1 João 2

El Nuevo Testamento en el Mixteco de Ayutla (MIY) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ne̱ kuaꞌa mani̱ꞌ i̱, keꞌi i̱ ña̱ yo̱ꞌo̱ꞌ nuu̱ꞌ ndo̱ꞌ te̱ sä̱a̱ ndo̱ꞌ kua̱chi̱. Ndisu̱ naaꞌ ni̱ xa̱a̱ yo̱o̱ ka̱ kua̱chi̱ ndii, xachuunꞌ nda̱ku Jesucristo, te̱ ña̱ ja̱a̱nꞌ nduuꞌ ña̱ xikuiꞌní xaꞌa̱ꞌ e̱ꞌ nuu̱ꞌ yu̱vaꞌ e̱ꞌ Ndiosí.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; mas, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 Te̱ ña̱ ja̱a̱nꞌ nduuꞌ ña̱ ni̱ xiꞌi̱ te̱ cha̱ꞌvi̱ a̱ xaꞌa̱ꞌ kua̱chi̱ e̱ꞌ nuu̱ꞌ Ndiosí. Te̱ süu̱ꞌ kua̱chi̱ yooꞌ kui̱ti̱ꞌ, süu̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii su̱vi̱ tu̱ a̱ ni̱ xiꞌi̱ xaꞌa̱ꞌ kua̱chi̱ sa̱kuuꞌ ne̱ yivi̱ꞌ i̱i̱n yivi̱ꞌ.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Te̱ naaꞌ saxinú e̱ꞌ ña̱ kaꞌán chuunꞌ a̱ xiinꞌ e̱ꞌ ndii, kundani̱ e̱ꞌ ña̱ xiní xna̱ꞌa̱ ña̱ꞌaꞌ e̱ꞌ.
3 E nisto sabemos que o conhecemos; se guardamos os seus mandamentos.
4 Te̱ yo̱o̱ ka̱ kaꞌán ndii: “Xiní ña̱ꞌaꞌ yuꞌu̱”, kachi ni̱a̱, ndisu̱ xäaꞌ ni̱a̱ ña̱ kaꞌán chuunꞌ a̱ ndii, ne̱ xini xaꞌanꞌ nduuꞌ ni̱a̱, te̱ kö̱o̱ꞌ ña̱ ndi̱xa̱ naá nimá ni̱a̱.
4 Aquele que diz: Eu o conheço, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e nele não está a verdade;
5 Ndisu̱ yo̱o̱ ka̱ saxinú ña̱ kaꞌán chuunꞌ a̱ ndii, ne̱ ja̱a̱nꞌ nduuꞌ ne̱ kundani̱ xinu̱ xna̱ꞌa̱ sa̱a̱ xaaꞌ Ndiosí. Te̱ xiinꞌ ña̱ ja̱a̱nꞌ xiní e̱ꞌ ña̱ i̱i̱n nda̱a̱ꞌ nduuꞌ xna̱ꞌa̱ e̱ꞌ xiinꞌ Jesús.
5 mas qualquer que guarda a sua palavra, nele realmente se tem aperfeiçoado o amor de Deus. E nisto sabemos que estamos nele;
6 Yo̱o̱ ka̱ kaꞌán ña̱ nduiinꞌ ni̱a̱ xiinꞌ a̱ ndii, kuní a̱ ña̱ ka̱ka̱ ni̱a̱ sa̱a̱ niiꞌ ni̱ xika̱ ña̱ ja̱a̱nꞌ.
6 aquele que diz estar nele, também deve andar como ele andou.
7 Ña̱ni̱ taꞌanꞌ mani̱ꞌ i̱, ña̱ kaꞌán chuunꞌ i̱ nuu̱ꞌ ndo̱ꞌ yoꞌoꞌ ndii, süu̱ꞌ ña̱ xa̱aꞌ nduuꞌ a̱, süu̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii ña̱ xa̱ ni̱ xi̱ni̱ so̱ꞌo̱ ndo̱ꞌ nduuꞌ a̱, te̱ xa̱ ni̱ na̱ti̱i̱n ndo̱ꞌ a̱ nde̱e̱ ña̱ nu̱uꞌ.
7 Amados, não vos escrevo mandamento novo, mas um mandamento antigo, que tendes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que ouvistes.
8 Ndisu̱ keꞌi tu̱ku̱u̱ i̱ ña̱ yo̱ꞌo̱ꞌ nuu̱ꞌ ndo̱ꞌ nde̱e̱ naa ña̱ kaꞌán chuunꞌ xa̱aꞌ, ña̱ kaꞌán xaꞌa̱ꞌ ña̱ ni̱ niaꞌa̱ Jesús xiinꞌ xaꞌa̱ꞌ ña̱ saxinú tu̱ ndoꞌó. Kua̱chi̱ ndii xa̱ kuaꞌa̱n xkaꞌndíá ña̱ i̱i̱n yaví, te̱ xa̱ xa̱ꞌaꞌ yiꞌé ñuꞌu̱ ña̱ ndi̱xa̱ nuu̱ꞌ e̱ꞌ.
8 Contudo é um novo mandamento que vos escrevo, o qual é verdadeiro nele e em vós; porque as trevas vão passando, e já brilha a verdadeira luz.
9 Yo̱o̱ ka̱ kaꞌán ña̱ xikaꞌ ni̱a̱ i̱chiꞌ miiꞌ tuún ñuꞌu̱ a̱, ndisu̱ ndasiꞌ ni̱a̱ ña̱ni̱ taꞌanꞌ ni̱a̱ ndii, kusaaꞌ xikaꞌ i̱i̱n yaví ka̱ ni̱a̱.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia a seu irmão, até agora está nas trevas.
10 Yo̱o̱ ka̱ ndani̱ ña̱ni̱ taꞌanꞌ ni̱a̱ ndii, xikaꞌ ni̱a̱ miiꞌ tuún ñuꞌu̱ a̱, te̱ kö̱o̱ꞌ ña̱ ku̱vi̱ ka̱vi̱koꞌ ña̱ꞌaꞌ te̱ sa̱a̱ ni̱a̱ kua̱chi̱.
10 Aquele que ama a seu irmão permanece na luz, e nele não há tropeço.
11 Ndisu̱ yo̱o̱ ka̱ ndasiꞌ ña̱ni̱ taꞌanꞌ ni̱a̱ ndii, miiꞌ i̱i̱n yaví yoo ni̱a̱, te̱ xa̱ i̱kanꞌ xikaꞌ ni̱a̱. Te̱ xïní ni̱a̱ miiꞌ kuaꞌa̱n ni̱a̱, sa̱kanꞌ ña̱ tüviꞌ ka̱ nuu̱ꞌ ni̱a̱ xaaꞌ ña̱ i̱i̱n yaví ja̱a̱nꞌ.
11 Mas aquele que odeia a seu irmão está nas trevas, e anda nas trevas, e não sabe para onde vai; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Ña̱ni̱ taꞌanꞌ mani̱ꞌ i̱, keꞌi i̱ ña̱ yo̱ꞌo̱ꞌ nuu̱ꞌ ndo̱ꞌ sa̱kanꞌ ña̱ xa̱ ni̱ yoo̱ kaꞌnuꞌ i̱ni̱ Ndiosí xaꞌa̱ꞌ kua̱chi̱ ndo̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ ña̱ ni̱ xa̱a̱ Jesús.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque os vossos pecados são perdoados por amor do seu nome.
13 Ndoꞌó, te̱ xi̱xa̱ ndii, keꞌi i̱ ña̱ yo̱ꞌo̱ꞌ nuu̱ꞌ ndo̱ꞌ sa̱kanꞌ ña̱ xa̱ xiní ndo̱ꞌ ña̱ xa̱ yoo nde̱e̱ kii̱ꞌ tïa̱ꞌan kua̱ꞌa̱ i̱i̱n yivi̱ꞌ. Ndoꞌó, ne̱ sa̱va̱ ndii, keꞌi i̱ ña̱ yo̱ꞌo̱ꞌ nuu̱ꞌ ndo̱ꞌ sa̱kanꞌ ña̱ xa̱ ni̱ ka̱nando ndo̱ꞌ ña̱ ndi̱va̱ꞌa̱. Ña̱ni̱ taꞌanꞌ mani̱ꞌ i̱, keꞌi i̱ ña̱ yo̱ꞌo̱ꞌ nuu̱ꞌ ndo̱ꞌ sa̱kanꞌ ña̱ xa̱ xiní ndo̱ꞌ yu̱vaꞌ e̱ꞌ Ndiosí.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 Ndoꞌó, te̱ xi̱xa̱ ndii, keꞌi i̱ ña̱ yo̱ꞌo̱ꞌ nuu̱ꞌ ndo̱ꞌ sa̱kanꞌ ña̱ xa̱ xiní ndo̱ꞌ ña̱ xa̱ yoo nde̱e̱ kii̱ꞌ tïa̱ꞌan kua̱ꞌa̱ i̱i̱n yivi̱ꞌ. Ndoꞌó, ne̱ sa̱va̱ ndii, keꞌi i̱ ña̱ yo̱ꞌo̱ꞌ nuu̱ꞌ ndo̱ꞌ sa̱kanꞌ ña̱ itaꞌ ni̱ꞌi̱ ndo̱ꞌ nuu̱ꞌ i̱chiꞌ Ndiosí, te̱ taxaꞌaꞌ ndo̱ꞌ tu̱ꞌu̱n a̱ nimá ndo̱ꞌ, te̱ xa̱ ni̱ ka̱nando ndo̱ꞌ ña̱ ndi̱va̱ꞌa̱.
14 Eu vos escrevi, meninos, porque conheceis o Pai. Eu vos escrevi, pais, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Eu escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus permanece em vós, e já vencestes o Maligno.
15 Sa̱kanꞌ na kuiiꞌ kündani̱ ndo̱ꞌ i̱i̱n yivi̱ꞌ yoꞌoꞌ ni̱ nde̱e̱ ña̱ nduuꞌ kuenta a̱. Sa̱kanꞌ ña̱ yo̱o̱ ka̱ ndani̱ ña̱ ja̱a̱nꞌ ndii, ndäni̱ ni̱a̱ yu̱vaꞌ e̱ꞌ Ndiosí.
15 Não ameis o mundo, nem o que há no mundo. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Kua̱chi̱ ndii nde̱e̱ i̱i̱n ña̱ ki̱ni̱, ña̱ nduuꞌ kuenta i̱i̱n yivi̱ꞌ yoꞌoꞌ, kuä̱xi̱ nda̱ꞌaꞌ yu̱vaꞌ e̱ꞌ Ndiosí. Süu̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii xa̱ i̱i̱n yivi̱ꞌ yoꞌoꞌ ni̱ ka̱ꞌndi̱ a̱: naa kuuꞌ ña̱ ndioo̱ꞌ i̱ni̱ ki̱ni̱ i̱i̱nꞌ ne̱ yivi̱ꞌ, xiinꞌ ña̱ xikán i̱ni̱ ni̱a̱ xaꞌa̱ꞌ ña̱ xini ndu̱chiꞌ nuu̱ꞌ ni̱a̱, xiinꞌ ña̱ kaꞌán ñuñuꞌ ni̱a̱.
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não vem do Pai, mas sim do mundo.
17 Te̱ ndii, i̱i̱n yivi̱ꞌ xiinꞌ ña̱ ki̱ni̱, ña̱ nduuꞌ kuenta a̱ ndii, ña̱ xkaꞌndíá kui̱ti̱ꞌ, nduuꞌ a̱, ndisu̱ ne̱ xaaꞌ ña̱ kuní Ndiosí ndii, ku̱ti̱a̱ku̱ ni̱a̱ nde̱e̱ ndiꞌiꞌ ni̱ kivi̱ꞌ.
17 Ora, o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus, permanece para sempre.
18 Ña̱ni̱ taꞌanꞌ mani̱ꞌ i̱, xa̱ kuyatinꞌ kuii va̱ xaa̱ kivi̱ꞌ soꞌo̱ꞌ ndiꞌiꞌ. Te̱ ndoꞌó ndii, xa̱ ni̱ xi̱ni̱ so̱ꞌo̱ ndo̱ꞌ ña̱ ki̱xi̱n te̱ ndasiꞌ taꞌanꞌ xiinꞌ Cristo, su̱u̱ kuaꞌa̱ꞌ yaꞌa̱ ra̱ xa̱ ni̱ ka̱ꞌndi̱, sa̱kanꞌ na kundani̱ e̱ꞌ ndii, xa̱ kuyatinꞌ kuii va̱ xaa̱ꞌ kivi̱ꞌ soꞌo̱ꞌ ndiꞌiꞌ ja̱a̱nꞌ.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, conforme ouvistes que vem o anticristo, já muitos anticristos se têm levantado; por onde conhecemos que é a última hora.
19 Te̱ ja̱a̱nꞌ ndii, tee̱ꞌ ndee te̱i̱n ndu̱ ni̱ ki̱e̱e̱ ra̱, ndisu̱ nï̱ nduu̱ xna̱ꞌa̱ ra̱ kuenta Jesús xiinꞌ e̱ꞌ, sa̱kanꞌ ña̱ naaꞌ ni̱ nduuꞌ ra̱ kuenta a̱ xiinꞌ e̱ꞌ ndii, yoo ra̱ xiinꞌ e̱ꞌ nde̱e̱ vi̱ti̱n. Ndisu̱ xiinꞌ ña̱ ni̱ xa̱a̱ ra̱ ja̱a̱nꞌ ku̱vi̱ ku̱nda̱ni̱ e̱ꞌ ña̱ süu̱ꞌ kuenta Jesús xna̱ꞌa̱ ni̱ nduu̱ nde̱e̱ i̱i̱n ra̱.
19 Saíram dentre nós, mas não eram dos nossos; porque, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; mas todos eles saíram para que se manifestasse que não são dos nossos.
20 Ndisu̱ ndoꞌó ndii, ni̱ ta̱xi̱ Ndiosí Espíritu Santo naá nimá ndo̱ꞌ, sa̱kanꞌ na kuiiꞌ xiní sa̱kuuꞌ ndo̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ ña̱ ndi̱xa̱.
20 Ora, vós tendes a unção da parte do Santo, e todos tendes conhecimento.
21 Süu̱ꞌ ni̱ ke̱ꞌi̱ ña̱ yo̱ꞌo̱ꞌ nuu̱ꞌ ndo̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ xïni ndo̱ꞌ ña̱ ndi̱xa̱ ja̱a̱nꞌ. Süu̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii ni̱ ke̱ꞌi̱ e̱ sa̱kanꞌ ña̱ xa̱ xiní ndo̱ꞌ a̱, te̱ nde̱e̱ i̱i̱n yu̱ꞌuꞌ tu̱n vixi̱ kuä̱xi̱ xiinꞌ ña̱ ndi̱xa̱ ja̱a̱nꞌ.
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 ¿Yo̱o̱ nduuꞌ te̱ xini xaꞌanꞌ naaꞌ süu̱ꞌ te̱ kaꞌán ña̱ süu̱ꞌ Jesús nduuꞌ Cristo, ña̱ ni̱ sa̱kakú yooꞌ? Te̱ ja̱a̱nꞌ nduuꞌ te̱ ndasiꞌ taꞌanꞌ xiinꞌ Cristo, sa̱kanꞌ ña̱ saxiooꞌ ra̱ yu̱vaꞌ e̱ꞌ Ndiosí xiinꞌ siꞌe̱ a̱ ja̱a̱nꞌ.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse mesmo é o anticristo, esse que nega o Pai e o Filho.
23 Sa̱kuuꞌ ne̱ saxiooꞌ siꞌe̱ a̱ ja̱a̱nꞌ ndii, ï̱i̱n nda̱a̱ꞌ nduuꞌ tu̱ ni̱a̱ xiinꞌ Ndiosí, yu̱vaꞌ e̱ꞌ. Ndisu̱ yo̱o̱ ka̱ ndieeꞌ yu̱ꞌuꞌ xaꞌa̱ꞌ siꞌe̱ a̱ ja̱a̱nꞌ ndii, i̱i̱n nda̱a̱ꞌ nduuꞌ tu̱ ni̱a̱ xiinꞌ yu̱vaꞌ e̱ꞌ Ndiosí ja̱a̱nꞌ.
23 Qualquer que nega o Filho, também não tem o Pai; aquele que confessa o Filho, tem também o Pai.
24 Sa̱kanꞌ na kuiiꞌ ta̱xa̱ꞌa̱ ndo̱ꞌ ña̱ ni̱ xi̱ni̱ so̱ꞌo̱ ndo̱ꞌ nde̱e̱ kii̱ꞌ ni̱ xa̱ꞌaꞌ xikaꞌ ndo̱ꞌ i̱chiꞌ Jesús, te̱ kii̱ꞌ xaaꞌ ndo̱ꞌ sa̱kanꞌ ndii, i̱i̱n nda̱a̱ꞌ xa̱chiꞌ ku̱ndu̱u̱ ndo̱ꞌ xiinꞌ siꞌe̱ yu̱vaꞌ e̱ꞌ Ndiosí xiinꞌ mi̱iꞌ a̱.
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes, permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também vós permanecereis no Filho e no Pai.
25 Te̱ ña̱ yo̱ꞌo̱ꞌ nduuꞌ kuento ña̱ ni̱ ta̱xi̱ Cristo nuu̱ꞌ e̱ꞌ ndii, ña̱ na̱ti̱i̱n e̱ꞌ kivi̱ꞌ ñu̱u̱ ña̱ kö̱o̱ꞌ kivi̱ꞌ ndiꞌiꞌ.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Keꞌi i̱ ña̱ yo̱ꞌo̱ꞌ te̱ ko̱to̱ xiinꞌ mi̱iꞌ ndo̱ꞌ nuu̱ꞌ te̱ kuni ku̱ni̱ xaꞌanꞌ ndoꞌó.
26 Estas coisas vos escrevo a respeito daqueles que vos querem enganar.
27 Ndisu̱ ndoꞌó ndii, xa̱ ni̱ chi̱naá Ndiosí Espíritu Santo nimá ndo̱ꞌ, te̱ naá ka̱ ña̱ ja̱a̱nꞌ i̱kanꞌ, sa̱kanꞌ na kuiiꞌ küní ka̱ ña̱ saniaꞌá nde̱e̱ i̱i̱n ne̱ yivi̱ꞌ ndoꞌó. Sa̱kanꞌ ña̱ Espíritu Santo ja̱a̱nꞌ nduuꞌ ña̱ saniaꞌá ndoꞌó sa̱kuuꞌ ña̱ kuní a̱ ku̱nda̱ni̱ ndo̱ꞌ. Te̱ ña̱ saniaꞌá ña̱ ja̱a̱nꞌ ndii, ña̱ ndi̱xa̱ nduuꞌ a̱, te̱ süu̱ꞌ ña̱ xini xaꞌanꞌ nduuꞌ a̱, sa̱kanꞌ na kuiiꞌ kuaꞌa̱n naa kuaꞌa̱n ndo̱ꞌ ña̱ i̱i̱n nda̱a̱ꞌ nduuꞌ ndo̱ꞌ xiinꞌ Cristo sa̱a̱ niiꞌ ni̱ sa̱niaꞌá ña̱ ja̱a̱nꞌ ndoꞌó.
27 E quanto a vós, a unção que dele recebestes fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como vos ensinou ela, assim nele permanecei.
28 Ne̱ taꞌanꞌ mani̱ꞌ i̱, vi̱ti̱n ndii, i̱i̱n nda̱a̱ꞌ naa i̱i̱n nda̱a̱ꞌ ku̱ndu̱u̱ e̱ꞌ xiinꞌ Cristo, sa̱kanꞌ te̱ ndi̱tu̱ni̱ e̱ꞌ ku̱ni̱ ña̱ꞌaꞌ e̱ꞌ kii̱ꞌ na̱ndi̱koꞌ a̱, te̱ kü̱ka̱ꞌa̱n nuu̱ꞌ e̱ꞌ kii̱ꞌ ku̱ni̱ ña̱ꞌaꞌ e̱ꞌ.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança, e não fiquemos confundidos diante dele na sua vinda.
29 Naaꞌ xiní xna̱ꞌa̱ ndo̱ꞌ ña̱ xachuunꞌ nda̱ku a̱ ndii, kuní a̱ ku̱nda̱ni̱ tu̱ ndo̱ꞌ ña̱ sa̱kuuꞌ ne̱ xachuunꞌ nda̱ku ndii, xa̱ ni̱ ka̱ku̱ xa̱aꞌ ni̱a̱ ni̱ xa̱a̱ a̱.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.