1 Coríntios 9

El Nuevo Testamento en el Mixteco de Ayutla (MIY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Xiní ndoꞌó ña̱ kumiꞌ yuꞌu̱ nde̱iꞌ te̱ sa̱a̱ i̱ naa xaaꞌ i̱nga̱ te̱ ndikún i̱chiꞌ Jesús, te̱ xiní tu̱ ndo̱ꞌ ña̱ nduuꞌ i̱ te̱ tianu̱ꞌ a̱ sa̱niaꞌá i̱chiꞌ a̱, te̱ xiní ni̱ tu̱ ndo̱ꞌ ña̱ ni̱ xi̱ni̱ ndu̱chiꞌ nuu̱ꞌ i̱ Jesús, ña̱ nduuꞌ xto̱ꞌo̱ e̱ꞌ, te̱ nduuꞌ ndoꞌó kuenta a̱ xaꞌa̱ꞌ ña̱ ni̱ kaꞌa̱n i̱ tu̱ꞌu̱n a̱ nuu̱ꞌ ndo̱ꞌ.
1 Não sou livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor? Não são vocês resultado do meu trabalho no Senhor?
2 Naaꞌ süu̱ꞌ te̱ tianu̱ꞌ a̱ sa̱niaꞌá i̱chiꞌ a̱ nduuꞌ i̱ nuu̱ꞌ tu̱ku̱ ne̱ yivi̱ꞌ ndii, su̱vi̱ xna̱ꞌa̱ nduuꞌ i̱ nuu̱ꞌ ndoꞌó, sa̱kanꞌ ña̱ ni̱ sa̱na̱nduuꞌ i̱ ndoꞌó kuenta a̱, te̱ xiinꞌ ña̱ ja̱a̱nꞌ ku̱vi̱ ku̱ni̱ ne̱ yivi̱ꞌ ndii, su̱vi̱ nduuꞌ i̱.
2 Ainda que eu não seja apóstolo para outros, certamente o sou para vocês! Pois vocês são o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Ña̱ yo̱ꞌo̱ꞌ kaꞌa̱n i̱ xiinꞌ ne̱ kani̱a̱ꞌa xiinꞌ i̱:
3 Esta é minha defesa diante daqueles que me julgam.
4 Xataꞌa̱n tu̱ ña̱ ta̱xi̱ ndoꞌó ña̱ ka̱xi̱ꞌ nduꞌu̱ xiinꞌ ña̱ ko̱ꞌo̱ ndu̱ xaꞌa̱ꞌ chu̱u̱n ña̱ xaaꞌ ndu̱.
4 Não temos nós o direito de comer e beber?
5 Xataꞌa̱n tu̱ ña̱ na̱ka̱ ndu̱ i̱i̱n ña̱ꞌaꞌ xikaꞌ i̱chiꞌ Jesús te̱ ku̱ndu̱u̱ aꞌ ñaꞌ siꞌiꞌ ndu̱, te̱ ka̱ka̱ aꞌ xiinꞌ ndu̱ naa xaaꞌ tu̱ku̱ te̱ ni̱ ti̱a̱nu̱ꞌ Jesús sa̱niaꞌá i̱chiꞌ a̱, xiinꞌ naa xaaꞌ ña̱ni̱ mi̱iꞌ xto̱ꞌo̱ e̱ꞌ, xiinꞌ naa xaaꞌ Pedro.
5 Não temos nós o direito de levar conosco uma esposa crente como fazem os outros apóstolos, os irmãos do Senhor e Pedro?
6 ¿Ñáá yuꞌu̱ xiinꞌ Bernabé kui̱ti̱ꞌ kuní a̱ sa̱chuunꞌ tu̱ku̱ nuu̱ꞌ chu̱u̱n te̱ ku̱ti̱a̱ku̱ ndu̱?
6 Ou será que apenas eu e Barnabé não temos o direito de deixar de trabalhar para termos sustento?
7 Kö̱o̱ꞌ nde̱e̱ i̱i̱n te̱ xíinꞌ xikuꞌún yaꞌviꞌ xiinꞌ xu̱ꞌunꞌ mi̱iꞌ ra̱ xaꞌa̱ꞌ chu̱u̱n ña̱ xaaꞌ ra̱. Te̱ kö̱o̱ꞌ nde̱e̱ i̱i̱n te̱ chiꞌiꞌ uva te̱ xäxi̱ꞌ ra̱ nduu̱ a̱, te̱ sa̱kanꞌ tu̱ kö̱o̱ꞌ nde̱e̱ i̱i̱n te̱ kumiꞌ mbe̱e̱ te̱ xïꞌiꞌ ra̱ lechin riꞌ.
7 Quem serve como soldado às suas próprias custas? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Quem apascenta um rebanho e não bebe do seu leite?
8 Te̱ kä̱ni̱ni̱ ndo̱ꞌ naaꞌ yuꞌu̱ kui̱ti̱ꞌ kaꞌán sa̱kanꞌ. Kua̱chi̱ ndii sa̱kanꞌ tu̱ kaꞌán tu̱ꞌu̱n nde̱iꞌ Ndiosí.
8 Não digo isso do ponto de vista meramente humano; a Lei não diz a mesma coisa?
9 Sa̱kanꞌ ña̱ tu̱ꞌu̱n nde̱iꞌ, ña̱ ni̱ ke̱ꞌi̱ Moisés ja̱a̱nꞌ, kaꞌán ndii: “Chü̱ꞌu̱n ndo̱ꞌ tindaa̱ꞌ yu̱ꞌuꞌ toro kii̱ꞌ sakoyó riꞌ ndi̱kinꞌ trigo.” Sa̱kanꞌ kachi a̱. Te̱ kii̱ꞌ kaꞌán Ndiosí sa̱kanꞌ ndii, süu̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ tiꞌ ja̱a̱nꞌ kui̱ti̱ꞌ ndiꞌni̱ a̱,
9 Pois está escrito na Lei de Moisés: "Não amordace o boi enquanto ele estiver debulhando o cereal". Por acaso é com bois que Deus está preocupado?
10 süu̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii xaꞌa̱ꞌ yooꞌ ndiꞌni̱ a̱, kua̱chi̱ ndii xaꞌa̱ꞌ yooꞌ ni̱ keꞌi̱ tu̱ꞌu̱n ja̱a̱nꞌ. Sa̱kanꞌ ña̱ te̱ taꞌviꞌ ñu̱ꞌuꞌ xiinꞌ te̱ sakoyó ndi̱kinꞌ trigo ja̱a̱nꞌ ndii, xaaꞌ ra̱ chu̱u̱n ja̱a̱nꞌ xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ ndiatuꞌ i̱ni̱ ra̱ ña̱ na̱ti̱i̱n ra̱ ña̱ savi̱ꞌ, ña̱ xataꞌa̱n na̱ti̱i̱n ra̱ xaꞌa̱ꞌ chu̱u̱n ja̱a̱nꞌ.
10 Não é certamente por nossa causa que ele o diz? Sim, isso foi escrito em nosso favor. Porque "o lavrador quando ara e o debulhador quando debulha, devem fazê-lo na esperança de participar da colheita".
11 Xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ nduꞌu̱ ni̱ chi̱ꞌi̱ tiki̱nꞌ ña̱ nduuꞌ tu̱ꞌu̱n Ndiosí nimá ndo̱ꞌ ndii, ¿ñáá xätaꞌa̱n ña̱ ta̱xi̱ ndoꞌó ña̱ ku̱ti̱a̱ku̱ ndu̱?
11 Se entre vocês semeamos coisas espirituais, seria demais colhermos de vocês coisas materiais?
12 Naaꞌ tu̱ku̱ te̱ yivi̱ꞌ ta̱xi̱ ndoꞌó ña̱ tiaku ra̱ ndii, sa̱a̱ ka̱ vi̱ꞌ tu̱ kuní a̱ ña̱ sa̱a̱ ndo̱ꞌ sa̱kanꞌ xaꞌa̱ꞌ nduꞌu̱.
12 Se outros têm direito de ser sustentados por vocês, não o temos nós ainda mais? Mas nós nunca usamos desse direito. Pelo contrário, suportamos tudo para não colocar obstáculo algum ao evangelho de Cristo.
13 Xiní ndoꞌó ña̱ te̱ xachuunꞌ ti̱xi̱n yu̱kunꞌ kaꞌnuꞌ ndii, xa̱ ña̱ yoo ti̱xi̱n yu̱kunꞌ ja̱a̱nꞌ xixiꞌ ra̱ chaaꞌ a̱, te̱ te̱ xachuunꞌ miiꞌ nasoko̱ꞌ ra̱ ki̱tiꞌ nuu̱ꞌ Ndiosí ndii, xixiꞌ ra̱ chaaꞌ nde̱i̱ꞌ riꞌ.
13 Vocês não sabem que aqueles que trabalham no templo alimentam-se das coisas do templo, e que os que servem diante do altar participam do que é oferecido no altar?
14 Te̱ sa̱kanꞌ tu̱ ni̱ kaꞌa̱n chuunꞌ xto̱ꞌo̱ e̱ꞌ Jesús ña̱ ne̱ saniaꞌá tu̱ꞌu̱n va̱ꞌa̱ ndii, na ku̱ti̱a̱ku̱ ni̱a̱ xiinꞌ chu̱u̱n ja̱a̱nꞌ. Sa̱kanꞌ ni̱ kachi̱ a̱.
14 Da mesma forma o Senhor ordenou àqueles que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Ndisu̱ nde̱e̱ i̱i̱n i̱chiꞌ tïa̱ꞌan kaka̱n i̱ nde̱e̱ i̱i̱n ña̱ꞌa̱ nuu̱ꞌ ndo̱ꞌ ña̱ ku̱ti̱a̱ku̱ i̱, ni̱ nde̱e̱ süu̱ꞌ keꞌi i̱ ña̱ yo̱ꞌo̱ꞌ nuu̱ꞌ ndo̱ꞌ sa̱kanꞌ ña̱ kuní i̱ ña̱ sa̱mani̱ꞌ ndo̱ꞌ yuꞌu̱ ña̱ ja̱a̱nꞌ. Nde̱e̱ va̱ꞌa̱ ka̱ ku̱vi̱ i̱ te̱ sa̱kanꞌ ña̱ ke̱ndiaa̱ꞌ ndoꞌó ña̱ sakutuꞌ nimá i̱ ña̱ kïꞌinꞌ i̱ xu̱ꞌunꞌ nda̱ꞌaꞌ ndo̱ꞌ.
15 Mas eu não tenho usado de nenhum desses direitos. Não estou escrevendo na esperança de que vocês façam isso por mim. Prefiro morrer a permitir que alguém me prive deste meu orgulho.
16 Sa̱kanꞌ ña̱ nuu̱ꞌ yuꞌu̱ ndii, ña̱ kaꞌán ndo̱so̱ꞌ i̱ tu̱ꞌu̱n va̱ꞌa̱ ndii, süu̱ꞌ i̱i̱n ña̱ sachié xiinꞌ miiꞌ mi̱iꞌ nduuꞌ a̱, kua̱chi̱ ndii Ndiosí ni̱ ti̱a̱nu̱ꞌ yuꞌu̱ ña̱ kuní a̱ sa̱a̱ e̱, sa̱kanꞌ ña̱ ndaꞌvi va̱ kuuꞌ i̱ naaꞌ käꞌán ndo̱so̱ꞌ e̱.
16 Contudo, quando prego o evangelho, não posso me orgulhar, pois me é imposta a necessidade de pregar. Ai de mim se não pregar o evangelho!
17 Sa̱kanꞌ na kuiiꞌ naaꞌ xaaꞌ i̱ ña̱ yo̱ꞌo̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ ña̱ kuní mi̱iꞌ i̱ ndii, xataꞌa̱n ña̱ na̱ti̱i̱n i̱ i̱i̱n ña̱ mani̱ꞌ, ndisu̱ naaꞌ xaaꞌ e̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ ni̱ ti̱a̱chuunꞌ Ndiosí yuꞌu̱ ndii, kö̱o̱ꞌ a̱ ku̱vi̱ sa̱a̱ i̱.
17 Porque, se prego de livre vontade, tenho recompensa; contudo, como prego por obrigação, estou simplesmente cumprindo uma incumbência a mim confiada.
18 Xaꞌa̱ꞌ a̱ ja̱a̱nꞌ na kö̱o̱ꞌ a̱ ku̱vi̱ ki̱ꞌi̱n xa̱chiꞌ i̱, süu̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii ña̱ mani̱ꞌ ña̱ natiinꞌ yuꞌu̱ ndii, nduuꞌ a̱ ña̱ sakutuꞌ nimá i̱ ña̱ kïꞌinꞌ i̱ xu̱ꞌunꞌ nda̱ꞌaꞌ ndo̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ ña̱ kaꞌán ndo̱so̱ꞌ i̱ tu̱ꞌu̱n va̱ꞌa̱ xaꞌa̱ꞌ Cristo nuu̱ꞌ ndo̱ꞌ. Sa̱kanꞌ ña̱ xïkán i̱ ña̱ ku̱ti̱a̱ku̱ i̱ nuu̱ꞌ ndo̱ꞌ tee̱ꞌ ndee kande̱iꞌ sa̱a̱ i̱ ña̱ ja̱a̱nꞌ xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ kaꞌán ndo̱so̱ꞌ i̱ tu̱ꞌu̱n va̱ꞌa̱ ja̱a̱nꞌ nuu̱ꞌ ndo̱ꞌ.
18 Qual é, pois, a minha recompensa? Apenas esta: que, pregando o evangelho, eu o apresente gratuitamente, não usando, assim, dos meus direitos ao pregá-lo.
19 Xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ xïkoꞌ niꞌiꞌ nde̱e̱ i̱i̱n ne̱ yivi̱ꞌ yuꞌu̱ ndii, yoo ndiká i̱ te̱ ka̱ka̱ nuu̱ꞌ i̱ nuu̱ꞌ sa̱kuuꞌ ne̱ yivi̱ꞌ, sa̱kanꞌ te̱ kuaꞌa̱ꞌ ka̱ ne̱ yivi̱ꞌ ka̱ndi̱xaꞌ Cristo sa̱a̱ i̱.
19 Porque, embora seja livre de todos, fiz-me escravo de todos, para ganhar o maior número possível de pessoas.
20 Kii̱ꞌ nduꞌu̱ꞌ i̱ te̱i̱n ne̱ taꞌan i̱, ne̱ judío ndii, kuuꞌ i̱ nde̱e̱ naa ne̱ ja̱a̱nꞌ te̱ na̱ti̱i̱n ni̱a̱ i̱chiꞌ Jesús. Te̱ kii̱ꞌ nduꞌu̱ꞌ i̱ te̱i̱n ne̱ xikaꞌ sa̱a̱ kaꞌán chuunꞌ tu̱ꞌu̱n nde̱iꞌ Ndiosí ndii, tee̱ꞌ ndee xïkaꞌ yuꞌu̱ sa̱a̱ kaꞌán tu̱ꞌu̱n nde̱iꞌ ja̱a̱nꞌ ndii, kuuꞌ i̱ nde̱e̱ naa ne̱ ja̱a̱nꞌ te̱ ku̱vi̱ na̱ti̱i̱n ni̱a̱ i̱chiꞌ Jesús.
20 Tornei-me judeu para os judeus, a fim de ganhar os judeus. Para os que estão debaixo da lei, tornei-me como se estivesse sujeito à lei, ( embora eu mesmo não esteja debaixo da lei ), a fim de ganhar os que estão debaixo da lei.
21 Te̱ sa̱kanꞌ tu̱ xaaꞌ i̱ kii̱ꞌ nduꞌu̱ꞌ i̱ te̱i̱n ne̱ xïkaꞌ sa̱a̱ kaꞌán tu̱ꞌu̱n nde̱iꞌ ja̱a̱nꞌ ndii, kuuꞌ i̱ nde̱e̱ naa ne̱ ja̱a̱nꞌ te̱ na̱ti̱i̱n ni̱a̱ i̱chiꞌ Jesús. Tee̱ꞌ ndee xaaꞌ i̱ sa̱kanꞌ, ndisu̱ xikaꞌ i̱ sa̱a̱ kaꞌán chuunꞌ tu̱ꞌu̱n nde̱iꞌ Ndiosí xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ xikaꞌ i̱ sa̱a̱ kaꞌán chuunꞌ Cristo.
21 Para os que estão sem lei, tornei-me como sem lei ( embora não esteja livre da lei de Deus, mas sim sob a lei de Cristo ), a fim de ganhar os que não têm a lei.
22 Te̱ sa̱kanꞌ tu̱ xaaꞌ i̱ kii̱ꞌ nduꞌu̱ꞌ i̱ te̱i̱n ne̱ iti̱a̱ꞌ i̱ni̱ nuu̱ꞌ i̱chiꞌ Jesús ndii, kuuꞌ i̱ nde̱e̱ naa ne̱ ja̱a̱nꞌ te̱ kua̱ꞌnu̱ ni̱a̱ nuu̱ꞌ i̱chiꞌ Jesús. Sa̱kanꞌ na kuiiꞌ sa̱kuuꞌ ña̱ ja̱a̱nꞌ xaaꞌ i̱ xaꞌa̱ꞌ sa̱kuuꞌ ne̱ yivi̱ꞌ te̱ na̱ti̱i̱n sa̱va̱ ni̱a̱ i̱chiꞌ Jesús.
22 Para com os fracos tornei-me fraco, para ganhar os fracos. Tornei-me tudo para com todos, para de alguma forma salvar alguns.
23 Te̱ sa̱kuuꞌ ña̱ ja̱a̱nꞌ xaaꞌ i̱ xaꞌa̱ꞌ tu̱ꞌu̱n va̱ꞌa̱ ja̱a̱nꞌ te̱ ku̱u̱ kuaꞌa̱ꞌ ka̱ ne̱ yivi̱ꞌ i̱ni̱ ku̱ni̱ Jesús, te̱ ke̱ta̱ va̱ꞌa̱ i̱ xiinꞌ tu̱ꞌu̱n va̱ꞌa̱ ja̱a̱nꞌ.
23 Faço tudo isso por causa do evangelho, para ser co-participante dele.
24 Xiní ndoꞌó ña̱ kii̱ꞌ kati̱n taꞌanꞌ ne̱ yivi̱ꞌ taxtaꞌanꞌ ni̱a̱ ndii, sa̱kuuꞌ ni̱a̱ kuní a̱ ta̱xtaꞌanꞌ, ndisu̱ i̱i̱n nda̱a̱ꞌ kui̱ti̱ꞌ ni̱a̱ kanando. Xaꞌa̱ꞌ a̱ ja̱a̱nꞌ na kuní a̱ ña̱ kui̱ta̱ ni̱ꞌi̱ ndo̱ꞌ nuu̱ꞌ i̱chiꞌ Jesús nde̱e̱ naa ne̱ ta̱xtaꞌanꞌ ja̱a̱nꞌ, te̱ ku̱vi̱ ka̱nando ndo̱ꞌ ña̱ ta̱xi̱ Ndiosí.
24 Vocês não sabem que dentre todos os que correm no estádio, apenas um ganha o prêmio? Corram de tal modo que alcancem o prêmio.
25 Sa̱kanꞌ tu̱ te̱ yivi̱ꞌ, te̱ sa̱kooꞌ tu̱ꞌva̱ xiinꞌ miiꞌ, te̱ ka̱ti̱n taꞌanꞌ ra̱ ndii, sandoꞌoꞌ xiinꞌ miiꞌ xa̱va̱ꞌa̱ ra̱. Te̱ corona, ña̱ kati̱n taꞌanꞌ ra̱ xaꞌa̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii, i̱i̱n kani̱ꞌ te̱ ti̱viꞌ a̱, ndisu̱ naaꞌ kui̱ta̱ ni̱ꞌi̱ ndo̱ꞌ nuu̱ꞌ i̱chiꞌ Jesús ndii, na̱ti̱i̱n ndo̱ꞌ i̱i̱n corona ña̱ kö̱o̱ꞌ kivi̱ꞌ ti̱viꞌ.
25 Todos os que competem nos jogos se submetem a um treinamento rigoroso, para obter uma coroa que logo perece; mas nós o fazemos para ganhar uma coroa que dura para sempre.
26 Xaꞌa̱ꞌ a̱ ja̱a̱nꞌ na yuꞌu̱ ndii, kuaꞌa̱n nda̱ku i̱ nuu̱ꞌ i̱chiꞌ Ndiosí, te̱ süu̱ꞌ ndavaꞌ nianí i̱, ni̱ nde̱e̱ küntaꞌanꞌ i̱ xiinꞌ ña̱ ndi̱va̱ꞌa̱ naa xaaꞌ ne̱ xatia i̱kiꞌ nda̱ꞌaꞌ ni̱a̱ te̱i̱n tachi̱ꞌ.
26 Sendo assim, não corro como quem corre sem alvo, e não luto como quem esmurra o ar.
27 Süu̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii sandoꞌoꞌ i̱ ñu̱ꞌuꞌ ndeꞌi̱ i̱ te̱ tiinꞌ ndi̱e̱eꞌ e̱, te̱ sa̱xinú a̱ ña̱ kuní Ndiosí, saa̱ꞌ i̱i̱n kii̱ꞌ ndoo̱ kuiꞌe i̱ soꞌo̱ꞌ ndiꞌiꞌ kii̱ꞌ ndi̱ꞌi̱ kaꞌa̱n ndo̱so̱ꞌ i̱ tu̱ꞌu̱n a̱ nuu̱ꞌ i̱nga̱ ne̱ yivi̱ꞌ.
27 Mas esmurro o meu corpo e faço dele meu escravo, para que, depois de ter pregado aos outros, eu mesmo não venha a ser reprovado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.