1 João 2

El Nuevo Testamento en el Mixteco de Ayutla (MIY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ne̱ kuaꞌa mani̱ꞌ i̱, keꞌi i̱ ña̱ yo̱ꞌo̱ꞌ nuu̱ꞌ ndo̱ꞌ te̱ sä̱a̱ ndo̱ꞌ kua̱chi̱. Ndisu̱ naaꞌ ni̱ xa̱a̱ yo̱o̱ ka̱ kua̱chi̱ ndii, xachuunꞌ nda̱ku Jesucristo, te̱ ña̱ ja̱a̱nꞌ nduuꞌ ña̱ xikuiꞌní xaꞌa̱ꞌ e̱ꞌ nuu̱ꞌ yu̱vaꞌ e̱ꞌ Ndiosí.
1 Meus filhinhos , escrevo isso a vocês para que não pequem. Porém, se alguém pecar, temos Jesus Cristo, que faz o que é correto; ele nos defende diante do Pai.
2 Te̱ ña̱ ja̱a̱nꞌ nduuꞌ ña̱ ni̱ xiꞌi̱ te̱ cha̱ꞌvi̱ a̱ xaꞌa̱ꞌ kua̱chi̱ e̱ꞌ nuu̱ꞌ Ndiosí. Te̱ süu̱ꞌ kua̱chi̱ yooꞌ kui̱ti̱ꞌ, süu̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii su̱vi̱ tu̱ a̱ ni̱ xiꞌi̱ xaꞌa̱ꞌ kua̱chi̱ sa̱kuuꞌ ne̱ yivi̱ꞌ i̱i̱n yivi̱ꞌ.
2 É por meio do próprio Jesus Cristo que os nossos pecados são perdoados. E não somente os nossos, mas também os pecados do mundo inteiro.
3 Te̱ naaꞌ saxinú e̱ꞌ ña̱ kaꞌán chuunꞌ a̱ xiinꞌ e̱ꞌ ndii, kundani̱ e̱ꞌ ña̱ xiní xna̱ꞌa̱ ña̱ꞌaꞌ e̱ꞌ.
3 Se obedecemos aos mandamentos de Deus, então temos certeza de que o conhecemos.
4 Te̱ yo̱o̱ ka̱ kaꞌán ndii: “Xiní ña̱ꞌaꞌ yuꞌu̱”, kachi ni̱a̱, ndisu̱ xäaꞌ ni̱a̱ ña̱ kaꞌán chuunꞌ a̱ ndii, ne̱ xini xaꞌanꞌ nduuꞌ ni̱a̱, te̱ kö̱o̱ꞌ ña̱ ndi̱xa̱ naá nimá ni̱a̱.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e não há verdade nele.
5 Ndisu̱ yo̱o̱ ka̱ saxinú ña̱ kaꞌán chuunꞌ a̱ ndii, ne̱ ja̱a̱nꞌ nduuꞌ ne̱ kundani̱ xinu̱ xna̱ꞌa̱ sa̱a̱ xaaꞌ Ndiosí. Te̱ xiinꞌ ña̱ ja̱a̱nꞌ xiní e̱ꞌ ña̱ i̱i̱n nda̱a̱ꞌ nduuꞌ xna̱ꞌa̱ e̱ꞌ xiinꞌ Jesús.
5 Porém, se obedecemos aos ensinamentos de Deus, sabemos que amamos a Deus de todo o nosso coração. É assim que podemos ter certeza de que estamos vivendo unidos com Deus:
6 Yo̱o̱ ka̱ kaꞌán ña̱ nduiinꞌ ni̱a̱ xiinꞌ a̱ ndii, kuní a̱ ña̱ ka̱ka̱ ni̱a̱ sa̱a̱ niiꞌ ni̱ xika̱ ña̱ ja̱a̱nꞌ.
6 Quem diz que vive unido com Deus deve viver como Jesus Cristo viveu.
7 Ña̱ni̱ taꞌanꞌ mani̱ꞌ i̱, ña̱ kaꞌán chuunꞌ i̱ nuu̱ꞌ ndo̱ꞌ yoꞌoꞌ ndii, süu̱ꞌ ña̱ xa̱aꞌ nduuꞌ a̱, süu̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii ña̱ xa̱ ni̱ xi̱ni̱ so̱ꞌo̱ ndo̱ꞌ nduuꞌ a̱, te̱ xa̱ ni̱ na̱ti̱i̱n ndo̱ꞌ a̱ nde̱e̱ ña̱ nu̱uꞌ.
7 Meus queridos amigos, este mandamento que estou dando a vocês não é novo. É o mandamento antigo, aquele que vocês receberam lá no começo. O mandamento antigo é a mensagem que vocês já ouviram.
8 Ndisu̱ keꞌi tu̱ku̱u̱ i̱ ña̱ yo̱ꞌo̱ꞌ nuu̱ꞌ ndo̱ꞌ nde̱e̱ naa ña̱ kaꞌán chuunꞌ xa̱aꞌ, ña̱ kaꞌán xaꞌa̱ꞌ ña̱ ni̱ niaꞌa̱ Jesús xiinꞌ xaꞌa̱ꞌ ña̱ saxinú tu̱ ndoꞌó. Kua̱chi̱ ndii xa̱ kuaꞌa̱n xkaꞌndíá ña̱ i̱i̱n yaví, te̱ xa̱ xa̱ꞌaꞌ yiꞌé ñuꞌu̱ ña̱ ndi̱xa̱ nuu̱ꞌ e̱ꞌ.
8 Porém o mandamento que eu estou dando a vocês é novo porque a sua verdade é vista em Cristo e também em vocês. Pois a escuridão está passando, e já está brilhando a verdadeira luz.
9 Yo̱o̱ ka̱ kaꞌán ña̱ xikaꞌ ni̱a̱ i̱chiꞌ miiꞌ tuún ñuꞌu̱ a̱, ndisu̱ ndasiꞌ ni̱a̱ ña̱ni̱ taꞌanꞌ ni̱a̱ ndii, kusaaꞌ xikaꞌ i̱i̱n yaví ka̱ ni̱a̱.
9 Quem diz que vive na luz e odeia o seu irmão está na escuridão até agora.
10 Yo̱o̱ ka̱ ndani̱ ña̱ni̱ taꞌanꞌ ni̱a̱ ndii, xikaꞌ ni̱a̱ miiꞌ tuún ñuꞌu̱ a̱, te̱ kö̱o̱ꞌ ña̱ ku̱vi̱ ka̱vi̱koꞌ ña̱ꞌaꞌ te̱ sa̱a̱ ni̱a̱ kua̱chi̱.
10 Quem ama o seu irmão vive na luz, e não há nessa pessoa nada que leve alguém a pecar.
11 Ndisu̱ yo̱o̱ ka̱ ndasiꞌ ña̱ni̱ taꞌanꞌ ni̱a̱ ndii, miiꞌ i̱i̱n yaví yoo ni̱a̱, te̱ xa̱ i̱kanꞌ xikaꞌ ni̱a̱. Te̱ xïní ni̱a̱ miiꞌ kuaꞌa̱n ni̱a̱, sa̱kanꞌ ña̱ tüviꞌ ka̱ nuu̱ꞌ ni̱a̱ xaaꞌ ña̱ i̱i̱n yaví ja̱a̱nꞌ.
11 Mas quem odeia o seu irmão está na escuridão, anda nela e não sabe para onde está indo, porque a escuridão não deixa que essa pessoa enxergue.
12 Ña̱ni̱ taꞌanꞌ mani̱ꞌ i̱, keꞌi i̱ ña̱ yo̱ꞌo̱ꞌ nuu̱ꞌ ndo̱ꞌ sa̱kanꞌ ña̱ xa̱ ni̱ yoo̱ kaꞌnuꞌ i̱ni̱ Ndiosí xaꞌa̱ꞌ kua̱chi̱ ndo̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ ña̱ ni̱ xa̱a̱ Jesús.
12 Filhinhos , escrevo a vocês porque os seus pecados são perdoados por causa de Cristo.
13 Ndoꞌó, te̱ xi̱xa̱ ndii, keꞌi i̱ ña̱ yo̱ꞌo̱ꞌ nuu̱ꞌ ndo̱ꞌ sa̱kanꞌ ña̱ xa̱ xiní ndo̱ꞌ ña̱ xa̱ yoo nde̱e̱ kii̱ꞌ tïa̱ꞌan kua̱ꞌa̱ i̱i̱n yivi̱ꞌ. Ndoꞌó, ne̱ sa̱va̱ ndii, keꞌi i̱ ña̱ yo̱ꞌo̱ꞌ nuu̱ꞌ ndo̱ꞌ sa̱kanꞌ ña̱ xa̱ ni̱ ka̱nando ndo̱ꞌ ña̱ ndi̱va̱ꞌa̱. Ña̱ni̱ taꞌanꞌ mani̱ꞌ i̱, keꞌi i̱ ña̱ yo̱ꞌo̱ꞌ nuu̱ꞌ ndo̱ꞌ sa̱kanꞌ ña̱ xa̱ xiní ndo̱ꞌ yu̱vaꞌ e̱ꞌ Ndiosí.
13 Pais, escrevo a vocês porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo . Jovens, escrevo a vocês porque vocês têm vencido o Maligno .
14 Ndoꞌó, te̱ xi̱xa̱ ndii, keꞌi i̱ ña̱ yo̱ꞌo̱ꞌ nuu̱ꞌ ndo̱ꞌ sa̱kanꞌ ña̱ xa̱ xiní ndo̱ꞌ ña̱ xa̱ yoo nde̱e̱ kii̱ꞌ tïa̱ꞌan kua̱ꞌa̱ i̱i̱n yivi̱ꞌ. Ndoꞌó, ne̱ sa̱va̱ ndii, keꞌi i̱ ña̱ yo̱ꞌo̱ꞌ nuu̱ꞌ ndo̱ꞌ sa̱kanꞌ ña̱ itaꞌ ni̱ꞌi̱ ndo̱ꞌ nuu̱ꞌ i̱chiꞌ Ndiosí, te̱ taxaꞌaꞌ ndo̱ꞌ tu̱ꞌu̱n a̱ nimá ndo̱ꞌ, te̱ xa̱ ni̱ ka̱nando ndo̱ꞌ ña̱ ndi̱va̱ꞌa̱.
14 Escrevo a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo. Escrevo a vocês, jovens, porque são fortes. A mensagem de Deus vive em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Sa̱kanꞌ na kuiiꞌ kündani̱ ndo̱ꞌ i̱i̱n yivi̱ꞌ yoꞌoꞌ ni̱ nde̱e̱ ña̱ nduuꞌ kuenta a̱. Sa̱kanꞌ ña̱ yo̱o̱ ka̱ ndani̱ ña̱ ja̱a̱nꞌ ndii, ndäni̱ ni̱a̱ yu̱vaꞌ e̱ꞌ Ndiosí.
15 Não amem o mundo, nem as coisas que há nele. Se vocês amam o mundo, não amam a Deus, o Pai.
16 Kua̱chi̱ ndii nde̱e̱ i̱i̱n ña̱ ki̱ni̱, ña̱ nduuꞌ kuenta i̱i̱n yivi̱ꞌ yoꞌoꞌ, kuä̱xi̱ nda̱ꞌaꞌ yu̱vaꞌ e̱ꞌ Ndiosí. Süu̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii xa̱ i̱i̱n yivi̱ꞌ yoꞌoꞌ ni̱ ka̱ꞌndi̱ a̱: naa kuuꞌ ña̱ ndioo̱ꞌ i̱ni̱ ki̱ni̱ i̱i̱nꞌ ne̱ yivi̱ꞌ, xiinꞌ ña̱ xikán i̱ni̱ ni̱a̱ xaꞌa̱ꞌ ña̱ xini ndu̱chiꞌ nuu̱ꞌ ni̱a̱, xiinꞌ ña̱ kaꞌán ñuñuꞌ ni̱a̱.
16 Nada que é deste mundo vem do Pai. Os maus desejos da natureza humana, a vontade de ter o que agrada aos olhos e o orgulho pelas coisas da vida, tudo isso não vem do Pai, mas do mundo.
17 Te̱ ndii, i̱i̱n yivi̱ꞌ xiinꞌ ña̱ ki̱ni̱, ña̱ nduuꞌ kuenta a̱ ndii, ña̱ xkaꞌndíá kui̱ti̱ꞌ, nduuꞌ a̱, ndisu̱ ne̱ xaaꞌ ña̱ kuní Ndiosí ndii, ku̱ti̱a̱ku̱ ni̱a̱ nde̱e̱ ndiꞌiꞌ ni̱ kivi̱ꞌ.
17 E o mundo passa, com tudo aquilo que as pessoas cobiçam; porém aquele que faz a vontade de Deus vive para sempre.
18 Ña̱ni̱ taꞌanꞌ mani̱ꞌ i̱, xa̱ kuyatinꞌ kuii va̱ xaa̱ kivi̱ꞌ soꞌo̱ꞌ ndiꞌiꞌ. Te̱ ndoꞌó ndii, xa̱ ni̱ xi̱ni̱ so̱ꞌo̱ ndo̱ꞌ ña̱ ki̱xi̱n te̱ ndasiꞌ taꞌanꞌ xiinꞌ Cristo, su̱u̱ kuaꞌa̱ꞌ yaꞌa̱ ra̱ xa̱ ni̱ ka̱ꞌndi̱, sa̱kanꞌ na kundani̱ e̱ꞌ ndii, xa̱ kuyatinꞌ kuii va̱ xaa̱ꞌ kivi̱ꞌ soꞌo̱ꞌ ndiꞌiꞌ ja̱a̱nꞌ.
18 Meus filhinhos , o fim está perto. Vocês ouviram dizer que o Inimigo de Cristo vem. Pois agora muitos inimigos de Cristo já têm aparecido, e por isso sabemos que o fim está chegando.
19 Te̱ ja̱a̱nꞌ ndii, tee̱ꞌ ndee te̱i̱n ndu̱ ni̱ ki̱e̱e̱ ra̱, ndisu̱ nï̱ nduu̱ xna̱ꞌa̱ ra̱ kuenta Jesús xiinꞌ e̱ꞌ, sa̱kanꞌ ña̱ naaꞌ ni̱ nduuꞌ ra̱ kuenta a̱ xiinꞌ e̱ꞌ ndii, yoo ra̱ xiinꞌ e̱ꞌ nde̱e̱ vi̱ti̱n. Ndisu̱ xiinꞌ ña̱ ni̱ xa̱a̱ ra̱ ja̱a̱nꞌ ku̱vi̱ ku̱nda̱ni̱ e̱ꞌ ña̱ süu̱ꞌ kuenta Jesús xna̱ꞌa̱ ni̱ nduu̱ nde̱e̱ i̱i̱n ra̱.
19 De fato, essas pessoas nos deixaram porque não eram do nosso grupo. Se fossem do nosso grupo, teriam ficado conosco. Mas elas nos deixaram para que ficasse bem claro que nenhuma delas pertencia mesmo ao nosso grupo.
20 Ndisu̱ ndoꞌó ndii, ni̱ ta̱xi̱ Ndiosí Espíritu Santo naá nimá ndo̱ꞌ, sa̱kanꞌ na kuiiꞌ xiní sa̱kuuꞌ ndo̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ ña̱ ndi̱xa̱.
20 Porém sobre vocês Cristo tem derramado o Espírito Santo, e por isso todos vocês conhecem a verdade.
21 Süu̱ꞌ ni̱ ke̱ꞌi̱ ña̱ yo̱ꞌo̱ꞌ nuu̱ꞌ ndo̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ xïni ndo̱ꞌ ña̱ ndi̱xa̱ ja̱a̱nꞌ. Süu̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii ni̱ ke̱ꞌi̱ e̱ sa̱kanꞌ ña̱ xa̱ xiní ndo̱ꞌ a̱, te̱ nde̱e̱ i̱i̱n yu̱ꞌuꞌ tu̱n vixi̱ kuä̱xi̱ xiinꞌ ña̱ ndi̱xa̱ ja̱a̱nꞌ.
21 Portanto, eu escrevo a vocês, mas não é porque não conhecem a verdade. Pelo contrário, é porque a conhecem e sabem que nunca nenhuma mentira vem da verdade.
22 ¿Yo̱o̱ nduuꞌ te̱ xini xaꞌanꞌ naaꞌ süu̱ꞌ te̱ kaꞌán ña̱ süu̱ꞌ Jesús nduuꞌ Cristo, ña̱ ni̱ sa̱kakú yooꞌ? Te̱ ja̱a̱nꞌ nduuꞌ te̱ ndasiꞌ taꞌanꞌ xiinꞌ Cristo, sa̱kanꞌ ña̱ saxiooꞌ ra̱ yu̱vaꞌ e̱ꞌ Ndiosí xiinꞌ siꞌe̱ a̱ ja̱a̱nꞌ.
22 Então quem é mentiroso? É aquele que diz que Jesus não é o Messias . Quem diz isso é o Inimigo de Cristo; ele rejeita tanto o Pai como o Filho.
23 Sa̱kuuꞌ ne̱ saxiooꞌ siꞌe̱ a̱ ja̱a̱nꞌ ndii, ï̱i̱n nda̱a̱ꞌ nduuꞌ tu̱ ni̱a̱ xiinꞌ Ndiosí, yu̱vaꞌ e̱ꞌ. Ndisu̱ yo̱o̱ ka̱ ndieeꞌ yu̱ꞌuꞌ xaꞌa̱ꞌ siꞌe̱ a̱ ja̱a̱nꞌ ndii, i̱i̱n nda̱a̱ꞌ nduuꞌ tu̱ ni̱a̱ xiinꞌ yu̱vaꞌ e̱ꞌ Ndiosí ja̱a̱nꞌ.
23 Pois quem rejeita o Filho rejeita também o Pai; e quem aceita o Filho tem também o Pai.
24 Sa̱kanꞌ na kuiiꞌ ta̱xa̱ꞌa̱ ndo̱ꞌ ña̱ ni̱ xi̱ni̱ so̱ꞌo̱ ndo̱ꞌ nde̱e̱ kii̱ꞌ ni̱ xa̱ꞌaꞌ xikaꞌ ndo̱ꞌ i̱chiꞌ Jesús, te̱ kii̱ꞌ xaaꞌ ndo̱ꞌ sa̱kanꞌ ndii, i̱i̱n nda̱a̱ꞌ xa̱chiꞌ ku̱ndu̱u̱ ndo̱ꞌ xiinꞌ siꞌe̱ yu̱vaꞌ e̱ꞌ Ndiosí xiinꞌ mi̱iꞌ a̱.
24 Por isso guardem no coração a mensagem que ouviram desde o começo. Se aquilo que ouviram desde o começo ficar no coração de vocês, então viverão sempre unidos com o Filho e com o Pai.
25 Te̱ ña̱ yo̱ꞌo̱ꞌ nduuꞌ kuento ña̱ ni̱ ta̱xi̱ Cristo nuu̱ꞌ e̱ꞌ ndii, ña̱ na̱ti̱i̱n e̱ꞌ kivi̱ꞌ ñu̱u̱ ña̱ kö̱o̱ꞌ kivi̱ꞌ ndiꞌiꞌ.
25 E o que o próprio Cristo prometeu dar a todos nós foi isto: a vida eterna.
26 Keꞌi i̱ ña̱ yo̱ꞌo̱ꞌ te̱ ko̱to̱ xiinꞌ mi̱iꞌ ndo̱ꞌ nuu̱ꞌ te̱ kuni ku̱ni̱ xaꞌanꞌ ndoꞌó.
26 Eu estou escrevendo isso a vocês a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Ndisu̱ ndoꞌó ndii, xa̱ ni̱ chi̱naá Ndiosí Espíritu Santo nimá ndo̱ꞌ, te̱ naá ka̱ ña̱ ja̱a̱nꞌ i̱kanꞌ, sa̱kanꞌ na kuiiꞌ küní ka̱ ña̱ saniaꞌá nde̱e̱ i̱i̱n ne̱ yivi̱ꞌ ndoꞌó. Sa̱kanꞌ ña̱ Espíritu Santo ja̱a̱nꞌ nduuꞌ ña̱ saniaꞌá ndoꞌó sa̱kuuꞌ ña̱ kuní a̱ ku̱nda̱ni̱ ndo̱ꞌ. Te̱ ña̱ saniaꞌá ña̱ ja̱a̱nꞌ ndii, ña̱ ndi̱xa̱ nduuꞌ a̱, te̱ süu̱ꞌ ña̱ xini xaꞌanꞌ nduuꞌ a̱, sa̱kanꞌ na kuiiꞌ kuaꞌa̱n naa kuaꞌa̱n ndo̱ꞌ ña̱ i̱i̱n nda̱a̱ꞌ nduuꞌ ndo̱ꞌ xiinꞌ Cristo sa̱a̱ niiꞌ ni̱ sa̱niaꞌá ña̱ ja̱a̱nꞌ ndoꞌó.
27 Mas sobre vocês Cristo tem derramado o seu Espírito. Enquanto o seu Espírito estiver em vocês, não é preciso que ninguém os ensine. Pois o Espírito ensina a respeito de tudo, e os seus ensinamentos não são falsos, mas verdadeiros. Portanto, obedeçam aos ensinamentos do Espírito e continuem unidos com Cristo.
28 Ne̱ taꞌanꞌ mani̱ꞌ i̱, vi̱ti̱n ndii, i̱i̱n nda̱a̱ꞌ naa i̱i̱n nda̱a̱ꞌ ku̱ndu̱u̱ e̱ꞌ xiinꞌ Cristo, sa̱kanꞌ te̱ ndi̱tu̱ni̱ e̱ꞌ ku̱ni̱ ña̱ꞌaꞌ e̱ꞌ kii̱ꞌ na̱ndi̱koꞌ a̱, te̱ kü̱ka̱ꞌa̱n nuu̱ꞌ e̱ꞌ kii̱ꞌ ku̱ni̱ ña̱ꞌaꞌ e̱ꞌ.
28 Sim, meus filhinhos , continuem unidos com Cristo, para que possamos estar cheios de coragem no dia em que ele vier. Assim não precisaremos ficar com vergonha e nos esconder dele naquele dia.
29 Naaꞌ xiní xna̱ꞌa̱ ndo̱ꞌ ña̱ xachuunꞌ nda̱ku a̱ ndii, kuní a̱ ku̱nda̱ni̱ tu̱ ndo̱ꞌ ña̱ sa̱kuuꞌ ne̱ xachuunꞌ nda̱ku ndii, xa̱ ni̱ ka̱ku̱ xa̱aꞌ ni̱a̱ ni̱ xa̱a̱ a̱.
29 Já que vocês sabem que Cristo sempre fez o que é correto, devem saber também que quem faz o que é correto é filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.