne̱ xini xaꞌanꞌ nduuꞌ ni̱a̱ na sa̱kanꞌ. Kua̱chi̱ ndii, naaꞌ kündani̱ ni̱a̱ ne̱ i̱ni̱ xini Jesús xiinꞌ ni̱a̱, ne̱ ku̱vi̱ xini ndu̱chiꞌ nuu̱ꞌ ni̱a̱ ndii, ¿sa̱a̱ ku̱vi̱ kaꞌán ni̱a̱ ña̱ ku̱ndani̱ ni̱a̱ Ndiosí, ña̱ tïa̱ꞌan ku̱ni̱ ndu̱chiꞌ nuu̱ꞌ ni̱a̱?
20 Se alguém afirmar: "Eu amo a Deus", mas odiar seu irmão, é mentiroso, pois quem não ama seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 Jesucristo ni̱ kaꞌa̱n chuunꞌ nuu̱ꞌ ndu̱ ña̱ naaꞌ ndani̱ e̱ꞌ Ndiosí ndii, kuní tu̱ a̱ ña̱ ku̱ndani̱ e̱ꞌ ne̱ i̱ni̱ xini Jesús xiinꞌ e̱ꞌ.
21 Ele nos deu este mandamento: Quem ama a Deus, ame também seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.